# ES-DE Frontend translation strings. # Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB # This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package. # Northwestern Software , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 13:06+0300\n" "Last-Translator: Lorenzo Castelletta \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Network error (status:" msgstr "Errore di rete (stato:" msgid "New prerelease available:" msgstr "Nuova prerelease disponibile:" msgid "New release available:" msgstr "Nuova release disponibile:" msgid "For more information visit" msgstr "Per ulteriori informazioni visita" msgid "No Entries Found" msgstr "Nessun elemento trovato" msgctxt "theme" msgid "all" msgstr "tutto" msgctxt "theme" msgid "all games" msgstr "tutti i giochi" msgctxt "theme" msgid "recent" msgstr "recenti" msgctxt "theme" msgid "last played" msgstr "ultima partita" msgctxt "theme" msgid "favorites" msgstr "preferiti" msgctxt "theme" msgid "collections" msgstr "collezioni" msgid "ScreenScraper error:" msgstr "Errore di ScreenScraper:" msgid "ScreenScraper: Wrong username or password" msgstr "ScreenScraper: Nome utente o password errati" msgid "Network error:" msgstr "Errore di rete:" msgid "Media directory does not exist and can't be created." msgstr "La cartella dei media non esiste e non può essere creata." msgid "Permission problems?" msgstr "Problemi di permessi?" msgid "Failed to open path for writing media file." msgstr "Impossibile aprire il percorso dove scrivere i file media." msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?" msgstr "Impossibile salvare i file media. Problemi di permessi o disco pieno?" msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?" msgstr "" "Impossibile salvare l'immagine ridimensionata. Problemi di permessi o disco " "pieno?" msgctxt "metadata" msgid "NAME" msgstr "NOME" msgctxt "metadata" msgid "ENTER NAME" msgstr "INSERISCI IL NOME" msgctxt "metadata" msgid "SORTNAME" msgstr "NOME ORDINAMENTO" msgctxt "metadata" msgid "ENTER SORTNAME" msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO" msgctxt "metadata" msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME" msgstr "NOME ORIDINAMENTO DELLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME" msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO DELLE COLLEZIONI" msgctxt "metadata" msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER DESCRIPTION" msgstr "INSERISCI LA DESCRIZIONE" msgctxt "metadata" msgid "RATING" msgstr "VOTO" msgctxt "metadata" msgid "RELEASE DATE" msgstr "DATA DI USCITA" msgctxt "metadata" msgid "DEVELOPER" msgstr "SVILUPPATORE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER DEVELOPER" msgstr "INSERISCI LO SVILUPPATORE" msgctxt "metadata" msgid "PUBLISHER" msgstr "CASA EDITRICE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER PUBLISHER" msgstr "INSERISCI LA CASA EDITRICE" msgctxt "metadata" msgid "GENRE" msgstr "GENERE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER GENRE" msgstr "INSERISCI IL GENERE" msgctxt "metadata" msgid "PLAYERS" msgstr "GIOCATORI" msgctxt "metadata" msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS" msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI GIOCATORI" msgctxt "metadata" msgid "FAVORITE" msgstr "PREFERITO" msgctxt "metadata" msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETATO" msgctxt "metadata" msgid "KIDGAME" msgstr "GIOCO PER BAMBINI" msgctxt "metadata" msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)" msgstr "GIOCO PER BAMBINI (INFLUISCE SOLO SULLE MEDAGLIE)" msgctxt "metadata" msgid "HIDDEN" msgstr "NASCOSTO" msgctxt "metadata" msgid "BROKEN/NOT WORKING" msgstr "NON FUNZIONANTE" msgctxt "metadata" msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER" msgstr "ESCLUDI DAL CONTEGGIO DEI GIOCHI" msgctxt "metadata" msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER" msgstr "ESCLUDI DAL MULTI-SCRAPER" msgctxt "metadata" msgid "HIDE METADATA FIELDS" msgstr "NASCONDI I CAMPI DEI METADATI" msgctxt "metadata" msgid "TIMES PLAYED" msgstr "PARTITE EFFETTUATE" msgctxt "metadata" msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED" msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI PARTITE EFFETTUATE" msgctxt "metadata" msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLI" msgctxt "metadata" msgid "SELECT CONTROLLER" msgstr "SELEZIONA I CONTROLLI" msgctxt "metadata" msgid "ALTERNATIVE EMULATOR" msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO" msgctxt "metadata" msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR" msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE ALTERNATIVO" msgctxt "metadata" msgid "FOLDER LINK" msgstr "CARTELLA DEL COLLEGAMENTO" msgctxt "metadata" msgid "SELECT FOLDER LINK" msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEL COLLEGAMENTO" msgctxt "metadata" msgid "LAST PLAYED" msgstr "ULTIMA PARTITA EFFETTUATA" msgctxt "metadata" msgid "ENTER LAST PLAYED DATE" msgstr "INSERISCI LA DATA DELL'ULTIMA PARTITA EFFETTUATA" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÙ PRINCIPALE" msgid "SCRAPER" msgstr "SCRAPING" msgid "UI SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI UI" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI AUDIO" msgid "INPUT DEVICE SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI CONTROLLER" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "IMP. COLLEZIONI GIOCHI" msgid "OTHER SETTINGS" msgstr "ALTRE IMPOSTAZIONI" msgid "UTILITIES" msgstr "STRUMENTI" msgid "QUIT ES-DE" msgstr "ESCI DA ES-DE" msgid "QUIT" msgstr "ESCI" msgid "THEME" msgstr "TEMA" msgid "THEME DOWNLOADER" msgstr "DOWNLOADER DEI TEMI" msgid "THEME VARIANT" msgstr "VARIANTE DEL TEMA" msgid "NONE DEFINED" msgstr "NESSUNO DEFINITO" msgid "THEME COLOR SCHEME" msgstr "PROFILO COLORI DEL TEMA" msgid "THEME FONT SIZE" msgstr "DIMENSIONI CARATTERI TEMA" msgid "THEME ASPECT RATIO" msgstr "RAPPORTO D'ASPETTO DEL TEMA" msgid "THEME TRANSITIONS" msgstr "TRANSIZIONI DEL TEMA" msgid "AUTOMATIC" msgstr "AUTO" msgid "THEME PROFILE" msgstr "PROFILO DEL TEMA" msgid "INSTANT (BUILT-IN)" msgstr "IMMEDIATO (INTEGRATO)" msgid "SLIDE (BUILT-IN)" msgstr "SCIVOLA (INTEGRATO)" msgid "FADE (BUILT-IN)" msgstr "DISSOLVENZA (INTEGRATO)" msgid "THEME LANGUAGE" msgstr "LINGUA DEL TEMA" msgid "APPLICATION LANGUAGE" msgstr "LINGUA DELL' APPLICAZIONE" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SELETTORE RAPIDO SISTEMA" msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS" msgstr "SIN/DES, DORSALI" msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS" msgstr "SIN/DES, GRILLETTI" msgid "SHOULDERS" msgstr "DORSALI" msgid "TRIGGERS" msgstr "GRILLETTI" msgid "LEFT/RIGHT" msgstr "SINISTRA/DESTRA" msgid "DISABLED" msgstr "DISABILITATO" msgid "GAMELIST ON STARTUP" msgstr "LISTA DEI GIOCHI ALL'AVVIO" msgid "NONE" msgstr "NESSUNO" msgid "SYSTEMS SORTING" msgstr "ORDINAMENTO SISTEMI" msgid "FULL NAMES OR CUSTOM" msgstr "NOMI COMPLETI O PERS." msgid "RELEASE YEAR" msgstr "ANNO DI USCITA" msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR" msgstr "SVILUPPATORE, ANNO DI USCITA" msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR" msgstr "TIPO HW, ANNO DI USCITA" msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR" msgstr "SVILUPP., TIPO HW, ANNO DI USCITA" msgctxt "short" msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER" msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI" msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER" msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI" msgid "MENU COLOR SCHEME" msgstr "PROFILO COLORI DEL MENÙ" msgid "DARK" msgstr "SCURO" msgid "DARK AND RED" msgstr "SCURO E ROSSO" msgid "LIGHT" msgstr "LUMINOSO" msgid "MENU OPENING ANIMATION" msgstr "ANIMAZIONE APERTURA MENÙ" msgid "SCALE-UP" msgstr "INGRANDISCI" msgid "LAUNCH SCREEN DURATION" msgstr "DURATA SCHERMATA DI LANCIO" msgid "NORMAL" msgstr "NORMALE" msgid "BRIEF" msgstr "BREVE" msgid "LONG" msgstr "LUNGA" msgid "UI MODE" msgstr "MODALITÀ INTERFACCIA UTENTE" msgid "FULL" msgstr "COMPLETA" msgid "KIOSK" msgstr "CHIOSCO" msgid "KID" msgstr "BAMBINI" #, c-format msgid "" "THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n" "'KIOSK'\n" "THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n" "TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n" "%s\n" "\n" "DO YOU WANT TO PROCEED?" msgstr "" "QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITÀ CON RESTRIZIONI\n" "'CHIOSCO'\n" "VERRANNO NASCOSTE LA MAGGIOR PARTE DELLE OPZIONI NEL MENÙ\n" "PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO " "CODICE:\n" "%s\n" "\n" "VUOI PROCEDERE?" #, c-format msgid "" "THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n" "'KID'\n" "THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n" "AS SUITABLE FOR CHILDREN\n" "TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n" "%s\n" "\n" "DO YOU WANT TO PROCEED?" msgstr "" "QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITA CON RESTRIZIONI\n" "'BAMBINI'\n" "SOLTANTO I GIOCHI MARCATI COME FRUIBILI PER I BAMBINI\n" "VERRANNO VISUALIZZATI\n" "PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO " "CODICE:\n" "%s\n" "VUOI PROCEDERE?" msgid "YES" msgstr "SÌ" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "RANDOM ENTRY BUTTON" msgstr "PULSANTE SELEZIONE CASUALE" msgid "GAMES ONLY" msgstr "SOLO GIOCHI" msgid "GAMES AND SYSTEMS" msgstr "GIOCHI E SISTEMI" msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZIAZIONE MEDIA" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER" msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS" msgstr "ABILITA GLI ATTIVATORI DELLE VARIANI DEL TEMA" msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN" msgstr "OFFUSCA LO SFONDO QUANDO IL MENÙ E APERTO" msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS" msgstr "ORDINA LE CARTELLE IN CIMA AI FILE GAMELIST" msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES" msgstr "MOSTRA I FAVORITI PRIMA DEI NON FAVORITI" msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES" msgstr "AGGIUNGI L'INDICATORE A STELLE AI GIOCHI FAVORITI" msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY" msgstr "ABILITA L'OVERLAY DI SCORRIMENTO RAPIDO DEI TESTI" msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD" msgstr "ABILITA LA TASTIERA VIRTUALE" msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON" msgstr "ABILITA IL PULSANTE FAVORITI" msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS" msgstr "ABILITA I FILTRI DEI FILE GAMELIST" msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP" msgstr "MOSTRA L'AIUTO SU SCHERMO" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUME DI SISTEMA" msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME" msgstr "VOLUME DEGLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE" msgid "VIDEO PLAYER VOLUME" msgstr "VOLUME DEI VIDEO" msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS" msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DELLE LISTE SISTEMI E GIOCHI" msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS" msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEL VISUALIZZATORE DI MEDIA" msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS" msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEGLI SCREENSAVER" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ABILITA GLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE" msgid "CONTROLLER TYPE" msgstr "TIPO DEL CONTROLLER" msgid "TOUCH OVERLAY SIZE" msgstr "DIMENSIONI OVERLAY INPUT TOCCO" msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIE" msgid "LARGE" msgstr "GRANDI" msgid "SMALL" msgstr "PICCOLE" msgid "EXTRA SMALL" msgstr "MOLTO PICCOLE" msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY" msgstr "OPACITÀ DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO" msgid "LOW" msgstr "BASSA" msgid "VERY LOW" msgstr "MOLTO BASSA" msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME" msgstr "TEMPO DI DISSOLVENZA DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO" msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY" msgstr "ABILITA L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO" msgid "" "DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU " "WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO " "TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, " "OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE " "THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP" msgstr "" "NON DISABILITARE L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO A MENO CHE TU NON STIA USANDO " "UN CONTROLLER, O RIMARRAI BLOCCATO FUORI DALL'APPLICAZIONE. SE QUESTO " "DOVESSE SUCCEDERE, DOVRAI TEMPORANEAMENTE INSERIRE UN CONTROLLER O UNA " "TASTIERA PER ABILITARE DI NUOVO QUESTA IMPOSTAZIONE. OPPURE POTRESTI PULIRE " "LO STORAGE DI ES-DE, NELLE IMPOSTAZIONI DELLE APPLICAZIONI ANDROID ,PER " "FORZARE L'AVVIO DEL CONFIGURATORE GUIDATO, AL PROSSIMO AVVIO" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER" msgstr "ACCETTA COMANDI SOLO DAL CONTROLLER PRINCIPALE" msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS" msgstr "SCAMBIA I BOTTONI A/B E X/Y" msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT" msgstr "IGNORA I COMANDI DALLA TASTIERA" msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS" msgstr "CONFIGURA LA TASTIERA ED I CONTROLLER" msgid "" "THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS " "TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE " "HELP PROMPTS)" msgstr "" "LA TASTIERA ED I CONTROLLER SONO CONFIGURATI AUTOMATICAMENTE, MA USANDO " "QUESTO STRUMENTO PUOI SOVRASCRIVERE LA MAPPATURA PREDEFINITA DEI PULSANTI " "(QUESTO NON IMPATTERÀ SUI MESSAGGI D'AIUTO)" msgid "PROCEED" msgstr "PROCEDI" msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" msgid "ALTERNATIVE EMULATORS" msgstr "EMULATORI ALTERNATIVI" msgid "GAME MEDIA DIRECTORY" msgstr "CARTELLA DEI MEDIA FILE" msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY" msgstr "INSERISCI LA CARTELLA DEI MEDIA FILE" msgid "Default directory:" msgstr "Cartella di default:" msgid "SAVE" msgstr "SALVA" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "SALVA I CAMBIAMENTI?" msgid "load default directory" msgstr "carica la cartella di default" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LIMITE DELLA V-RAM" msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)" msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)" msgid "2X" msgstr "2X" msgid "4X" msgstr "4X" msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)" msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX" msgstr "ID SCHERMO/MONITOR" msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)" msgstr "ID SCHERMO/MONITOR (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "ROTATE SCREEN" msgstr "RUOTA SCHERMO" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRADI" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRADI" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRADI" msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)" msgstr "RUOTA SCHERMO (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT" msgstr "SCORCIATOIA DA TASTIERA PER USCIRE" msgctxt "short" msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA" msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI" msgid "ALWAYS" msgstr "SEMPRE" msgid "ON EXIT" msgstr "ALL'USCITA" msgid "NEVER" msgstr "MAI" msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA" msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI" msgid "APPLICATION UPDATES" msgstr "AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE" msgid "DAILY" msgstr "GIORNALMENTE" msgid "WEEKLY" msgstr "SETTIMANALMENTE" msgid "MONTHLY" msgstr "MENSILMENTE" msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES" msgstr "CONTROLLO AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE" msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS" msgstr "INCLUDI LE PRERELEASE NEL CONTROLLO DEGLI AGGIORNAMENTI" msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)" msgstr "NASCONDI TASKBAR (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)" msgstr "ESEGUI IN BACKGROUND (DURANTE LE PARTITE)" msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)" msgstr "DECODIFICA HARDWARE DEI VIDEO (SPERIMENTALE)" msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS" msgstr "AUMENTA IL FRAME RATE DEI VIDEO A 60 FPS" msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME" msgstr "ABILITA GLI EMULATORI ALTERNATIVI PER GIOCO" msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS" msgstr "MOSTRA FILE E CARTELLE NASCOSTI" msgid "SHOW HIDDEN GAMES" msgstr "MOSTRA GIOCHI NASCOSTI" msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS" msgstr "ABILITA GLI SCRIPT DEGLI EVENTI PERSONALIZZATI" msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES" msgstr "MOSTRA SOLO GIOCHI PRESENTI NEI GAMELIST.XML" msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)" msgstr "TAGLIA EXTRA INFO DAI NOMI MAME (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)" msgstr "DISABILITA LA COMPOSIZIONE DESKTOP (RIAVVIO NECESSARIO)" msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP" msgstr "PULSANTE INDIETRO/SCORRI INDIETRO ESCE DALL'APP" msgid "DEBUG MODE" msgstr "MODALITÀ DEBUG" msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY" msgstr "MOSTRA PANNELLO STATISTICHE DELLA GPU" msgid "ENABLE MENU IN KID MODE" msgstr "ABILITA IL MENÙ IN MODALITÀ BAMBINI" msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)" msgstr "MOSTRA MENÙ USCITA (OPZIONI RIAVVIO E SPEGNIMENTO)" msgid "ORPHANED DATA CLEANUP" msgstr "PULIZIA DATI ORFANI" msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES" msgstr "CREA/AGGIORNA DIRECTORY DEI SISTEMI" msgid "" "THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT " "WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT " "WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP " "TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER " "RUNNING THIS UTILITY" msgstr "" "QUESTO GENERERÀ TUTTE LE DIRECTORY DEI SISTEMI ALL'INTERNO DELLA TUA " "CARTELLA DELLE ROM E AGGIORNERÀ ANCHE TUTTI I FILE SYSTEMINFO.TXT. QUESTA È " "UN'OPERAZIONE SICURA CHE NON ELMINIERÀ O MODIFICHERÀ I TUOI FILE DEI GIOCHI. " "PER DIMINUIRE I TEMPI DI CARICAMENTO DELL'APPLICAZIONE È CONSIGLIATO DI " "ELIMINARE LE DIRECTORY DEI SISTEMI DI CUI NON SI HA BISOGNO, DOPO AVER " "ESEGUITO QUESTO STRUMENTO" msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED" msgstr "LE DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE CREATE CON SUCCESSO" msgid "" "ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE " "LOG FILE FOR MORE DETAILS" msgstr "" "ERRORE NELLA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DEI SISTEMI. PROBLEMI DI PERMESSI O " "DISCO PIENO? CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI" msgid "RESCAN ROM DIRECTORY" msgstr "RISCANSIONA LA DIRECTORY DELLE ROM" msgid "" "THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED " "GAMES AND SYSTEMS" msgstr "" "QUESTO EFFETTUERA UN RESCAN DELLA TUA DIRECTORY DELLE ROM, RILEVANDO I " "CAMBIAMENTI, TIPO AGGIUNTA O RIMOZIONE DI GIOCHI E SISTEMI" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "VUOI DAVVERO USCIRE?" msgid "REALLY REBOOT?" msgstr "VUOI DAVVERO RIAVVIARE?" msgid "REBOOT SYSTEM" msgstr "RIAVVIA IL SISTEMA" msgid "REALLY POWER OFF?" msgstr "VUOI DAVVERO SPEGNERE?" msgid "POWER OFF SYSTEM" msgstr "SPEGNI IL SISTEMA" msgctxt "short" msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZ. MEDIA" msgctxt "short" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER" msgid "choose" msgstr "scegli" msgid "select" msgstr "seleziona" msgid "close menu" msgstr "chiudi il menù" msgid "REFINE SEARCH" msgstr "AFFINA LA RICERCA" msgid "refine search" msgstr "affina la ricerca" msgid "cancel" msgstr "annulla" msgid "back (cancel)" msgstr "indietro (cancella)" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "SCRAPING DA" msgid "SCRAPE THESE GAMES" msgstr "SCRAPING DI QUESTI GIOCHI" msgid "ALL GAMES" msgstr "TUTTI I GIOCHI" msgid "FAVORITE GAMES" msgstr "GIOCHI PREFERITI" msgid "NO METADATA" msgstr "GIOCHI SENZA METADATI" msgid "NO GAME IMAGE" msgstr "GIOCHI SENZA IMMAGINI" msgid "NO GAME VIDEO" msgstr "GIOCHI SENZA VIDEO" msgid "FOLDERS ONLY" msgstr "SOLO CARTELLE" msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS" msgstr "SCRAPING DI QUESTI SISTEMI" msgid "ACCOUNT SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI ACCOUNT" msgid "CONTENT SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI CONTENUTI" msgid "MIXIMAGE SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI MIXIMAGE" msgid "START" msgstr "AVVIA" msgid "start scraper" msgstr "inizia lo scraping" msgid "BACK" msgstr "INDIETRO" msgid "back" msgstr "indietro" msgid "SCREENSCRAPER USERNAME" msgstr "USERNAME SCREENSCRAPER" msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD" msgstr "PASSWORD SCREENSCRAPER" msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER" msgstr "USA QUESTO ACCOUNT SCREENSCRAPER" msgid "GAME NAMES" msgstr "NOMI DEI GIOCHI" msgid "RATINGS" msgstr "VALUTAZIONI" msgid "OTHER METADATA" msgstr "ALTRI METADATI" msgid "VIDEOS" msgstr "VIDEO" msgid "SCREENSHOT IMAGES" msgstr "SCREENSHOT" msgid "TITLE SCREEN IMAGES" msgstr "IMMAGINI TITOLO" msgid "BOX COVER IMAGES" msgstr "IMMAGINI COPERTINA SCATOLA" msgid "BOX BACK COVER IMAGES" msgstr "IMMAGINI RETRO-SCATOLA" msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES" msgstr "IMMAGINI MARQUEE (RUOTA)" msgid "3D BOX IMAGES" msgstr "IMMAGINI SCATOLA 3D" msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES" msgstr "IMMAGINI SUPPORTO FISICO" msgid "FAN ART IMAGES" msgstr "IMMAGINI FAN-ART" msgid "GAME MANUALS" msgstr "MANUALI DEI GIOCHI" msgid "MIXIMAGE RESOLUTION" msgstr "RISOLUZIONE DELLE MIXIMAGE" msgctxt "short" msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT" msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZ. S.SHOT" msgid "CONTAIN" msgstr "CONTIENI" msgid "CROP" msgstr "TAGLIA" msgid "STRETCH" msgstr "ALLARGA" msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT" msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZONTALE SCREENSHOT" msgctxt "short" msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT" msgstr "RIEMPIMENTO VERT. S.SHOT" msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT" msgstr "RIEMPIMENTO VERTICALE SCREENSHOT" msgctxt "short" msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD" msgstr "SOGLIA RAPP. ASP. SCREENSHOT" msgid "HIGH" msgstr "ALTA" msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD" msgstr "SOGLIA RAPPORTO D'ASPETTO SCREENSHOT" msgid "BLANK AREAS FILL COLOR" msgstr "COLORE RIEMP. AREE VUOTE" msgid "BLACK" msgstr "NERO" msgid "FRAME" msgstr "BORDO" msgctxt "short" msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD" msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT" msgid "SHARP" msgstr "DEFINITO" msgid "SMOOTH" msgstr "MORBIDO" msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD" msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT" msgid "BOX SIZE" msgstr "DIMENSIONI SCATOLA" msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE" msgstr "DIMENSIONI DISPOSITIVO FISICO" msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING" msgstr "GENERA MIXIMAGE DURANTE LO SCRAPING" msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)" msgstr "SOVRASCRIVI MIXIMAGE (SCRAPING/GEN. OFFLINE)" msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS" msgstr "RIMUOVI BANDE NERE ORIZZONTALI DAGLI SCREENSHOT" msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS" msgstr "RIMUOVI BANDE NERE VERTICALI DAGLI SCREENSHOT" msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES" msgstr "RUOTA LE SCATOLE ORIENTATE ORIZZONTALMENTE" msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE" msgstr "INCLUDI MARQUEE" msgid "INCLUDE BOX IMAGE" msgstr "INCLUDI IMMAGINE SCATOLA" msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING" msgstr "USA IMMAGINE COPERTINA SE MANCA LA SCATOLA 3D" msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE" msgstr "INCLUDI IMMAGINE DEL SUPPORTO FISICO" msgid "OFFLINE GENERATOR" msgstr "GENERATORE OFFLINE" msgid "" "THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO " "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR" msgstr "" "IL GENERATORE OFFLINE UTILIZZA LA STESSA SELEZIONE DI SISTEMI DELLO SCRAPER, " "QUINDI SELEZIONA PER FAVORE ALMENO UN SISTEMA PER IL QUALE GENERARE LE " "IMMAGINI" msgid "REGION" msgstr "REGIONE" msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" msgid "JAPAN" msgstr "GIAPPONE" msgid "USA" msgstr "STATI UNITI" msgid "WORLD" msgstr "MONDO" msgid "PREFERRED LANGUAGE" msgstr "LINGUA PREFERITA" msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR" msgstr "TENTATIVI AUTOMATICI IN CASO ERRORE" msgid "RETRY ATTEMPT TIMER" msgstr "TIMER TENTATIVI AUTOMATICI" msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE" msgstr "DIMENSIONI MASSIME FILE IN RICERCA HASH" msgid "OVERWRITE FILES AND DATA" msgstr "SOVRASCRIVI FILE E DATI" msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)" msgstr "CERCA UTILIZZANDO HASH FILE (MOD. NON INTERATTIVA)" msgid "SEARCH USING METADATA NAMES" msgstr "CERCA UTILIZZANDO NOMI NEI METADATI" msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS" msgstr "INCLUDI CARTELLE NELLO SCRAPING" msgid "INTERACTIVE MODE" msgstr "MODALITÀ INTERATTIVA" msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES" msgstr "AUTO-ACCETTA CORRISPONDENZE SINGOLE DEI GIOCHI" msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS" msgstr "RISPETTA LE ESCLUSIONI DELLO SCRAPING PER FILE" msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY" msgstr "ESCLUDI LE CARTELLE RICORSIVAMENTE" msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING" msgstr "CONVERTI UNDERSCORE IN SPAZI DURANTE RICERCA" msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING" msgstr "RIMUOVI PUNTI DA RICERCHE DURANTE AUTOSCRAPING" msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS" msgstr "ABILITA IL FALLBACK SU ALTRE REGIONI" msgid "" "THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE" msgstr "" "AL SISTEMA SELEZIONATO NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. I RISULTATI " "POTREBBERO ESSERE IMPRECISI" msgid "" "AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS " "MAY BE INACCURATE" msgstr "" "ALMENO AD UNO DEI SISTEMI SELEZIONATI NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. " "I RISULTATI POTREBBERO ESSERE IMPRECISI" msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE" msgstr "PER FAVORE SELEZIONA ALMENO UN SISTEMA PER LO SCRAPING" msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE" msgstr "PER FAVORE INSERISCI ALMENO UN TIPO DI CONTENUTO PER LO SCRAPING" msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE" msgstr "TUTTI I GIOCHI SONO STATI FILTRATI, SCRAPING TERMINATO" msgid "HELP PROMPTS" msgstr "NOTIFICHE DI AIUTO" msgid "TOP" msgstr "IN ALTO" msgid "BOTTOM" msgstr "IN BASSO" msgid "DISPLAY MEDIA TYPES" msgstr "MOSTRA I TIPI DEI MEDIA" msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES" msgstr "CONTINUA ESEC. VIDEO IN VISUALIZZ. IMMAGINI" msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION" msgstr "ALLARGA VIDEO ALLA RISOLUZIONE SCHERMO" msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS" msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEI VIDEO" msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS" msgstr "RENDERIZZA OFFUSCAMENTO NEI VIDEO" msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES" msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEGLI SCREENSHOT E NEI TITOLI" #, c-format msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION" msgstr "TERMINA MODIFICHE DELLA COLLEZIONE '%s'" msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELEZIONA LE COLLEZIONI" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI AUTOMATICHE" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI PERSONALIZZATE" msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA DAL TEMA" msgid "SELECT THEME FOLDER" msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEI TEMI" msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION" msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA" msgid "NEW COLLECTION NAME" msgstr "NOME DELLA NUOVA COLLEZIONE" msgid "CREATE" msgstr "CREA" msgid "CREATE COLLECTION?" msgstr "CREARE LA COLLEZIONE?" msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION" msgstr "ELIMINA LA COLLEZIONE PERSONLIZZATA" msgid "COLLECTION TO DELETE" msgstr "COLLEZIONE DA ELIMINARE" #, c-format msgid "" "THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n" "'%s'\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "QUESTO ELIMINERÀ PERMANENTEMENTE LA COLLEZIONE \n" "'%s'\n" "SEI SICURO/A?" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "RAGGRUPPA COLLEZIONI PERS." msgid "IF UNTHEMED" msgstr "SE SENZA TEMA" msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "METTI I PREFERITI IN CIMA NELLE COLLEZIONI PERS." msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "MOSTRA STELLE DI VALUTAZIONE NELLE COLLEZIONI PERS." msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)" msgstr "AVVIA SCREENSAVER DOPO (MINUTI)" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO SCREENSAVER" msgid "DIM" msgstr "SOFFUSO" msgid "SLIDESHOW" msgstr "CAROSELLO" msgid "VIDEO" msgstr "VIDEO" msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "ABILITA I CONTROLLI SCREENSAVER" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER CAROSELLO" msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER VIDEO" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER" msgstr "SCREENSAVER CAROSELLO" msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)" msgstr "CAMBIA IMMAGINE DOPO (SECONDI)" msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES" msgstr "INCLUDI SOLTANTO I GIOCHI PREFERITI" msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION" msgstr "ALLARGA IMMAGINI ALLA RISOLUZIONE SCHERMO" msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY" msgstr "MOSTRA MASCHERA DELLE INFORMAZIONI DEL GIOCO" msgid "RENDER SCANLINES" msgstr "RENDERIZZA SCANLINES" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USA IMMAGINI PERSONALIZZATE" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH" msgstr "RICERCA RICORSIVA DIRECTORY IMMAGINI PERS." msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY IMMAGINI PERSONALIZZATE" msgid "VIDEO SCREENSAVER" msgstr "SCREENSAVER VIDEO" msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)" msgstr "CAMBIA VIDEO DOPO (SECONDI)" msgid "RENDER BLUR" msgstr "RENDERIZZA L'OFFUSCAMENTO" msgid "FILTER GAMELIST" msgstr "FILTRA LA LISTA DEI GIOCHI" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "RESETTA TUTTI I FILTRI" msgid "GAME NAME" msgstr "NOME GIOCO" msgid "APPLY CHANGES?" msgstr "APPLICARE CAMBIAMENTI?" msgid "NOTHING TO FILTER" msgstr "NULLA DA FILTRARE" msgid "LAUNCHING GAME" msgstr "LANCIO DEL GIOCO" msgid "CLOSE" msgstr "CHIUDI" msgid "close" msgstr "chiudi" msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%" msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI 100%" msgid "THEME ALREADY UP TO DATE" msgstr "IL TEMA È GIÀ AGGIORNATO" msgid "THEME HAS BEEN UPDATED" msgstr "IL TEMA È STATO AGGIORNATO" #, c-format msgid "" "COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n" "PERMISSION PROBLEMS?" msgstr "" "IMPOSSIBILE RINOMINARE LA DIRECTORY \"%s\"\n" "PROBLEMI DI PERMESSI?" msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE" msgstr "IMPOSSIBILE TROVARE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI" msgid "" "COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL " "REPOSITORY IS CORRUPT?" msgstr "" "IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI. FORSE IL " "REPOSITORY LOCALE È CORROTTO?" msgid "" "IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE " "BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION" msgstr "" "SEMBRA CHE NON SIA IN ESCUZIONE LA VERSIONE PIÙ AGGIORNATA DI ES-DE. PER " "FAVORE ESEGUI L'AGGIORNAMENTO PRIMA DI ANDARE AVANTI, POICHÈ QUESTI TEMI " "POTREBBERO NON ESSERE COMPATIBILI CON LA TUA VERSIONE" msgid "and" msgstr "e" #, c-format msgid "" "IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS " "THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY " "\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\"" msgstr "" "SEMBRA CHE QUESTO TEMA SIA STATO SCARICATO MANUALMENTE E NON TRAMITE IL " "DOWNLOADER DI TEMI. È RICHIESTO UN NUOVO DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL " "TEMA \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\"" msgid "DOWNLOADING THEME" msgstr "STO SCARICANDO IL TEMA" #, c-format msgid "" "IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN " "CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF " "THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME " "DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\"" msgstr "" "SEMBRA CHE QUESTO REPOSITORY DEL TEMA SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE ESSERE " "STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O AGGIORNAMENTO. " "AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. È NECESSARIO UN NUOVO " "DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL TEMA \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN " "\"%s_CORRUPT_DISABLED\"" #, c-format msgid "" "IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN " "DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH " "DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO " "\"%s_DISABLED\"" msgstr "" "SEMBRA CHE QUESTO SIA UN REPOSITORY SHALLOW, IL CHE SIGNIFICA CHE È STATO " "SCARICATO UTILIZZANDO UNO STRUMENTO DIVERSO DAL DOWNLOADER DI TEMI. È " "RICHIESTO UN NUOVO DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL TEMA \"%s\" VERRÀ " "RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\"" #, c-format msgid "" "THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR " "CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME" msgstr "" "IL REPOSITORY DEL TEMA \"%s\" CONTINENE MODIFICHE FATTE IN LOCALE. PROCEDI " "PER SOVRASCRIVERE LE TUE MODIFICHE O ANNULLA PER SALTARE TUTTI GLI " "AGGIORNAMENTI DI QUESTO TEMA" msgid "UPDATING THEME" msgstr "STO AGGIORNANDO IL TEMA" msgid "VARIANTS:" msgstr "VARIANTI:" msgid "COLOR SCHEMES:" msgstr "SCHEMI DEI COLRI:" msgid "ASPECT RATIOS:" msgstr "RAPPORTI D'ASPETTO:" msgid "FONT SIZES:" msgstr "NR. GRANDEZZE FONTS:" msgid "INSTALLED" msgstr "INSTALLATO" msgid "MANUAL DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD MANUALE" msgid "CORRUPT" msgstr "CORROTTO" msgid "SHALLOW" msgstr "SHALLOW" msgid "NOT INSTALLED (NEW)" msgstr "NON INSTALLATO (NUOVO)" msgid "NOT INSTALLED" msgstr "NON INSTALLATO" msgid "LOCAL CHANGES" msgstr "MODIFICHE LOCALI" msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE" msgstr "QUESTO TEMA VERRÀ RIMOSSO NELL'IMMEDIATO FUTURO" msgid "CREATED BY" msgstr "CREATO DA" msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST" msgstr "IMPOSSIBILE SCARICARE LA LISTA DEI TEMI" msgid "DOWNLOADING" msgstr "STO SCARICANDO" msgid "DOWNLOADING THEMES LIST" msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI" msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME" msgstr "QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA" msgid "" "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS" msgstr "" "QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA, INCLUSA OGNI PERSONALIZZAZIONE " "FATTA IN LOCALE" msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?" msgstr "IMPOSSIBILE ELIMINARE IL TEMA. PROBLEMI DI PERMESSI?" msgid "THEME WAS DELETED" msgstr "IL TEMA È STATO ELIMINATO" msgid "view screenshots" msgstr "visualizza screenshot" msgid "fetch updates" msgstr "effettua aggiornamenti" msgid "delete" msgstr "elimina" msgid "download" msgstr "scarica" msgid "" "IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN " "CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF " "THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD " "DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\"" msgstr "" "SEMBRA CHE IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE " "ESSERE STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O " "AGGIORNAMENTO. AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. UN NUOVO " "DOWNLOAD È RICHIESTO E LA VECCHIA CARTELLA \"themes-list\" VERRÀ RINOMINATA " "IN \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\"" msgid "UPDATING THEMES LIST" msgstr "STO AGGIORNANDO LA LISTA DEI TEMI" msgid "" "IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH " "THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE " "WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED " "FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE " "THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA " "CORRUPTION." msgstr "" "SEMBRA CHE TU STIA UTILIZZANDO PER LA PRIMA VOLTA IL DOWNLOADER DEI TEMI. " "PER QUESTO VERRÀ PRIMA SCARICATO IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI, IL CHE " "POTREBBE DURARE UN POCHINO. LE SUCCESSIVE ESECUZIONI SARANNO MOLTO PIÙ " "VELOCI DI QUESTA, VISTO CHE VERRANNO CONTROLLATI SOLTANTO I NUOVI FILE O " "QUELLI AGGIORNATI. LO STESSO VALE PER QUALSIASI TEMA CHE VENGA SCARICATO. " "NOTA CHE NON PUOI INTERROMPERE UN DOWNLOAD IN CORSO, POICHÈ POTREBBE PORTARE " "AD UNA CORRUZIONE DEI DATI." msgid "RATING:" msgstr "VALUTAZIONE:" msgid "RELEASED:" msgstr "DATA DI USCITA:" msgid "DEVELOPER:" msgstr "SVILUPPATORE:" msgid "PUBLISHER:" msgstr "CASA EDITRICE:" msgid "GENRE:" msgstr "GENERE:" msgid "PLAYERS:" msgstr "GIOCATORI:" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO" msgid "RETRY" msgstr "RIPROVA" msgid "SKIP" msgstr "SALTA" msgid "Error downloading thumbnail:" msgstr "Errore nello scaricamento dell'anteprima:" msgid "SEARCH" msgstr "CERCA" msgid "SEARCH USING REFINED NAME?" msgstr "CERCA UTILIZZANDO IL NOME RIFINITO?" msgid "skip" msgstr "salta" msgid "accept result" msgstr "accetta il risultato" msgid "SCRAPING IN PROGRESS" msgstr "SCRAPING IN CORSO" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "skip game" msgstr "salta gioco" msgid "STOP" msgstr "STOP" msgid "stop" msgstr "stop" msgid "GAME" msgid_plural "GAMES" msgstr[0] "GIOCO" msgstr[1] "GIOCHI" #, c-format msgid "GAME %i OF %i" msgstr "GIOCO %i SU %i" msgid "NO GAMES WERE SCRAPED" msgstr "SCRAPING NON EFFETTUATO PER ALCUN GIOCO" #, c-format msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED" msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED" msgstr[0] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCO" msgstr[1] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCHI" #, c-format msgid "%i GAME SKIPPED" msgid_plural "%i GAMES SKIPPED" msgstr[0] "%i GIOCO SALTATO" msgstr[1] "%i GIOCHI SALTATI" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPZIONI DELLA LISTA DEI GIOCHI" msgid "JUMP TO..." msgstr "SALTA A..." msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDINA GIOCHI PER" msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES" msgstr "QUESTO SISTEMA NON HA GIOCHI" msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION" msgstr "AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI A QUESTA COLLEZIONE" msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA" msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTA CARTELLA" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTO GIOCO" msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)" msgstr "INSERISCI CARTELLA (SURCLASSA COLLEGAMENTO CARTELLA)" msgid "APPLY" msgstr "APPLICA" msgid "apply" msgstr "applica" msgid "close (apply)" msgstr "chiudi (applica)" msgid "close (cancel)" msgstr "chiudi (annulla)" msgid "" "THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. " "THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA " "DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO " "LONGER NEEDED." msgstr "" "QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I FILE MEDIA CHE NON HANNO UNA CORRISPONDENZA CON I " "FILE DEI GIOCHI. QUESTI FILE VERRANNO SPOSTATI IN UNA CARTELLA CLEANUP, " "DENTRO ALLA TUA DIRECTORY DI MEDIA DEI GIOCHI. CANCELLA QUESTA CARTELLA " "QUANDO SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO NON SARÀ PIÙ NECESSARIO." msgid "" "THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING " "GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A " "CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS " "FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED." msgstr "" "QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI TUOI FILE GAMELIST.XML CHE NON HANNO UNA " "CORRISPONDENZA CON I FILE DEI GIOCHI. UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI VERRÀ " "SALVATO DENTRO AD UNA CARTELLA CLEANUP, ALL'INTERNO DELLA TUA DIRECTORY " "GAMELISTS. CANCELLA QUESTA CARTELLA QUANDO SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO " "NON SARÀ PIÙ NECESSARIO." msgid "" "THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION " "FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL " "FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. " "ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED." msgstr "" "QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI FILE DI CONFIGURAZIONE DELLE TUE " "COLLEZIONI PERSONALIZZATE, CHE NON HANNO UNA CORRISPONDENZA CON I FILE DEI " "GIOCHI. VERRÀ EFFETTUATO UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI IN UNA CARTELLA " "CLEANUP, ALL'INTERNO DELLA TUA DIRECTORY DELLE COLLEZIONI. VERRANNO " "PROCESSATE SOLTANTO LE COLLEZIONI ATTIVE." msgid "NOT STARTED" msgstr "NON AVVIATO" msgid "DESCRIPTION:" msgstr "DESCRIZIONE:" msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:" msgstr "NUMERO DI ELEMENTI TOTALI RIMOSSI:" msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:" msgstr "ULTIMO SISTEMA PROCESSATO:" msgid "LAST ERROR MESSAGE:" msgstr "ULTIMO MESSAGGIO DI ERRORE:" msgid "MEDIA" msgstr "MEDIA" msgid "start processing" msgstr "avvia il processo" msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP" msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DEI MEDIA" msgid "stop processing" msgstr "interrompi il processo" msgid "GAMELISTS" msgstr "LISTE DEI GIOCHI" msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP" msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST IN CORSO" msgid "COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI" msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED" msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI FALLITA" msgid "There are no enabled custom collections" msgstr "Non ci sono collezioni personalizzate attive" msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP" msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DELLE COLLEZIONI" msgid "PROCESSING" msgstr "IN CORSO" #, c-format msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\"" msgstr "È stato trovato un file flatten.txt. Salto \"%s\"" msgid "Couldn't create target directory, permission problems?" msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't move media file, permission problems?" msgstr "Impossibile spostare il file media. Problemi di permessi?" #, c-format msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file gamelist.xml per \"%s\"" #, c-format msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un tag gamelist nel file, per \"%s\"" msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?" msgstr "" "Impossibile cancellare il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?" msgstr "" "Impossibile scrivere nel file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?" msgstr "Impossibile creare una directory di backup. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?" msgstr "Impossibile muovere il vecchio file gamelist. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?" msgstr "Impossibile muovere il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't find custom collection configuration file" msgstr "" "Impossibile trovare il file di configurazione della collezione personalizzata" msgid "Couldn't open custom collection configuration file" msgstr "" "Impossibile aprire il file di configurazione della collezione personalizzata" msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?" msgstr "" "Impossibile eliminare il file temporaneo della collezione. Problemi di " "permessi?" msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file" msgstr "" "Impossibile scrivere nel file temporaneo di configurazione della collezione. " "Problemi di permessi?" msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?" msgstr "" "Impossibile spostare il vecchio file della collezione. Problemi di permessi?" msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?" msgstr "" "Impossibile spostare il file temporaneo della collezione. Problemi di " "permessi?" msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP" msgstr "PULIZIA DEI MEDIA INTERROTTA" msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP" msgstr "PULIZIA DEI MEDIA COMPLETATA" msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP" msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST INTERROTTA" msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP" msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST COMPLETATA" msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP" msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI INTERROTTA" msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP" msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI COMPLETATA" msgid "MEDIA CLEANUP FAILED" msgstr "PULIZIA DEI MEDIA FALLITA" msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED" msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST FALLITA" msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY." msgstr "L'APPLICAZIONE VERRÀ RICARICATA ALLA CHIUSURA DI QUESTO STRUMENTO." msgid "INVALID ENTRY" msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO" msgid "CLEARED ENTRY" msgstr "INSERIMENTO PULITO" msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED" msgstr "NON È DEFINITO ALCUN EMULATORE ALTERNATIVO" msgid "CLEAR INVALID ENTRY" msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO PULITO" msgid "DEFAULT" msgstr "PREDEFINITO" msgid "EDIT METADATA" msgstr "MODIFICA METADATI" msgid "CLEAR ENTRY" msgstr "PULISCI INSERIMENTO" msgid "SELECT EMULATOR" msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE" msgid "SYSTEM-WIDE" msgstr "SYSTEM-WIDE" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "SCRAPE" msgstr "SCRAPING" msgid "scrape" msgstr "scraping" msgid "save metadata" msgstr "salva metadati" msgid "cancel changes" msgstr "annulla modifiche" msgid "" "THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, " "BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL " "GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTA DIRECTORY , MA NÈ LA DIRECTORY STESSA, NÈ " "QUALSIASI CONTENUTO AL SUO INTERNO VERRANNO RIMOSSI\n" "SEI SICURO/A?" msgid "CLEAR" msgstr "PULISCI" msgid "clear folder" msgstr "pulisci la cartella" msgid "" "THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, " "BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL " "GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTO GIOCO, MA I FILE DEL GIOCO NON VERRANNO " "RIMOSSI\n" "SEI SICURO/A?" msgid "clear file" msgstr "pulisci il file" msgid "" "THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "QUESTO ELIMINERÀ I FILE DEL GIOCO, QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE AD ESSO " "ASSOCIATO ED IL RELATIVO RECORD DAL GAMELIST.XML\n" "SEI SICURO/A?" msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" msgid "delete game" msgstr "elimina gioco" msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR" msgstr "GENERATORE OFFLINE DI MIXIMAGE" #, c-format msgid "%i OF %i GAME PROCESSED" msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED" msgstr[0] "%i SU %i GIOCO PROCESSATO" msgstr[1] "%i SU %i GIOCHI PROCESSATI" msgid "Generated:" msgstr "Generato:" msgid "Overwritten:" msgstr "Sovrascritto:" msgid "Skipped:" msgstr "Saltato:" msgid "Skipped (existing):" msgstr "Saltato (esistente):" msgid "Failed:" msgstr "Fallito:" msgid "Processing:" msgstr "In esecuzione:" msgid "Last error message:" msgstr "Ultimo messaggio di errore:" msgid "PAUSE" msgstr "PAUSA" msgid "pause processing" msgstr "pausa l'esecuzione" msgid "close (abort processing)" msgstr "chiudi (termina l'esecuzione)" msgid "RUNNING..." msgstr "IN ESECUZIONE..." msgid "PAUSED" msgstr "IN PAUSA" msgid "RUNNING" msgstr "IN ESECUZIONE" msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETATO" msgid "DONE" msgstr "FATTO" msgid "done (close)" msgstr "fatto (chiudi)" msgid "APPLICATION UPDATER" msgstr "AGGIORNAMENTO APPLICAZIONE" msgid "INSTALLATION STEPS:" msgstr "PASSI DELL'INSTALLAZIONE:" msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE" msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE" msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:" msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE IN QUESTA DIRECTORY:" msgid "INSTALL PACKAGE" msgstr "INSTALLA IL PACCHETTO" msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE" msgstr "ESCI E RIAVVIA MANUALMENTE ES-DE" msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE" msgstr "ESCI E AGGIORNA ES-DE MANUALMENTE" msgid "STATUS MESSAGE:" msgstr "MESSAGGIO DI STATO:" msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" msgid "download new release" msgstr "scarica nuova versione" msgid "Download directory does not exist" msgstr "La directory di download non esiste" msgid "CHANGE DIRECTORY" msgstr "CAMBIA DIRECTORY" msgid "change download directory" msgstr "cambia directory di download" msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY" msgstr "INSERISCI LA DIRECTORY DI DOWNLOAD" msgid "DOWNLOAD ABORTED" msgstr "DOWNLOAD INTERROTTO" msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK" msgstr "NESSUN PACCHETTO SALVATO SUL DISCO" msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED" msgstr "IL PACCHETTO È STATO SCARICATO E PUÒ ESSERE INSTALLATO MANUALMENTE" msgid "DOWNLOADING 100%" msgstr "STO SCARICANDO 100%" msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum" msgstr "Il file scaricato non corrisponde al il checksum MD5 previsto" msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?" msgstr "" "Errore: impossibile eliminare il file temporaneo del pacchetto. Problemi di " "permessi?" msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?" msgstr "" "Errore: impossibile scrivere il file del pacchetto. Problemi di permessi?" msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file" msgstr "Errore: impossibile impostare i permessi al file AppImage" #, c-format msgid "Downloaded %s" msgstr "Scaricato %s" msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading" msgstr "" "Errore: impossibile aprire il file di aggiornamento dell'AppImage per la " "lettura" msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum" msgstr "Errore: il file scaricato non corrisponde al checksum MD5 previsto" msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?" msgstr "" "Errore: impossibile rinominare il file AppImage in esecuzione. Problemi di " "permessi?" msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?" msgstr "" "Errore: impossibile sostituire il file AppImage in esecuzione. Problemi di " "permessi?" #, c-format msgid "Successfully installed as %s" msgstr "Installato con successo come %s" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALLA" msgid "install package" msgstr "installa pacchetto" msgid "Find the detailed changelog at" msgstr "Trova il changelog dettagliato a" msgid "quit application" msgstr "esci dall'applicazione" msgid "all games" msgstr "tutti i giochi" msgid "last played" msgstr "ultima partita" msgid "favorites" msgstr "preferiti" msgid "collections" msgstr "collezioni" #, c-format msgid "DISABLED '%s' IN '%s'" msgstr "DISABILITATI '%s' SU '%s'" #, c-format msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s" msgstr "" "MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' IN CORSO, AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI CON %s" #, c-format msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION" msgstr "MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' TERMINATA" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #, c-format msgid "ADDED '%s' TO '%s'" msgstr "AGGIUNTO '%s' A '%s'" #, c-format msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'" msgstr "RIMOSSO '%s' DA '%s'" msgid "This collection is empty" msgstr "Questa collezione è vuota" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'" msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s [%s]'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'" msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s [%s]' e '%s [%s]'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'" msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "" "This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among " "others" msgid_plural "" "This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among " "others" msgstr[0] "" "Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'" msgstr[1] "" "Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 1 game: '%s'" msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'" msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s' e '%s'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'" msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s', '%s' e '%s'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others" msgid_plural "" "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others" msgstr[0] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'" msgstr[1] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'" #, c-format msgctxt "theme" msgid "'%s' is filtered so there may be more games available" msgstr "'%s' è filtrata, quindi potrebbero esserci altri giochi disponibili" #, c-format msgid "DELETED COLLECTION '%s'" msgstr "COLLEZIONE '%s' ELIMINATA" msgid "name, ascending" msgstr "nome, ascendente" msgid "name, descending" msgstr "nome, discendente" msgid "rating, ascending" msgstr "valutazione, ascendente" msgid "rating, descending" msgstr "valutazione, discendente" msgid "release date, ascending" msgstr "data uscita, ascendente" msgid "release date, descending" msgstr "data uscita, discendente" msgid "developer, ascending" msgstr "sviluppatore, asc." msgid "developer, descending" msgstr "sviluppatore, disc." msgid "publisher, ascending" msgstr "casa editrice, asc." msgid "publisher, descending" msgstr "casa editrice, disc." msgid "genre, ascending" msgstr "genere, ascendente" msgid "genre, descending" msgstr "genere, discendente" msgid "players, ascending" msgstr "giocatori, ascendente" msgid "players, descending" msgstr "giocatori, discendente" msgid "last played, ascending" msgstr "ultima partita, asc." msgid "last played, descending" msgstr "ultima partita, disc." msgid "times played, ascending" msgstr "nr. partite, ascendente" msgid "times played, descending" msgstr "nr. partite, discendente" msgid "system, ascending" msgstr "sistema, ascendente" msgid "system, descending" msgstr "sistema, discendente" #, c-format msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'" msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE PRE-COMANDO DI '%s'" msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "" "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL PRE-COMANDO. È STATO INSTALLATO CORRETTAMENTE?" #, c-format msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "" "ERRORE: IMPOSSIBLE TROVARE IL PRE-COMANDO '%s'. È STATO INSTALLATO " "CORRETTAMENTE?" #, c-format msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'" msgstr "" "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE DI RICERCA DELL'EMULATORE DI " "'%s'" msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?" #, c-format msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "" "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP '%s'. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?" msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "" "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE. È STATO CORRETTAMENTE INSTALLATO?" #, c-format msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?" msgstr "" "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE '%s'. È STATO CORRETTAMENTE " "INSTALLATO?" #, c-format msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'" msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL CORE FILE '%s' DELL'EMULATORE" msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE" msgstr "ERRORE: INSERIMENTO NON VALIDO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI" #, c-format msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'" msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DEL CORE DI '%s'" #, c-format msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY" msgstr "ERRORE: LA VARIABILE INSERITA %s NON È VALIDA" #, c-format msgid "" "ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?" msgstr "" "ERRORE: LA DIRECTORY DEFINITA DA %s NON PUÒ ESSERE CREATA. PROBLEMI DI " "PERMESSI?" msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE" msgstr "ERRORE: L'APP O IL FILE ALIAS NON ESISTONO O NON SONO LEGGIBILI" msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE" msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON È VALIDO O È ILLEGIBILE" msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE" msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON ESISTE O È ILLEGIBILE" #, c-format msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)" msgstr "ERRORE NEL LANCIO DEL GIOCO '%s' (CODICE DI ERRORE %i)" msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "" "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE COLLEZIONI PERSONALIZZATE A COLLEZIONI PERSONALIZZATE" msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE DEI SEGNAPOSTO ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE" msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE LE CARTELLE ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE" #, c-format msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE" msgstr "LA CARTELLA '%s' È STATA MARCATA COME PREFERITA" #, c-format msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'" msgstr "LA CARTELLA '%s' NON È PIÙ MARCATA COME FAVORITA" msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "" "NON POSSONO ESSERE INSERITI RECORD, CHE NON SONO INTESI COME GIOCHI, ALLE " "COLLEZIONI PERSONALIZZATE" msgid "random" msgstr "casuale" msgid "screensaver" msgstr "screensaver" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i game" msgid_plural "%i games" msgstr[0] "%i game gioco" msgstr[1] "%i giochi" #, c-format msgctxt "theme" msgid "(%i favorite)" msgid_plural "(%i favorites)" msgstr[0] "(%i preferito)" msgstr[1] "(%i preferiti)" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i favorite" msgid_plural "%i favorites" msgstr[0] "%i preferito" msgstr[1] "%i preferiti" msgctxt "theme" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "system" msgstr "sistema" msgid "view media" msgstr "guarda media" msgid "options" msgstr "opzioni" msgid "jump to game" msgstr "vai al gioco" msgctxt "theme" msgid "yes" msgstr "sì" msgctxt "theme" msgid "no" msgstr "no" msgid "" "IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE " "NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF " "WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE " "UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE " "DIRECTORY." msgstr "" "SEMBRA CHE UN AGGIORNAMENTO NON SICURO SIA STATO EFFETTUATO. POSSIBILMENTE " "TRAMITE LO SPACCHETTAMENTO DI UNA NUOVA VERSIONE SOPRA A QUELLA VECCHIA? " "QUESTO POTREBBE CAUSARE SVARIATI PROBLEMI, ALCUNI DEI QUALI POTREBBERO " "APPARENTEMENTE NON VERIFICARSI SUBITO. ASSICURATI DI SEGUIRE SEMPRE LE " "ISTRUZIONI SU COME EFFETTUARE GLI AGGIORNAMENTI, CONTENUTE NEL FILE README." "TXT, CHE PUÒ ESSERE TROVATO NELLA DIRECTORY ES-DE." msgid "" "COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED " "es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF " "YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. " "SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO" msgstr "" "IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI. SE HAI UN FILE " "es_systems.xml PERSONALIZZATO, ALLORA QUALCOSA C'È SICURAMENTE QUALCOSA CHE " "NON VA CON LA SUA SINTASSI XML. SE INVECE NON HAI UN FILE PERSONALIZZATO DEI " "SISTEMI, ALLORA L'INSTALLAZIONE DI ES-DE NON FUNZIONA CORRETTAMENTE. LEGGI " "IL FILE DI LOG DELL'APPLICAZIONE es_log.txt PER MAGGIORI DETTAGLI" msgid "" "NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM " "DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH " "WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS " "THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n" "THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n" msgstr "" "NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. PER FAVORE INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA " "DIRECTORY DELLE ROM IMPOSTATA. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA " "DELLE DIRECTORY, IN MODO DA CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL " "QUALE FORNISCE ALCUNE INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n" "QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n" msgid "" "NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY " "CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. " "OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A " "TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED " "FILE EXTENSIONS.\n" "THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n" msgstr "" "NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA DIRECTORY DELLE " "ROM IMPOSTATA, OPPURE CAMBIA IL SUO PERCORSO UTILIZZANDO IL PULSANTE QUI " "SOTTO. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA DELLE DIRECTORY, IN MODO DA " "CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL QUALE FORNISCE ALCUNE " "INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n" "QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n" msgid "CHANGE ROM DIRECTORY" msgstr "CAMBIA DIRECTORY DELLE ROM" msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH" msgstr "INSERISCI IL PERCORSO DELLA DIRECTORY DELLE ROM" msgid "" "ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS" msgstr "" "IMPOSTAZIONI DIRECTORY DELLE ROM SALVATE, RIAVVIA L'APPLICAZIONE PER " "RISCANSIONARE I SISTEMI" msgid "Currently configured path:" msgstr "Percorso configurato al momento:" msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH" msgstr "CARICA IL PERCORSO MOMENTANEAMENTE CONFIGURATO" msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)" msgstr "PULISCI (LASCIARE VUOTO PER RESETTARE AL PERCORSO PREDEFINITO)" msgid "CREATE DIRECTORIES" msgstr "CREA LE DIRECTORY" msgid "" "THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems." "xml\n" "\n" "THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU " "DON'T NEED" msgstr "" "QUESTO GENERERÀ LE DIRECTORY DI TUTTI I SISTEMI DEFINITI IN es_systems.xml\n" "\n" "QUESTO POTREBBE CREARE MOLTE CARTELLE ED È QUINDI CONSIGLIATO DI RIMUOVERE " "QUELLE DI CUI NON SI HA BISOGNO" msgid "" "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND " "PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS" msgstr "" "LE SEGUENTI DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE GENERATE CON SUCCESSO. ESCI " "DALL'APPLICAZIONE ED INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLE NUOVE CARTELLE" msgid "" "ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n" "\n" "SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS" msgstr "" "ERRORE DURANTE LA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DI SISTEMA. PROBLEMI DI PERMESSI " "O DISCO PIENO? \n" "\n" "CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI" msgid "" "AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED " "WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR " "SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' " "MENU" msgstr "" "C'È ALMENO UN SISTEMA CON UN EMULATORE ALTERNATIVO CONFIGURATO ERRONEAMENTE, " "IL QUALE NON PRESENTA ALCUN RISCONTRO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI " "SISTEMI. PER FAVORE CONTROLLA IL TUO SETUP UTILIZZANDO L'INTERFACCIA " "'EMULATORI ALTERNATIVI' NEL MENÙ 'ALTRE IMPOSTAZIONI'" msgid "UPDATE" msgstr "AGGIORNA" msgid "" "THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE " "FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README." "TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS " "ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW " "RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION." msgstr "" "L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ LA VERSIONE PORTATILE PER " "WINDOWS PIÙ RECENTE PER TE, MA DOVRAI EFFETTUARE L'AGGIORNAMENTO " "MANUALMENTE. LEGGI IL FILE README.TXT ALL'INTERNO DEL FILE ZIP SCARICATO, " "PER LE ISTRUZIONI NECESSARIE AL COMPLETAMENTO DELL'OPERAZIONE. COME " "DESCRITTO ANCHE NEL DOCUMENTO STESSO, NON BISOGNA MAI SPACCHETTARE, UNA " "NUOVA VERSIONE, SOPRA AD UNA GIÀ PRE-ESISTENTE, ONDE EVITARE DI RECARE DANNI " "ALL'APPLICAZIONE." msgid "" "THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE " "FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN " "DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO " "UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP." msgstr "" "L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ L'INSTALLER PER WINDOWS PIÙ " "RECENTE PER TE, MA DOVRAI ESEGUIRLO MANUALMENTE, PER ESEGUIRE " "L'AGGIORNAMENTO. DURANTE QUESTA PROCEDURA ASSICURATI DI RISPONDERE DI SÌ " "ALLA DOMANDA SULLA DISINSTALLAZIONE DELLA VECCHIA VERSIONE, O POTRESTI " "INCORRERE IN UN'INSTALLAZIONE NON FUNZIONANTE." msgid "" "THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU " "WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE." msgstr "" "L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ LA VERSIONE PIÙ RECENTE PER TE, " "MA DOVRAI EFFETTUARE MANUALMENTE L'INSTALLAZIONE DEL FILE DMG, PER ESEGUIRE " "L'AGGIORNAMENTO." #, c-format msgid "LAUNCHING GAME '%s'" msgstr "LANCIO DEL GIOCO '%s'" msgid "menu" msgstr "menù" #, c-format msgid "PAGE %s OF %s" msgstr "PAGINA %s DI %s" msgid "pan" msgstr "bilanciamento" msgid "reset" msgstr "reset" msgid "browse" msgstr "sfoglia" msgid "game media" msgstr "media del gioco" msgid "first" msgstr "primo" msgid "last" msgstr "ultimo" msgid "zoom" msgstr "zoom" msgid "RATING" msgstr "VOTO" msgid "DEVELOPER" msgstr "SVILUPPATORE" msgid "PUBLISHER" msgstr "CASA EDITRICE" msgid "GENRE" msgstr "GENERE" msgid "PLAYERS" msgstr "GIOCATORI" msgid "FAVORITE" msgstr "PREFERITO" msgid "KIDGAME" msgstr "GIOCO PER BAMBINI" msgid "HIDDEN" msgstr "NASCOSTO" msgid "BROKEN" msgstr "NON FUNZIONANTE" msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" msgid "ALTERNATIVE EMULATOR" msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO" msgid "FALSE" msgstr "FALSO" msgid "TRUE" msgstr "VERO" msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" msgid "NONE SELECTED" msgstr "NESSUNA SELEZIONE" msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage" msgstr "Nessuno screenshot trovato. Impossibile generare la miximage" msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage" msgstr "Screenshot di un formato sconosciuto. Impossibile generare la miximage" msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage" msgstr "" "Screenshot di un formato non supportato. Impossibile generare la miximage" msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage" msgstr "" "Errore nel caricamento dello screenshot. Impossibile generare la miximage" msgid "Error loading marquee image, corrupt file?" msgstr "Erorre nel caricamento dell'imagine marquee. File corrotto?" msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?" msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine della scatola 3d. File corrotto?" msgid "Error loading box cover image, corrupt file?" msgstr "" "Errore nel caricamento dell'immagine frontale della scatola. File corrotto?" msgid "Error loading physical media image, corrupt file?" msgstr "" "Errore nel caricamento dell'immagine del supporto fisico. File corrotto?" msgid "pdf manual" msgstr "manuale in pdf" msgid "SCREENSHOT" msgstr "SCREENSHOT" msgid "BOX COVER" msgstr "COPERTINA SCATOLA" msgid "BOX BACK COVER" msgstr "RETRO DELLA SCATOLA" msgid "TITLE SCREEN" msgstr "SCHERMATA DEL TITOLO" msgid "FAN ART" msgstr "FAN-ART" msgid "MIXIMAGE" msgstr "MIXIMAGE" msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONALIZZATO" msgid "Searching for games..." msgstr "Ricerca dei giochi..." msgid "Loading systems..." msgstr "Caricamento dei sistemi..." msgid "Reloading..." msgstr "Sto ricaricando..." msgid "Copying resources..." msgstr "Copia delle risorse..." msgid "Creating system directories..." msgstr "Creazione delle directory di sistema..." msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE" msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE RENDERIZZARE IL FILE PDF" #, c-format msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'" msgstr "DISPOSITIVO '%s' AGGIUNTO" #, c-format msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'" msgstr "DISPOSITIVO '%s' RIMOSSO" msgid "medium" msgstr "medie" msgid "large" msgstr "grandi" msgid "small" msgstr "piccole" msgid "extra small" msgstr "molto piccole" msgid "extra large" msgstr "molto grandi" msgid "automatic" msgstr "auto" msgid "16:9 vertical" msgstr "16:9 verticale" msgid "16:10 vertical" msgstr "16:10 verticale" msgid "3:2 vertical" msgstr "3:2 verticale" msgid "4:3 vertical" msgstr "4:3 verticale" msgid "5:4 vertical" msgstr "5:4 verticale" msgid "19.5:9 vertical" msgstr "19.5:9 verticale" msgid "20:9 vertical" msgstr "20:9 verticale" msgid "21:9 vertical" msgstr "21:9 verticale" msgid "32:9 vertical" msgstr "32:9 verticale" msgid "edit date" msgstr "modifica data" msgid "Y-M-D" msgstr "A-M-G" msgid "modify" msgstr "modifica" #, c-format msgid "%i (OF %i)" msgstr "%i (SU %i)" #, c-format msgid "%s SELECTED" msgid_plural "%s SELECTED" msgstr[0] "%s SELEZIONATO" msgstr[1] "%s SELEZIONATI" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELEZIONATO" msgstr[1] "%i SELEZIONATI" msgid "change value" msgstr "cambia valore" msgid "SELECT ALL" msgstr "SELEZIONA TUTTO" msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" msgid "SELECT NONE" msgstr "ANNULLA SELEZIONE" msgid "select none" msgstr "annulla selezione" msgid "move cursor" msgstr "muovi il cursore" msgid "edit" msgstr "modifica" msgid "WORKING..." msgstr "LAVORAZIONE IN CORSO..." msgid "toggle" msgstr "togli" msgid "add half star" msgstr "aggiungi mezza stella" msgctxt "theme" msgid "never" msgstr "mai" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i hour ago" msgid_plural "%i hours ago" msgstr[0] "%i ora fa" msgstr[1] "%i ore fa" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i minute ago" msgid_plural "%i minutes ago" msgstr[0] "%i minuto fa" msgstr[1] "%i minuti fa" #, c-format msgctxt "theme" msgid "%i second ago" msgid_plural "%i seconds ago" msgstr[0] "%i secondo fa" msgstr[1] "%i secondi fa" msgid "SPACE" msgstr "SPAZIO" msgid "LOAD" msgstr "CARICA" msgid "shift" msgstr "maiusc" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "newline" msgstr "invio" msgid "backspace" msgstr "backspace" msgid "space" msgstr "spazio" msgid "WELCOME" msgstr "BENVENUTO/A" msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE" msgstr "CONFIGURA DISP. DI CONTROLLO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i GAMEPAD RILEVATO" msgstr[1] "%i GAMEPAD RILEVATI" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NESSUN GAMEPAD RILEVATO" msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)" msgstr "(COMANDI ACCETTATI SOLTANTO DAL PRIMO CONTROLLER)" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT" msgstr "TIENI PREMUTP UN PULSANTE SUL TUO DISPOSITIVO PER CONFIGURARLO" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT" msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE SULLA TUA TASTIERA PER CONFIGURARLA" msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)" msgstr "" "PREMI ESC PER SALTARE (OPPURE LA SCORCIATOIA DI USCITA PER USCIRE IN " "QUALSIASI MOMENTO)" msgid "PRESS ESC TO CANCEL" msgstr "PREMI ESC PER CANCELLARE" msgid "LOAD DEFAULT" msgstr "CARICA PREDEFINITI" msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "SCARTA MODIFICHE" msgid "discard changes" msgstr "scarta modifiche" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURAZIONE IN CORSO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TASTIERA" msgid "GAMEPAD" msgstr "GAMEPAD" msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP" msgstr "TIENI PREMUTO QUALSIASI PULSANTE PER 1 SECONDO PER SALTARE" msgid "NOT DEFINED" msgstr "NON DEFINITO" msgid "ok" msgstr "ok" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD SU" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD GIÙ" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD SINISTRA" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD DESTRA" msgid "MINUS" msgstr "MENO" msgid "PLUS" msgstr "PIÙ" msgid "CROSS" msgstr "CROCE" msgid "CIRCLE" msgstr "CERCHIO" msgid "SQUARE" msgstr "QUADRATO" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIANGOLO" msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" msgid "VIEW" msgstr "VEDI" msgid "MENU" msgstr "MENÙ" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "DORSALE SINISTRO" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "DORSALE DESTRO" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "GRILLETTO SINISTRO" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "GRILLETTO DESTRO" msgid "LEFT THUMBSTICK UP" msgstr "JOYSTICK SINISTRO SU" msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN" msgstr "JOYSTICK SINISTRO GIÙ" msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT" msgstr "JOYSTICK SINISTRO SINISTRA" msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT" msgstr "JOYSTICK SINISTRO DESTRA" msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK" msgstr "JOYSTICK SINISTRO CLICK" msgid "RIGHT THUMBSTICK UP" msgstr "JOYSTICK DESTRO SU" msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN" msgstr "JOYSTICK DESTRO GIÙ" msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT" msgstr "JOYSTICK DESTRO SINISTRA" msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT" msgstr "JOYSTICK DESTRO DESTRA" msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK" msgstr "JOYSTICK DESTRO CLICK" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "GIÀ IN USO" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PREMI QUALSIASI COSA" msgid "You have exceeded your daily scrape quota" msgstr "Hai oltrepassato la tua quota giornaliera di scraping" #, c-format msgid "Server returned HTTP error code %s" msgstr "Il server ha ritornato un errore HTTP con codice %s" # RetroDECK Specific msgid "QUIT RETRODECK" msgstr "ESCI DA RETRODECK" msgid "ES-DE CONFIGURATIONS" msgstr "IMPOSTAZIONI DI ES-DE"