* Atualização Português do Brasil
Update strings to latest.
* Update chtDb to the latest
Following games were updated in the Database:
- Spyro 2 - Ripto's Rage
- Medal Of Honor
- Digimon World 3
- Megaman Legends 2
- Star Ocean - The Second Story
- Disney Presents Tigger's Honey Hunt
- Spyro X Sparx - Tondemo Tours
- Resident Evil 1
- Grand Theft Auto
- Castlevania Symphony Of The Night
- Megaman X
- Dino Crisis
- Valkyrie Profile
- MediEvil 2
- Crash Bandicoot - Warped
* Update chtdb.txt
* Update chtdb.txt
* Atualização Português do Brasil
Update file to latest.
* Atualização Português do Brasil
Update strings to latest.
* Update chtDb to the latest
Following games were updated in the Database:
- Spyro 2 - Ripto's Rage
- Medal Of Honor
- Digimon World 3
- Megaman Legends 2
- Star Ocean - The Second Story
- Disney Presents Tigger's Honey Hunt
- Spyro X Sparx - Tondemo Tours
- Resident Evil 1
- Grand Theft Auto
- Castlevania Symphony Of The Night
- Megaman X
- Dino Crisis
- Valkyrie Profile
- MediEvil 2
- Crash Bandicoot - Warped
* Update chtdb.txt
* Update chtdb.txt
Unlike other display options, this one was missing a description.
This clarifies the option's purpose and the fact that it displays
the host's CPU usage, not the emulated system's CPU usage.
These options (especially xBR) have a very high cost. In my experience,
xBR has a greater impact on the framerate than enabling 4× SSAA or PGXP
in CPU mode (whose quality increase is much more obvious).
These options are also essentially unusable on mobile, regardless of
how powerful your device is. As a result, this adds warnings both
in the option names and the description.
Bilinear filtering is not affected by this performance cost, as GPUs
can perform this in hardware without having to emulate filtering
through a shader.
* Spanish (Spain) translation update
- Updated the .ts file itself (seems that es-es was forgotten at the last code update pass).
- Translated new strings.
- Fine-tuned others.
- Cleaned up now-unneeded strings.
* Spanish (Spain) translation update
- Updated the .ts file itself (seems that es-es was forgotten at the last code update pass).
- Translated new strings.
- Fine-tuned others.
- Cleaned up now-unneeded strings.
Fixed an issue where the window of post-processing suddenly jumped to the center after switching filters. (special thanks to user 2048 from ppxclub.com)
EBOOT.PBP is an archive format used for PS1 Classics games on PSP and PS3
(and PS4 and probably also PS5)
On PSP case does not matter since the file will be stored in a FAT
filesystem but on PS3 it does matter as it will be stored in a UFS2
filesystem which is case sensitive.
EBOOT.PBP files from the official PS Store comes wrapped in a PKG container
and installes as EBOOT.PBP uppercase. Thus other tools that create
EBOOT.PBP files also create them in uppercase such as POP-FE and PSX2PSP.
Change the *.pbp file selector filter to *.PBP so that the file selector
will find these files on platforms with case-sensitive filesystems.
Signed-off-by: Ronnie Sahlberg <ronniesahlberg@gmail.com>
* Update Pt-br
Updated missing strings to latest.
* Update duckstation-qt_pt-br.ts
* Portuguese translation Update
Updated more missing strings to latest.
* Atualização Português do Brasil
Tradução atualizada para última versão.
* Update Turkish language
Update Turkish language to its latest version, validated by native speaker!
* Updated localization to latest
Atualização Português do Brasil para versão mais atual.
* Update duckstation-qt_pt-br.ts
* Update duckstation-qt_pt-br.ts
* Update Simple-Chinese language file to latest?
Update Simple-Chinese language file to latest?
* Delete duckstation-qt_zh-cn.qm
* Update Simple-Chinese Translation to latest.
Update Simple-Chinese Translation to latest.
* update base duckstation-qt_ja.ts
* add white-space between Japanese and English
* replace zenkaku parenthesis and colon with hankaku
* unify wording (memory card, controller), fix okurigana for assign/load
* overhaul Japanese translation
Co-authored-by: Dolphin <dolphin@torikara.org>
In its current state, the Spanish translations for Duckstation are a mess of different dialects, multiple translations for the same terms, mistranslations or excessively literal translations, and typos.
It's a shame, because you could feel that the initial translations were done with care, but were muddled with future revisions.
This commit tries to solve all of these and also change the initial decision of the first translator to have an "universal" "neutral" Spanish, as time has proven it's not possible without a dedicated translator who actually wants to have one Spanish language for all Spanish-speakers across the globe.
I'm not going to be that one, so the next option would be to duplicate the Spanish translations into two: one for the Spanish-speaking American people (called "Latin American Spanish", "español de Hispanoamérica", code es-419") and one for the European Spanish speakers (called "Spanish (Spain)", "español de España", code es-ES).
This distinction is used in multiple software applications that managed to have translators for different languages, and should also funnel any future Latin American Spanish and European Spanish translators to the corresponding file.
I have tried to follow as many existing terms and constructions as possible, restoring and/or rewording any phrasal constructions that were disunified by the multiple translators.
Since I have a limited experience with Latin American Spanish, this commit should be sent as a draft for additional revisions. I'm open to stick to having a single Spanish language, but it has to be done RIGHT.
This is an overview of changes across the board:
- Added missing translations for QT and Android builds.
- Unified translations between those.
- Updated the QT file with the latest string values.
- Massive removal of Title Uppercasing inherited from English in menu strings (the rules set by the Royal Academy of the Spanish Language, or RAE, limit the areas where Title Uppercasing is considered correct in Spanish. Menu names and window header texts are not within those areas).
- Unified the treatment of users in the Latin American version to formal "ustedeo". This treatment could be modified with additional input.
- Removed any gendering assumptions from any string directed towards the user (Are you sure...?, changed ¿Está/s seguro...? with ¿Seguro que...?)
- Naturalization rewrites.
- Typo corrections.
- Gender corrections over definitive terms.
- Adding missing NBSPs after required mathemathical characters or units.
- Mass replacement of double/single quotes with angled quotes (the ones approved for Spanish).
- Quoted non-Spanish, non-proper noun English words as dictated by RAE.
- Removal of unwanted hyphens to join words (Auto-detectar with Detección automática, post-procesamiento with posprocesamiento). In Spanish, hyphens tend to separate, rather than join.
- Revision of the compound forms, unified depending on Latin American Spanish or European Spanish.
- Lowercased the first word of a text between parenthesis (Spanish rules dictate that they should be considered a continuation of the phrase, and thus, they should start with lowercase unless it's a proper noun or a word that must be uppercased) and corrected the positions between periods and parentheses.
- Unified the accentuation rules for the adverb solo/sólo and the demostrative pronouns (este/ese/aquel) by removing all accents in European Spanish (following the RAE's 2010 suggestions) or keeping/adding them for Latin American Spanish (the 2010 rule ended up being a suggestion because while Spain has mostly deprecated those accents, it appears that the Latin American countries have not). To discuss?
- Tweaked the key shortcuts for the QT menu to minimize duplicates.
- Terms unified (this list doesn't represent the entirety of the changes):
- Failed to (Fallo al/Error al): Fallo al
- Hardcore Mode (Modo Hardcore/Modo Difícil): «hardcore» mode (Foreign non-proper nouns should be quoted, RetroAchievements does not have an official Spanish translation, so the term should be kept in English)
- Enable/Disable (habilitado/deshabilitado/activado/desactivado/activo/inactivo): habilitado/deshabilitado
- host (host/anfitrión/sistema): sistema, TO BE DETERMINED AND UNIFIED
- Signed (numbers; firmados): (números) con signo
- scan (verb and noun; escanear): buscar/búsqueda
- Clear (something, like bindings or codes; despejar, limpiar): borrar/quitar
- requirement (of a system, requisito/requerimento): requisito
- input (of a controller, control): entrada
- Threaded X (hilo de X): X multihilo
- Frame Pacing (frame pacing): duración de fotogramas
- XX-bit (XX-bit): XX bits (proper form)
- Widescreen (screens, widescreen hacks; pantalla ancha, pantalla panorámica): pantalla panorámica
- Antialiasing (anti-aliasing): Antialiasing (considered a proper noun by NVidia, doesn't need that hyphen)
- hash: «hash» (could be discussed as "sumas de verificación", like on Dolphin)
- Focus Loss (perder el foco): ir/entrar en segundo plano
- toggle (verb for hotkeys, activar): alternar (as the key alternates between enabling and disabling the function, while "activate" might sound like it's just the enable part)
- Rewind (function; retrocediendo, retrocedimiento): rebobinado (to discuss on LATAM Spanish)
- shader (shader/sombreado): sombreador
- resume (resumir): reanudar, continuar (resumir is a false friend)
- Check (verb; chequear/revisar/comprobar): chequear (LATAM Spanish), comprobar (European Spanish)
- Add (something; añadir/agregar): agregar (LATAM Spanish, to discuss) or añadir (European Spanish)
- Enter/Input (ingrese, inserte): ingresar (LATAM Spanish) or introducir (European Spanish)
- mouse (device; mouse/ratón): mouse (LATAM Spanish), ratón (European Spanish)
- Auto-Detect (Auto-detectar): Detección automática
- Controller (control): mando (for European Spanish only)
- run (a game, the emulator; correr): ejecutar, funcionar (for European Spanish only)
"Verify Dump" is now removed, now both hash calculation
and image verification are done in one step.
After a successful hash calculation, the button is replaced with
a "Search on Redump.org" button that opens a web browser
on Redump's search page.
Work done :
** Made the columns sortable (someone asked for this GH I think)
** Moved the Add to Watch button to under the search parameters, and renamed it.
** Made the selection work on a block level so we can block "add results" and block "Remove Watch" on multiple entries
** Made the description show the raw code - so either 3xxxxxxx, 8xxxxxxx, 9xxxxxxx depending on the Data Size and the memory being under 0x200000. This can be edited still.
** Changed the Watch value field to take a hex number in the form 0xX as well as a decimal number.
** Moved the freeze box to the right column, I originally did this prior to finding out about ContiguousSelection and I think it makes more sense next to the value you want to freeze
** Removed the message about 5000 results limitation (it made searching painful) and added a text box showing it permanently along with the number of results (which you can observe going down as you continue the search)
** Hidden the "Save Watch" & "Load Watch" buttons, they have no functionality (yet) and making them invisible in the mean time makes it less confusing.