ES-DE/locale/po/ja_JP.po
2024-07-26 21:06:37 +02:00

2795 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ES-DE Frontend translation strings.
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 01:15+0800\n"
"Last-Translator: ice <natsumekyousuke211314@gmail.com>\n"
"Language-Team: 日本語 <info@es-de.org>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Network error (status:"
msgstr "ネットワークエラー(ステータス:"
msgid "New prerelease available:"
msgstr "新しいプレリリースが利用可能:"
msgid "New release available:"
msgstr "新しいリリースが利用可能:"
msgid "For more information visit"
msgstr "詳細はこちらを"
msgid "No Entries Found"
msgstr "項目が見つかりませんでした"
msgid "ScreenScraper error:"
msgstr "スクリーンスクレイパーエラー:"
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
msgstr "スクリーンスクレイパー:ユーザー名あるいはパスワードが間違っています"
msgid "Network error:"
msgstr "ネットワークエラー:"
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
msgstr "メディアディレクトリは存在しないので、作成することもできません。"
msgid "Permission problems?"
msgstr "権限の問題である可能性があります。"
msgid "Failed to open path for writing media file."
msgstr "パスを開くことに失敗したので、メディアファイルに書き込めません。"
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"メディアファイルを保存できませんでした。権限の問題か、あるいはディスクがいっ"
"ぱいになっている可能性があります。"
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"リサイズされた画像を保存できませんでした。権限の問題か、あるいはディスクが"
"いっぱいになっている可能性があります。"
msgctxt "metadata"
msgid "NAME"
msgstr "名前"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NAME"
msgstr "名前を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "SORTNAME"
msgstr "ソート名"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER SORTNAME"
msgstr "ソート名を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "コレクションのソート名をカスタムしてください"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "コレクションのソート名を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DESCRIPTION"
msgstr "説明を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "RATING"
msgstr "評価"
msgctxt "metadata"
msgid "RELEASE DATE"
msgstr "リリース日"
msgctxt "metadata"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "開発者"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DEVELOPER"
msgstr "開発者を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "パブリッシャー"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER PUBLISHER"
msgstr "パブリッシャーを入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "GENRE"
msgstr "ジャンル"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER GENRE"
msgstr "ジャンルを入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "PLAYERS"
msgstr "プレイヤー"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
msgstr "プレイヤーを入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "FAVORITE"
msgstr "お気に入り"
msgctxt "metadata"
msgid "COMPLETED"
msgstr "完了した"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME"
msgstr "子供ゲーム"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
msgstr "子供ゲーム(バッジのみに影響)"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDDEN"
msgstr "非表示"
msgctxt "metadata"
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
msgstr "壊れている/稼働していない"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
msgstr "ゲームカウンターから除外する"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
msgstr "マルチスクレイパーから除外する"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
msgstr "メタデータフィールドを非表示にする"
msgctxt "metadata"
msgid "TIMES PLAYED"
msgstr "遊んだ回数"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
msgstr "遊んだ回数を入力してください"
msgctxt "metadata"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "コントローラー"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT CONTROLLER"
msgstr "コントローラーを選んでください"
msgctxt "metadata"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "代替エミュレーター"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "代替エミュレーターを選んでください"
msgctxt "metadata"
msgid "FOLDER LINK"
msgstr "フォルダリンク"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT FOLDER LINK"
msgstr "フォルダリンクを選んでください"
msgctxt "metadata"
msgid "LAST PLAYED"
msgstr "最後に遊んだ日"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
msgstr "最後に遊んだ日を入力してください"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "メインメニュー"
msgid "SCRAPER"
msgstr "スクレーパー"
msgid "UI SETTINGS"
msgstr "UI設定"
msgid "SOUND SETTINGS"
msgstr "音声設定"
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
msgstr "入力デバイス設定"
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
msgstr "ゲームコレクション設定"
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "他の設定"
msgid "UTILITIES"
msgstr "ユーティリティ"
msgid "QUIT ES-DE"
msgstr "ES-DEを終了"
msgid "QUIT"
msgstr "終了"
msgid "THEME"
msgstr "テーマ"
msgid "THEME DOWNLOADER"
msgstr "テーマダウンローダー"
msgid "THEME VARIANT"
msgstr "テーマのバリエーション"
msgid "NONE DEFINED"
msgstr "定義されていない"
msgid "THEME COLOR SCHEME"
msgstr "テーマの配色"
msgid "THEME FONT SIZE"
msgstr "テーマのフォントサイズ"
msgid "THEME ASPECT RATIO"
msgstr "テーマのアスペクト比"
msgid "THEME TRANSITIONS"
msgstr "テーマの遷移"
msgid "AUTOMATIC"
msgstr "自動"
msgid "THEME PROFILE"
msgstr "テーマプロファイル"
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
msgstr "インスタント(内蔵)"
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
msgstr "スライド(内蔵)"
msgid "FADE (BUILT-IN)"
msgstr "フェイド(内蔵)"
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
msgstr "アプリ言語"
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
msgstr "クイックシステム選択"
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
msgstr "左/右 OR ショルダー"
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
msgstr "左/右 OR トリガー"
msgid "SHOULDERS"
msgstr "ショルダー"
msgid "TRIGGERS"
msgstr "トリガー"
msgid "LEFT/RIGHT"
msgstr "左/右"
msgid "DISABLED"
msgstr "無効"
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
msgstr "起動時にゲームリスト"
msgid "NONE"
msgstr "無"
msgid "SYSTEMS SORTING"
msgstr "システムのソート"
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
msgstr "フルネームまたはカスタム"
msgid "RELEASE YEAR"
msgstr "リリース年"
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
msgstr "メーカー、リリース年"
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
msgstr "HWタイプ、リリース年"
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
msgstr "メーカー、HWタイプ、リリース年"
msgctxt "short"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ゲームデフォルト並び順"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ゲームデフォルト並び順"
msgid "MENU COLOR SCHEME"
msgstr "メニューの配色"
msgid "DARK"
msgstr "DARK"
msgid "LIGHT"
msgstr "LIGHT"
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
msgstr "メニューオープニングアニメーション"
msgid "SCALE-UP"
msgstr "拡大"
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
msgstr "起動画面の継続時間"
msgid "NORMAL"
msgstr "普通"
msgid "BRIEF"
msgstr "簡単"
msgid "LONG"
msgstr "長い"
msgid "UI MODE"
msgstr "UIモード"
msgid "FULL"
msgstr "フール"
msgid "KIOSK"
msgstr "簡易"
msgid "KID"
msgstr "子供"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KIOSK'\n"
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"この操作により、UIが制限され、\n"
"'KIOSK'\n"
"モードに入り、大部分のメニューが非表示になります。\n"
"解除するには、こちらのコード:\n"
"%s\n"
"を入力し、フールUIモードに戻れます。\n"
"続きますか?"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KID'\n"
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"この操作により、UIが制限され、\n"
"'KID''\n"
"モードに入り、「子供向け」としてフラグ付けされた\n"
"ゲームのみが有効にされます。\n"
"解除するには、こちらのコード:\n"
"%s\n"
"を入力し、フールUIモードに戻れます。\n"
"続きますか?"
msgid "YES"
msgstr "はい"
msgid "NO"
msgstr "いいえ"
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
msgstr "ランダム項目ボタン"
msgid "GAMES ONLY"
msgstr "ゲームのみ"
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
msgstr "ゲームとシステム"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "メディアビューアー設定"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "スクリーンセーバー設定"
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
msgstr "テーマバリエーショントリガーを有効に"
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
msgstr "メニューが開いているときに背景をぼかす"
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
msgstr "ゲームリストの上にフォルダを並べる"
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
msgstr "お気に入りのゲームをより上に並べる"
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
msgstr "お気に入りのゲームに星マークを追加"
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
msgstr "クイックスクロールオーバーレイを有効に"
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
msgstr "仮想キーボードを有効に"
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
msgstr "お気に入りの切り替えボタンを有効に"
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
msgstr "ゲームリストのフィルターを有効に"
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
msgid "SYSTEM VOLUME"
msgstr "システム音量"
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
msgstr "ナビゲーション音量"
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
msgstr "ビデオプレーヤー音量"
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
msgstr "ゲームリスト/システムのビデオに音声を再生"
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
msgstr "メディア一覧のビデオに音声を再生"
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
msgstr "スクリーンセイバーのビデオに音声を再生"
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
msgstr "ナビゲーション音声を有効に"
msgid "CONTROLLER TYPE"
msgstr "コントローラータイプ"
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
msgstr "タッチオーバーレイのサイズ"
msgid "MEDIUM"
msgstr "普通"
msgid "LARGE"
msgstr "大きい"
msgid "SMALL"
msgstr "小さい"
msgid "EXTRA SMALL"
msgstr "もっと小さい"
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
msgstr "タッチオーバーレイの不透明度"
msgid "LOW"
msgstr "低い"
msgid "VERY LOW"
msgstr "とても低い"
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
msgstr "タッチオーバーレイのフェードアウト時間"
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
msgstr "タッチオーバーレイを有効にする"
msgid ""
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
msgstr ""
"コントローラーを使用していない場合は、タッチオーバーレイを無効にしないでくだ"
"さい。そうしないと、アプリからロックアウトされる可能性があります。このような"
"状況が発生した場合、一時的にコントローラーまたはキーボードを接続してこの設定"
"を再度有効にする必要があります。または、Androidアプリの設定でES-DEストレージ"
"を消去して、次回起動時に設定を実行させることもできます"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
msgstr "一番のコントローラーの入力だけを受入"
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
msgstr "A/B ボタンと X/Y ボタンを入れ替える"
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
msgstr "キーボードからの入力を無視"
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
msgstr "キーボードとコントローラーを設定"
msgid ""
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
"HELP PROMPTS)"
msgstr ""
"キーボードとコントローラーの配置は自動的に生成されますが、このツールを利用し"
"て、デフォルトのボタンマッピングを上書きできます(ヘルププロンプトには影響し"
"ません)"
msgid "PROCEED"
msgstr "進む"
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
msgstr "代替エミュレータ"
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "ゲームメディアディレクトリ"
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "ディレクトリを入力してください"
msgid "Default directory:"
msgstr "デフォルトディレクトリ:"
msgid "SAVE"
msgstr "セーブ"
msgid "SAVE CHANGES?"
msgstr "セーブしますか?"
msgid "load default directory"
msgstr "デフォルトディレクトリをロードします"
msgid "VRAM LIMIT"
msgstr "VRAM制限"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgstr "アンチエイリアスMSAA"
msgid "2X"
msgstr "2X"
msgid "4X"
msgstr "4X"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
msgstr "アンチエイリアスMSAA再起動が必要"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
msgstr "モニターのインデックス"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
msgstr "モニターのインデックス(再起動が必要)"
msgid "ROTATE SCREEN"
msgstr "画面を回転する"
msgid "90 DEGREES"
msgstr "90度"
msgid "180 DEGREES"
msgstr "180度"
msgid "270 DEGREES"
msgstr "270度"
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
msgstr "画面を回転する(再起動が必要)"
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
msgstr "退出のショートカット"
msgctxt "short"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "メタデータの保存タイミング"
msgid "ALWAYS"
msgstr "いつも"
msgid "ON EXIT"
msgstr "退出のとき"
msgid "NEVER"
msgstr "しない"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "メタデータの保存タイミング"
msgid "APPLICATION UPDATES"
msgstr "アプリのアップデート"
msgid "DAILY"
msgstr "毎日"
msgid "WEEKLY"
msgstr "毎週"
msgid "MONTHLY"
msgstr "毎月"
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
msgstr "アプリ更新をチェックする"
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
msgstr "更新チェックにプレリリースを含める"
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
msgstr "タスクバーを非表示にする(再起動が必要)"
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
msgstr "ゲームが起動中にバックグラウンドで実行"
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
msgstr "ビデオハードウェアデコーディング(実験的)"
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
msgstr "ビデオのフレームレートを60 FPSに引き上げる"
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
msgstr "ゲームごとに代替エミュレータを有効に"
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
msgstr "隠しファイルとフォルダを表示"
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
msgstr "非表示中のゲームを表示"
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
msgstr "カスタムイベントスクリプトを有効に"
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
msgstr "GAMELIST.XML ファイルにあるゲームのみを表示"
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
msgstr "余分なMAME名情報を削除再起動が必要"
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
msgstr "デスクトップ合成を無効に(再起動が必要)"
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
msgstr "バックボタン/バックスワイプでアプリを終了"
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "デバッグモード"
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
msgstr "GPU統計オーバーレイを表示"
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
msgstr "キッズモードでメニューを有効"
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
msgstr "終了メニューを表示(再起動/電源オフ)"
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
msgstr "孤児データのクリーンアップ"
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
msgstr "システムディレクトリを作成/更新"
msgid ""
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
"RUNNING THIS UTILITY"
msgstr ""
"この操作は、ROMフォルダ内に全てのゲームシステムディレクトリを作成し、及び"
"systeminfo.txtファイルを更新します。これは安全な操作で、ゲームファイルを削除"
"したり、変更したりはしません。アプリの起動時間を短縮するために、このユーティ"
"リティを実行した後に、必要のないシステムディレクトリを削除することをお勧めし"
"ます"
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
msgstr "システムディレクトリが正常に作成されました"
msgid ""
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"システムディレクトリの作成にエラー発生。権限の問題か、あるいはディスク容量が"
"いっぱいになっている可能性があります。詳細についてはログファイルを参照してく"
"ださい"
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
msgstr "ROMディレクトリを再スキャン"
msgid ""
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
"GAMES AND SYSTEMS"
msgstr ""
"追加または削除されたゲームやシステムなどの変更を検出するために、ROMディレクト"
"リを再スキャンします"
msgid "REALLY QUIT?"
msgstr "本当にやめますか?"
msgid "REALLY REBOOT?"
msgstr "本当に再起動しますか?"
msgid "REBOOT SYSTEM"
msgstr "システムを再起動"
msgid "REALLY POWER OFF?"
msgstr "本当に電源を切りますか?"
msgid "POWER OFF SYSTEM"
msgstr "電源を切る"
msgctxt "short"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "メディアビューアー設定"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "スクリーンセーバー設定"
msgid "choose"
msgstr "選ぶ"
msgid "select"
msgstr "選ぶ"
msgid "close menu"
msgstr "メニューを閉じる"
msgid "REFINE SEARCH"
msgstr "絞り込み検索"
msgid "refine search"
msgstr "絞り込み検索"
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "back (cancel)"
msgstr "バック(キャンセル)"
msgid "SCRAPE FROM"
msgstr "スクレイプ源"
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
msgstr "スクレイプしたいゲーム"
msgid "ALL GAMES"
msgstr "すべてのゲーム"
msgid "FAVORITE GAMES"
msgstr "お気に入りのゲーム"
msgid "NO METADATA"
msgstr "メタデータを除く"
msgid "NO GAME IMAGE"
msgstr "ゲーム画像を除く"
msgid "NO GAME VIDEO"
msgstr "ゲームビデオを除く"
msgid "FOLDERS ONLY"
msgstr "フォルダのみ"
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
msgstr "スクレイプしたいシステム"
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
msgstr "アカウント設定"
msgid "CONTENT SETTINGS"
msgstr "コンテンツ設定"
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
msgstr "複合画像の設定"
msgid "START"
msgstr "開始"
msgid "start scraper"
msgstr "スクレイパーを開始"
msgid "BACK"
msgstr "戻る"
msgid "back"
msgstr "戻る"
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
msgstr "ユーザー名"
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
msgstr "パスワード"
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
msgstr "このアカウントでスクレイプ"
msgid "GAME NAMES"
msgstr "ゲーム名"
msgid "RATINGS"
msgstr "評価"
msgid "OTHER METADATA"
msgstr "他のメタデータ"
msgid "VIDEOS"
msgstr "ビデオ"
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
msgstr "スクリーンショット画像"
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
msgstr "タイトルスクリーン画像"
msgid "BOX COVER IMAGES"
msgstr "ボックスカバー画像"
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
msgstr "ボックスバックカバー画像"
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
msgstr "マーキー(ホイール)画像"
msgid "3D BOX IMAGES"
msgstr "3Dボックス画像"
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
msgstr "物理メディア画像"
msgid "FAN ART IMAGES"
msgstr "ファンアート画像"
msgid "GAME MANUALS"
msgstr "ゲームマニュアル"
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
msgstr "複合画像の解像度"
msgctxt "short"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "水平スクリーンショットの調整"
msgid "CONTAIN"
msgstr "含める"
msgid "CROP"
msgstr "切り取る"
msgid "STRETCH"
msgstr "伸ばす"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "水平スクリーンショットの調整"
msgctxt "short"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "垂直スクリーンショットの調整"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "垂直スクリーンショットの調整"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "スクショのアスペクト比のしきい値"
msgid "HIGH"
msgstr "高い"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "スクショのアスペクト比のしきい値"
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
msgstr "空白エリアの充填色"
msgid "BLACK"
msgstr "黒い"
msgid "FRAME"
msgstr "フレーム"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "スクリーンショットの拡大縮小方法"
msgid "SHARP"
msgstr "鋭い"
msgid "SMOOTH"
msgstr "柔らかい"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "スクリーンショットの拡大縮小方法"
msgid "BOX SIZE"
msgstr "ボックスサイズ"
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
msgstr "物理メディアサイズ"
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
msgstr "スクレイプするときに複合画像を生成"
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
msgstr "複合画像を上書き"
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "スクリーンショットからレターボックスを削除"
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "スクリーンショットからピラーボックスを削除"
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
msgstr "水平方向に配置されたボックスを回転させる"
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
msgstr "マーキー画像を含める"
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
msgstr "ボックス画像を含める"
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
msgstr "3Dボックスがない場合カバー画像を使用"
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
msgstr "物理メディア画像を含める"
msgid "OFFLINE GENERATOR"
msgstr "オフラインジェネレーター"
msgid ""
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
msgstr ""
"オフラインジェネレーターは、スクレイパーと同じシステム選択を使用するため、画"
"像を生成するために、少なくとも1つのシステムを選択する必要があります"
msgid "REGION"
msgstr "地域"
msgid "EUROPE"
msgstr "ヨーロッパ"
msgid "JAPAN"
msgstr "日本"
msgid "USA"
msgstr "アメリカ"
msgid "WORLD"
msgstr "世界"
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
msgstr "希望する言語"
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
msgstr "エラー発生時に自動再試行"
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
msgstr "再試行タイマー"
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
msgstr "ハッシュ検索の最大ファイルサイズ"
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
msgstr "ファイルとデータを上書き"
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
msgstr "ファイルハッシュを使用して検索"
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
msgstr "メタデータ名を使用して検索"
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
msgstr "実際のフォルダをスクレイプ"
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "対話モード"
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
msgstr "単一のマッチ結果を自動的に確認"
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
msgstr "ファイルごとのスクレーパー除外設定を尊重"
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
msgstr "フォルダを再帰的に除外"
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
msgstr "検索時にアンダースコアをスペースに変換"
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
msgstr "自動スクレイピング時に検索からドットを削除"
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
msgstr "追加地域へのフォールバックを許可"
msgid ""
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"選んだシステムにプラットフォームが設定されていません。結果が不正確である可能"
"性があります"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
"MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"選んだシステムのうちには、少なくとも1つにプラットフォームが設定されていませ"
"ん。結果が不正確である可能性があります"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
msgstr "スクレイプするには、少なくとも1つのシステムを選んでください"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
msgstr "スクレイプするには、少なくとも1つのコンテンツタイプを選んでください"
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
msgstr ""
"すべてのゲームがフィルターされました。再度スクレイプする必要がありません"
msgid "HELP PROMPTS"
msgstr "ヘルププロンプト"
msgid "TOP"
msgstr "上"
msgid "BOTTOM"
msgstr "下"
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
msgstr "メディアタイプを表示"
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
msgstr "画像を見るときビデオの再生を中断しない"
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "画面解像度に合わせてビデオを拡大して表示"
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
msgstr "ビデオのスキャンラインをレンダリング"
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
msgstr "ビデオのぼかしをレンダリング"
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
msgstr "スクショとタイトルのスキャンラインをレンダリング"
#, c-format
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集が完了"
msgid "SELECT COLLECTIONS"
msgstr "コレクションを選ぶ"
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
msgstr "ゲームコレクションを自動化"
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
msgstr "ゲームコレクションをカスタム"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
msgstr "テーマから新しいカスタムコレクションを作成"
msgid "SELECT THEME FOLDER"
msgstr "テーマフォルダを選んでください"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
msgstr "新しいカスタムコレクションを作成"
msgid "NEW COLLECTION NAME"
msgstr "新しいコレクション名"
msgid "CREATE"
msgstr "CREATE"
msgid "CREATE COLLECTION?"
msgstr "コレクションを作成しますか?"
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
msgstr "カスタムコレクションを削除"
msgid "COLLECTION TO DELETE"
msgstr "削除したいコレクション"
#, c-format
msgid ""
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"コレクション\n"
"'%s'\n"
"を完全に削除しますが、よろしいですか?"
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションをグループ化"
msgid "IF UNTHEMED"
msgstr "未テーマ化"
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションのお気に入りを上に"
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションにスターマークを表示"
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
msgstr "(分) 経過後に開始"
msgid "SCREENSAVER TYPE"
msgstr "スクリーンセーバーのタイプ"
msgid "DIM"
msgstr "DIM"
msgid "SLIDESHOW"
msgstr "スライドショー"
msgid "VIDEO"
msgstr "ビデオ"
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
msgstr "スクリーンセーバーのコントロールを有効に"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "スライドショーのスクリーンセーバー設定"
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "ビデオスクリーンセーバーの設定"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
msgstr "スライドショーのスクリーンセーバー"
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
msgstr "(秒)経過後に画像を交換"
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
msgstr "お気に入りのゲームのみを含める"
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "画面解像度に合わせて画像を拡大して表示"
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
msgstr "ゲーム情報オーバーレイを表示"
msgid "RENDER SCANLINES"
msgstr "スキャンラインをレンダリング"
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
msgstr "カスタム画像を使用"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
msgstr "カスタム画像ディレクトリを再帰検索"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
msgstr "カスタム画像ディレクトリ"
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
msgstr "ビデオスクリーンセーバー"
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
msgstr "(秒)経過後にビデオを交換"
msgid "RENDER BLUR"
msgstr "ぼかしをレンダリング"
msgid "FILTER GAMELIST"
msgstr "ゲームリストを絞り込む"
msgid "RESET ALL FILTERS"
msgstr "フィルターをすべてリセット"
msgid "GAME NAME"
msgstr "ゲーム名"
msgid "APPLY CHANGES?"
msgstr "変更を適用しますか?"
msgid "NOTHING TO FILTER"
msgstr "絞り込む必要がありません"
msgid "LAUNCHING GAME"
msgstr "ゲームを起動"
msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"
msgid "close"
msgstr "閉じる"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
msgstr "テーマリストのダウンロードが100% 完了しました"
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
msgstr "テーマはすでに最新の状態です"
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
msgstr "テーマが更新されました"
#, c-format
msgid ""
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
"PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"ディレクトリ \"%s\" を名前を変更できませんでした。権限の問題である可能性があ"
"ります。"
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
msgstr "テーマリストの設定ファイルが見つかりませんでした"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
msgstr ""
"テーマリスト設定ファイルを解析できませんでした。ローカルリポジトリが壊れてい"
"る可能性があります。"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
msgstr ""
"おそらく最新のES-DEリリースを実行していないようです。まずはアップグレードして"
"ください。そうしない場合、現バージョンとの互換性に問題を起こしかねます"
msgid "and"
msgstr "と"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"おそらくこのテーマは、本テーマダウンローダーを介したものではなく、手動でダウ"
"ンロードされたと思われます。新たにダウンロードする必要があります。古いテーマ"
"ディレクトリ \"%s\" の名前は \"%s_DISABLED\" に変更されます"
msgid "DOWNLOADING THEME"
msgstr "テーマをダウンローダー中"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"このテーマリポジトリは壊れているようです。これは以前のダウンロードやアップ"
"デートの中断による可能性があります。例えば、ES-DEプロセスが停止された場合など"
"です。もう一度ダウンロードする必要があります。古いテーマディレクトリ \"%s\" "
"の名前は \"%s_CORRUPT_DISABLED\" に変更されます"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
"\"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"これはおそらく他のツールを使ってダウンロードされたシャローリポジトリのようで"
"す。もう一度ダウンロードする必要があります。古いテーマディレクトリ \"%s\" の"
"名前は \"%s_CORRUPT_DISABLED\" に変更されます"
#, c-format
msgid ""
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
msgstr ""
"テーマリポジトリ \"%s\" にはローカルでの変更が含まれています。変更を上書きし"
"て続行するか、すべてのアップデートをスキップしてキャンセルするしかありません"
msgid "UPDATING THEME"
msgstr "テーマをアップデート中"
msgid "VARIANTS:"
msgstr "バリアント:"
msgid "COLOR SCHEMES:"
msgstr "カラースキーム:"
msgid "ASPECT RATIOS:"
msgstr "アスペクト比:"
msgid "FONT SIZES:"
msgstr "フォントサイズ:"
msgid "INSTALLED"
msgstr "インストール済み"
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
msgstr "手動ダウンロード"
msgid "CORRUPT"
msgstr "破損した"
msgid "SHALLOW"
msgstr "シャロー"
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
msgstr "未インストール(新)"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "未インストール"
msgid "LOCAL CHANGES"
msgstr "ローカル変更"
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
msgstr "このテーマ項目は近い将来削除される予定です"
msgid "CREATED BY"
msgstr "作者:"
msgid "ERROR:"
msgstr "エラー:"
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
msgstr "テーマリストをダウンロードできませんでした"
msgid "DOWNLOADING"
msgstr "ダウンロード中"
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
msgstr "この操作により、テーマは完全に削除されます"
msgid ""
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
msgstr ""
"この操作により、ローカルのカスタマイズを含む、テーマ全体が完全に削除されます"
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr "テーマを削除できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
msgid "THEME WAS DELETED"
msgstr "テーマは削除されました"
msgid "view screenshots"
msgstr "スクリーンショットを見る"
msgid "fetch updates"
msgstr "更新を取得"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"テーマリストリポジトリが壊れているようです。これは以前のダウンロードやアップ"
"デートの中断による可能性があり、たとえば、ES-DEプロセスがキルされた場合などが"
"考えられます。もう一度ダウンロードする必要があります。古いディレクトリー"
"「themes-list」の名前は「themes-list_CORRUPT_DISABLED」に変更されます"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
msgstr "テーマリストをダウンロード中"
msgid "UPDATING THEMES LIST"
msgstr "テーマリストをアップデート中"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
"CORRUPTION."
msgstr ""
"どうやらテーマダウンローダーをご利用するのは初めてのようですね。そのため、"
"テーマリストリポジトリがダウンロードされますが、しばらく時間がかかります。次"
"回は、新規または修正されたファイルのみを取得するため、大幅高速になります。ダ"
"ウンロードしたテーマについても同じです。データを破損しかねない可能性があるの"
"で、進行中のダウンロードを中止するのは不可能であることに注意してください。"
msgid "RATING:"
msgstr "評価:"
msgid "RELEASED:"
msgstr "リリース日:"
msgid "DEVELOPER:"
msgstr "開発者:"
msgid "PUBLISHER:"
msgstr "パブリッシャー:"
msgid "GENRE:"
msgstr "ジャンル:"
msgid "PLAYERS:"
msgstr "プレイヤー:"
msgid "NO GAMES FOUND"
msgstr "ゲームを発見できませんでした"
msgid "RETRY"
msgstr "再試行"
msgid "SKIP"
msgstr "スキップ"
msgid "Error downloading thumbnail:"
msgstr "サムネイルのダウンロード中にエラーが発生しました:"
msgid "SEARCH"
msgstr "検索"
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
msgstr "リファインド名で検索しますか?"
msgid "skip"
msgstr "スキップ"
msgid "accept result"
msgstr "結果を受け入れる"
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
msgstr "スクレイプ中"
msgid "SYSTEM"
msgstr "システム"
msgid "skip game"
msgstr "ゲームをスキップ"
msgid "STOP"
msgstr "停止"
msgid "stop"
msgstr "停止"
msgid "GAME"
msgid_plural "GAMES"
msgstr[0] "ゲーム"
#, c-format
msgid "GAME %i OF %i"
msgstr "ゲーム %i の %i"
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
msgstr "スクレイプされたゲームがありません"
#, c-format
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgstr[0] "%i 個のゲームが正常にスクレイプされました"
#, c-format
msgid "%i GAME SKIPPED"
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
msgstr[0] "%i 個のゲームがスキップされました"
msgid "GAMELIST OPTIONS"
msgstr "ゲームリストのオプション"
msgid "JUMP TO..."
msgstr "...に移動"
msgid "SORT GAMES BY"
msgstr "ゲームを並べ替える"
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
msgstr "このシステムにゲームがありません"
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
msgstr "このコレクションにゲームを追加/削除"
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
msgstr "このフォルダのメタデータを編集"
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
msgstr "このゲームのメタデータを編集"
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
msgstr "フォルダを入力してください(フォルダリンクをオーバーライドします)"
msgid "APPLY"
msgstr "同意"
msgid "apply"
msgstr "同意"
msgid "close (apply)"
msgstr "閉じる(同意)"
msgid "close (cancel)"
msgstr "閉じる(キャンセル)"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
"LONGER NEEDED."
msgstr ""
"この操作により、対応するゲームファイルが見つからないメディアファイルがすべて"
"削除されます。 これらのファイルは、ゲームメディアディレクトリ内のクリーンアッ"
"プフォルダに移動されます。 必要がないと判断した場合、このフォルダを手動で削除"
"しても構いません。"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
msgstr ""
"この操作により、GAMELISTの「XML ファイル」から、一致するゲームファイルが見つ"
"からないすべての項目が削除されます。元のファイルのバックアップは、"
"「GAMELISTS ディレクトリ」内の「CLEANUP フォルダ」に保存されます。必要がない"
"と判断した場合、このフォルダを手動で削除しても構いません。"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
msgstr ""
"この操作により、カスタムコレクションの設定ファイルから、対応するゲームファイ"
"ルが見つからない項目がすべて削除されます。元のファイルのバックアップは、コレ"
"クションディレクトリ内のクリーンアップフォルダに保存されます。現在有効になっ"
"ているコレクションのみが処理されます。"
msgid "NOT STARTED"
msgstr "未スタート"
msgid "DESCRIPTION:"
msgstr "説明:"
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
msgstr "削除した項目数:"
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
msgstr "前回の実行システム:"
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
msgstr "前回のエラー情報:"
msgid "MEDIA"
msgstr "メディア"
msgid "start processing"
msgstr "処理開始"
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
msgstr "メディアをクリーンアップ中"
msgid "stop processing"
msgstr "処理停止"
msgid "GAMELISTS"
msgstr "ゲームリスト"
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
msgstr "ゲームリストをクリーンアップ中"
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "コレクション"
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
msgstr "コレクションのクリーンアップが失敗しました"
msgid "There are no enabled custom collections"
msgstr "有効にしたカスタムコレクションがありません"
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "コレクションをクリーンアップ中"
msgid "PROCESSING"
msgstr "処理中"
#, c-format
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
msgstr "「flatten.txt」というファイルが見つかりました。\"%s\" をスキップ中"
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
msgstr ""
"目標ディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
msgstr ""
"メディアファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
#, c-format
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のgamelist.xmlファイルを解析できませんでした"
#, c-format
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のゲームリストのタッグが見つかりませんでした"
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"一時ゲームリストファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"一時ゲームリストファイルに書き込めませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
msgstr ""
"バックアップディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"古いゲームリストファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"一時ゲームリストファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
msgstr "カスタムコレクションの設定ファイルが見つかりませんでした"
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
msgstr "カスタムコレクションの設定ファイル開けませんでした"
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"一時コレクションファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
msgstr "一時コレクションファイルに書き込めませんでした"
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
msgstr ""
"古いコレクションファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"一時コレクションファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
msgstr "メディアのクリーンアップを中止"
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
msgstr "メディアのクリーンアップが完了"
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "ゲームリストのクリーンアップを中止"
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "ゲームリストのクリーンアップが完了"
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "コレクションのクリーンアップを中止"
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "コレクションのクリーンアップが完了"
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
msgstr "メディアのクリーンアップに失敗"
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
msgstr "ゲームリストのクリーンアップに失敗"
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
msgstr "このユーティリティを閉じると、アプリケーションが再読み込みされます。"
msgid "INVALID ENTRY"
msgstr "不正な項目"
msgid "CLEARED ENTRY"
msgstr "削除された項目"
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
msgstr "定義された代替エミュレータがありません"
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
msgstr "不正な項目を削除する"
msgid "DEFAULT"
msgstr "デフォルト"
msgid "EDIT METADATA"
msgstr "メタデータを編集する"
msgid "CLEAR ENTRY"
msgstr "項目を削除する"
msgid "SELECT EMULATOR"
msgstr "エミュレータを選ぶ"
msgid "SYSTEM-WIDE"
msgstr "システム全体"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid "SCRAPE"
msgstr "スクレイプ"
msgid "scrape"
msgstr "スクレイプ"
msgid "save metadata"
msgstr "メタデータをセーブする"
msgid "cancel changes"
msgstr "変更をキャンセルする"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"この操作によって、このフォルダのすべてのメディアファイルとゲームリストのXML項"
"目が削除されます。フォルダ自体やその中のコンテンツは削除されません。\n"
"よろしいですか?"
msgid "CLEAR"
msgstr "削除"
msgid "clear folder"
msgstr "フォルダを削除する"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"この操作によって、このゲームに関連するすべてのメディアファイルとゲームリスト"
"のXML項目は削除されます。ゲームファイル自体は削除されません。\n"
"よろしいですか?"
msgid "clear file"
msgstr "ファイルを削除する"
msgid ""
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"この操作によって、ゲームファイルとすべてのメディアファイル、及びGAMELIST.XML"
"項目が削除されます。\n"
"よろしいですか?"
msgid "DELETE"
msgstr "削除"
msgid "delete game"
msgstr "ゲームを削除する"
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
msgstr "複合画像オフラインジェネレーター"
#, c-format
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
msgstr[0] "%i 個のうちに %i 個のゲームが処理されました"
msgid "Generated:"
msgstr "ジェネレートされた:"
msgid "Overwritten:"
msgstr "上書きされた:"
msgid "Skipped:"
msgstr "スキップされた:"
msgid "Skipped (existing):"
msgstr "スキップされた(存在):"
msgid "Failed:"
msgstr "失敗した:"
msgid "Processing:"
msgstr "処理中:"
msgid "Last error message:"
msgstr "最後のエラー情報:"
msgid "PAUSE"
msgstr "一時停止"
msgid "pause processing"
msgstr "処理を一時停止"
msgid "close (abort processing)"
msgstr "閉じる(処理を停止)"
msgid "RUNNING..."
msgstr "実行中..."
msgid "PAUSED"
msgstr "一時停止された"
msgid "RUNNING"
msgstr "実行中"
msgid "COMPLETED"
msgstr "完了した"
msgid "DONE"
msgstr "完了"
msgid "done (close)"
msgstr "完了(閉じる)"
msgid "APPLICATION UPDATER"
msgstr "アプリアップデート"
msgid "INSTALLATION STEPS:"
msgstr "インストール手順:"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
msgstr "新しいリリースをダウンロードする"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
msgstr "新しいリリースをこのディレクトリにダウンロードする:"
msgid "INSTALL PACKAGE"
msgstr "パッケージをインストールする"
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
msgstr "ES-DEを終了し、手動で再起動する"
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
msgstr "ES-DEを終了し、手動で更新する"
msgid "STATUS MESSAGE:"
msgstr "ステータス情報:"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ダウンロード"
msgid "download new release"
msgstr "新しいリリースをダウンロードする"
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "ダウンロードディレクトリが存在しません"
msgid "CHANGE DIRECTORY"
msgstr "ディレクトリを変更する"
msgid "change download directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリを変更する"
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
msgstr "ダウンロードディレクトリを入力する"
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
msgstr "ダウンロードが中止されました"
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
msgstr "ディスクに保存されたパッケージがありません"
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
msgstr "パッケージはダウンロードされ、手動でインストールできます"
msgid "DOWNLOADING 100%"
msgstr "ダウンロード中 100%"
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr "ダウンロードされたファイルは予期されたMD5チェックサムと一致しません"
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
msgstr ""
"エラー:一時パッケージファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性"
"があります。"
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
msgstr ""
"エラー:パッケージファイル書き込めませんでした。権限の問題である可能性があり"
"ます。"
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
msgstr "エラーAppImageファイルに権限を設定できませんでした"
#, c-format
msgid "Downloaded %s"
msgstr "%s ダウンロードされました"
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
msgstr "エラーAppImageのアップデートファイルを読み込めませんでした"
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr ""
"エラーダウンロードされたファイルは予期されたMD5チェックサムと一致しません"
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"エラー: 実行中のAppImageファイルの名前を変更できませんでした。権限の問題であ"
"る可能性があります。"
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"エラー実行中のAppImageファイルを置換できませんでした。権限の問題である可能"
"性があります。"
#, c-format
msgid "Successfully installed as %s"
msgstr "%s として正常にインストールされました"
msgid "INSTALL"
msgstr "インストール"
msgid "install package"
msgstr "パッケージをインストールする"
msgid "Find the detailed changelog at"
msgstr "詳細な変更履歴はこちらでご覧いただけます"
msgid "quit application"
msgstr "アプリを中止"
msgid "all games"
msgstr "すべてのゲーム"
msgid "last played"
msgstr "最後に遊んだ日"
msgid "favorites"
msgstr "お気に入り"
msgid "collections"
msgstr "コレクション"
#, c-format
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
msgstr "'%s' 個のうちに を '%s' 個を無効にしました"
#, c-format
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集、%s 個のゲームを追加/削除しました"
#, c-format
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集を完了しました"
msgid "Favorites"
msgstr "気に入り"
#, c-format
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' まで追加しました"
#, c-format
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' まで削除しました"
msgid "This collection is empty"
msgstr "このコレクションは空白です"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
msgstr "このコレクションは一個のゲームを含めています:'%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "このコレクションは二個のゲームを含めています:'%s [%s]' と '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr ""
"このコレクションは三個のゲームを含めています:'%s [%s]'、 '%s [%s]' と '%s "
"[%s]'"
#, c-format
msgid ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgstr[0] ""
"このコレクションは %i 個のゲームを含めています:'%s [%s]'、 '%s [%s]' と '%s "
"[%s]'、とその他"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
msgstr "このコレクションは一個のゲームを含めています:'%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
msgstr "このコレクションは二個のゲームを含めています:'%s' と '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
msgstr "このコレクションは三個のゲームを含めています:'%s'、 '%s' と '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgstr[0] ""
"このコレクションは %i 個のゲームを含めています:'%s'、 '%s' と '%s'、とその他"
#, c-format
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
msgstr "コレクション '%s' を削除しました"
msgid "name, ascending"
msgstr "名前、昇順"
msgid "name, descending"
msgstr "名前、降順"
msgid "rating, ascending"
msgstr "名前、昇順"
msgid "rating, descending"
msgstr "評価、降順"
msgid "release date, ascending"
msgstr "リリース日、昇順"
msgid "release date, descending"
msgstr "リリース日、降順"
msgid "developer, ascending"
msgstr "開発者、昇順"
msgid "developer, descending"
msgstr "開発者、降順"
msgid "publisher, ascending"
msgstr "パブリッシャー、昇順"
msgid "publisher, descending"
msgstr "パブリッシャー、降順"
msgid "genre, ascending"
msgstr "ジャンル、昇順"
msgid "genre, descending"
msgstr "ジャンル、降順"
msgid "players, ascending"
msgstr "プレイヤー、昇順"
msgid "players, descending"
msgstr "プレイヤー、降順"
msgid "last played, ascending"
msgstr "最後に遊んだ日、昇順"
msgid "last played, descending"
msgstr "最後に遊んだ日、降順"
msgid "times played, ascending"
msgstr "遊んだ回数、昇順"
msgid "times played, descending"
msgstr "遊んだ回数、降順"
msgid "system, ascending"
msgstr "システム、昇順"
msgid "system, descending"
msgstr "システム、降順"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "エラー:'%s' のプレコマンド検索ルール設定がありません"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"エラー:プリコマンドが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"エラー:プリコマンド '%s' が見つかりません。正確にインストールされています"
"か?"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "エラー:'%s' のエミュレータ検索ルール設定がありません"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr "エラー:アプリが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"エラー:アプリ '%s' が見つかりません。正確にインストールされていますか?"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"エラー:エミュレータが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"エラー:エミュレータ '%s' が見つかりません。正確にインストールされています"
"か?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
msgstr "エラー:コアファイル '%s' が見つかりません"
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
msgstr "エラー:システム設定ファイルに無効な項目があります"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "エラー:'%s' のコア設定がありません"
#, c-format
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
msgstr "エラー:%s 個の変数項目が無効です"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"エラー:%s で定義されたディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可"
"能性があります。"
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "エラー:アプリまたは別名ファイルが存在しないか、あるいは読み込めません"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
msgstr "エラー:デスクトップファイルが無効化されたか、あるいは読み込めません"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "エラー:デスクトップファイルが存在しないか、あるいは読み込めません"
#, c-format
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
msgstr "ゲーム '%s' の起動にエラー発生(エラーコード %i"
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションに追加できません"
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションにプレースホルダを追加できません"
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "カスタムコレクションにフォルダを追加できません"
#, c-format
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
msgstr "フォルダ '%s' がお気に入りにマークされました"
#, c-format
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' のお気に入りマークを削除しました"
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "該当項目はゲームではないので、カスタムコレクションに追加できません"
msgid "random"
msgstr "ランダム"
msgid "screensaver"
msgstr "スクリーンセーバー"
msgid "system"
msgstr "システム"
msgid "view media"
msgstr "メディアを見る"
msgid "options"
msgstr "オプション"
msgid "jump to game"
msgstr "ゲームに移動する"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
"DIRECTORY."
msgstr ""
"不安全なアップグレードが行われたようです。新しいリリースを古いものの上に展開"
"したことが原因かと思われます。これはさまざまな問題を引き起こす可能性があり、"
"一部はすぐには明らかにならないかもしれません。常に ES-DE ディレクトリにある "
"README.TXT ファイル内のアップグレード手順に従うことを意識してください。"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
msgstr ""
"システムの設定ファイルを解析できませんでした。カスタマイズされたes_systems."
"xmlファイルがすでに存在している場合、おそらくXML構文に問題がある可能性があり"
"ます。カスタムシステムファイルが存在しない場合、ES-DEのインストールに問題があ"
"る可能性があります。詳細情報については、アプリのログファイルであるes_log.txt"
"を参照してください"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"ゲームファイルが見つかりませんでした。設定されたROMディレクトリにゲームを配置"
"してください。オプションとして、ROMディレクトリ構造を生成することもできます。"
"これにより、各システム用のテキストファイルが作成され、サポートされているファ"
"イル拡張子などの情報も提供されます。\n"
"以下が現在設定されているROMディレクトリです\n"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
"FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"ゲームファイルが見つかりませんでした。現在構成されているROMディレクトリにゲー"
"ムを配置するか、以下のボタンを使用してパスを変更してください。オプションとし"
"て、ROMディレクトリ構造が生成され、各システムのテキストファイルが作成されま"
"す。サポートされているファイル拡張子などの情報も提供されます。\n"
"以下が現在設定されているROMディレクトリです\n"
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
msgstr "ROMディレクトリを変更する"
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
msgstr "ROMディレクトリパスを入力してください"
msgid ""
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
msgstr ""
"ROMディレクトリ設定がセーブされました。システムを再スキャンするために、アプリ"
"を再起動してください"
msgid "Currently configured path:"
msgstr "現在設定されたパス:"
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
msgstr "現在設定されたパスをロード"
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
msgstr "クリア(何も入力せずにデフォルトパスにリセット)"
msgid "CREATE DIRECTORIES"
msgstr "ディレクトリを作成する"
msgid ""
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
"xml\n"
"\n"
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
"DON'T NEED"
msgstr ""
"この操作により、es_systems.xml で定義されたすべてのゲームシステム用のディレク"
"トリが作成されます。\n"
"多くのフォルダが作成される可能性がありますので、必要のないものは削除すること"
"がお勧めです"
msgid ""
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
msgstr ""
"システムディレクトリは正常に生成されました。アプリを終了して、ゲームを新たに"
"生成されたフォルダに配置してください"
msgid ""
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
"\n"
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"システムディレクトリの作成にエラー発生。権限の問題か、あるいはディスク容量が"
"いっぱいになっている可能性があります。\n"
"\n"
"詳細についてはログファイルを参照してください"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
"MENU"
msgstr ""
"少なくとも1つのシステムが無効な代替エミュレータに設定されており、システム設定"
"ファイルに対応する項目がありません。設定を確認するには、「その他の設定」メ"
"ニュー内の「代替エミュレータ」インターフェースを使用してください"
msgid "UPDATE"
msgstr "アップデート"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
msgstr ""
"アプリの更新プログラムは、最新のポータブルWindowsリリースをダウンロードします"
"が、アップグレードを手動で実行する必要があります。アップグレードの方法につい"
"ては、ダウンロードしたZIPファイル内のREADME.TXTファイルをご覧ください。そのド"
"キュメントにも記載されているように、アプリケーションを壊す可能性があるので、"
"古いインストールの上に新しいリリースを展開しないようにしてください。"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
msgstr ""
"アプリの更新プログラムは、最新のWindowsインストーラーリリースをダウンロードし"
"ますが、アップグレードを実行するためには手動で実行する必要があります。これを"
"行う際には、「古いバージョンをアンインストールするかないか」の質問に「YES」と"
"答えることを意識してください。そうしないと、破損したセットアップが残る可能性"
"があります。"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
msgstr ""
"アプリの更新プログラムは最新リリースをダウンロードしますが、アップグレードを"
"行うにはDMGファイルを手動でインストールする必要があります。"
#, c-format
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
msgstr "ゲーム '%s' を起動中"
msgid "menu"
msgstr "メニュー"
#, c-format
msgid "PAGE %s OF %s"
msgstr "ページ %s %s"
msgid "pan"
msgstr "パン"
msgid "reset"
msgstr "リセット"
msgid "browse"
msgstr "閲覧する"
msgid "game media"
msgstr "ゲームメディア"
msgid "first"
msgstr "一番"
msgid "last"
msgstr "最後"
msgid "zoom"
msgstr "拡大"
msgid "RATING"
msgstr "評価"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "開発者"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "パブリッシャー"
msgid "GENRE"
msgstr "ジャンル"
msgid "PLAYERS"
msgstr "プレイヤー"
msgid "FAVORITE"
msgstr "お気に入り"
msgid "KIDGAME"
msgstr "子供ゲーム"
msgid "HIDDEN"
msgstr "非表示"
msgid "BROKEN"
msgstr "破損"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "コントローラー"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "代替エミュレーター"
msgid "FALSE"
msgstr "仮"
msgid "TRUE"
msgstr "真"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "未知"
msgid "NONE SELECTED"
msgstr "何も選択されていません"
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
msgstr "スクリーンショットが見つからないので、複合画像を生成できません"
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
msgstr "スクリーンショットのフォーマットが未知なので、複合画像を生成できません"
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"スクリーンショットのフォーマットが支持されていないので、複合画像を生成できま"
"せん"
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
msgstr "スクリーンショットの読み込み中にエラー発生、複合画像を生成できません"
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
msgstr ""
"マーキー画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
msgstr ""
"3Dボックス画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
msgstr ""
"ボックスカバー画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われま"
"す。"
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
msgstr ""
"物理メディア画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
msgid "pdf manual"
msgstr "PDFマニュアル"
msgid "SCREENSHOT"
msgstr "スクリーンショット"
msgid "BOX COVER"
msgstr "ボックスカバー"
msgid "BOX BACK COVER"
msgstr "ボックスバックカバー"
msgid "TITLE SCREEN"
msgstr "タイトルスクリーン"
msgid "FAN ART"
msgstr "ファンアート"
msgid "MIXIMAGE"
msgstr "複合画像"
msgid "CUSTOM"
msgstr "カスタム"
msgid "Searching for games..."
msgstr "ゲームを検索中..."
msgid "Loading systems..."
msgstr "システムを読み込み中..."
msgid "Reloading..."
msgstr "再読込中..."
msgid "Copying resources..."
msgstr "リソースをコピー中..."
msgid "Creating system directories..."
msgstr "システムディレクトリを作成中..."
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
msgstr "エラーPDFファイルをレンダリングできませんでした"
#, c-format
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "入力デバイス '%s' を追加しました"
#, c-format
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "入力デバイス '%s' を削除しました"
msgid "medium"
msgstr "普通"
msgid "large"
msgstr "大きい"
msgid "small"
msgstr "小さい"
msgid "extra small"
msgstr "もっと小さい"
msgid "extra large"
msgstr "もっと大きい"
msgid "automatic"
msgstr "自動"
msgid "16:9 vertical"
msgstr "16:9 垂直"
msgid "16:10 vertical"
msgstr "16:10 垂直"
msgid "3:2 vertical"
msgstr "3:2 垂直"
msgid "4:3 vertical"
msgstr "4:3 垂直"
msgid "5:4 vertical"
msgstr "5:4 垂直"
msgid "19.5:9 vertical"
msgstr "19.5:5 垂直"
msgid "20:9 vertical"
msgstr "20:9 垂直"
msgid "21:9 vertical"
msgstr "21:9 垂直"
msgid "32:9 vertical"
msgstr "32:9 垂直"
msgid "edit date"
msgstr "日付を編集する"
msgid "Y-M-D"
msgstr "年ー月ー日"
msgid "modify"
msgstr "修正する"
#, c-format
msgid "%i (OF %i)"
msgstr "%i (/ %i)"
#, c-format
msgid "%s SELECTED"
msgid_plural "%s SELECTED"
msgstr[0] "%s 種を選んだ"
#, c-format
msgid "%i SELECTED"
msgid_plural "%i SELECTED"
msgstr[0] "%i 種を選んだ"
msgid "change value"
msgstr "値を変更する"
msgid "SELECT ALL"
msgstr "すべてを選ぶ"
msgid "select all"
msgstr "すべてを選ぶ"
msgid "SELECT NONE"
msgstr "何も選ばない"
msgid "select none"
msgstr "何も選ばない"
msgid "move cursor"
msgstr "カーソルを移動"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "WORKING..."
msgstr "稼働中..."
msgid "toggle"
msgstr "切り替える"
msgid "add half star"
msgstr "ハーフスターを追加する"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
msgid "LOAD"
msgstr "読み込む"
msgid "shift"
msgstr "shift"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgid "newline"
msgstr "改行"
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
msgid "space"
msgstr "space"
msgid "WELCOME"
msgstr "いらっしゃい"
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
msgstr "入力デバイスを設定する"
#, c-format
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
msgstr[0] "%i 個のゲームパッドを検知しました"
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
msgstr "ゲームパッドを検知できませんでした"
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
msgstr "(一番のコントローラーの入力だけを受入)"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
msgstr "設定するにはデバイスの任意ボタンを押してください"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
msgstr "設定するにはキーボードの任意ボタンを押してください"
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
msgstr ""
"ESC キーを押してスキップ(また、任意のタイミングで、退出ショートカットで退出"
"できる)"
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
msgstr "ESC キーを押してキャンセル"
msgid "LOAD DEFAULT"
msgstr "デフォルト設定を読み込む"
msgid "DISCARD CHANGES"
msgstr "変更を無視"
msgid "discard changes"
msgstr "ESC キーを押してスキップ"
msgid "CONFIGURING"
msgstr "設定"
msgid "KEYBOARD"
msgstr "キーボード"
msgid "GAMEPAD"
msgstr "ゲームパッド"
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
msgstr "任意のボタンを一秒間押してスキップ"
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "定義なし"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "D-PAD UP"
msgstr "D-PAD 上"
msgid "D-PAD DOWN"
msgstr "D-PAD 下"
msgid "D-PAD LEFT"
msgstr "D-PAD 左"
msgid "D-PAD RIGHT"
msgstr "D-PAD 右"
msgid "MINUS"
msgstr "−ボタン"
msgid "PLUS"
msgstr "+ボタン"
msgid "CROSS"
msgstr "✕ボタン"
msgid "CIRCLE"
msgstr "○ボタン"
msgid "SQUARE"
msgstr "□ボタン"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "△ボタン"
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
msgid "VIEW"
msgstr "VIEW"
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
msgid "LEFT SHOULDER"
msgstr "左ショルダーボタン"
msgid "RIGHT SHOULDER"
msgstr "右ショルダーボタン"
msgid "LEFT TRIGGER"
msgstr "左トリガーボタン"
msgid "RIGHT TRIGGER"
msgstr "右トリガーボタン"
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
msgstr "左のサムスティック上"
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "左のサムスティック下"
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "左のサムスティック左"
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "左のサムスティック右"
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "左のサムスティック押し"
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
msgstr "右のサムスティック上"
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "右のサムスティック下"
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "右のサムスティック左"
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "右のサムスティック右"
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "右のサムスティック押し"
msgid "ALREADY TAKEN"
msgstr "既に設定されています"
msgid "PRESS ANYTHING"
msgstr "任意のボタンを押してください"
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
msgstr "一日のスクレイプ制限を超えました"
#, c-format
msgid "Server returned HTTP error code %s"
msgstr "サーバーがHTTPエラーコード %s を返しました"