mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-23 06:35:38 +00:00
2795 lines
68 KiB
Plaintext
2795 lines
68 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 19:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 15:53-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: Português (Brasil) <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|
|
|
msgid "Network error (status:"
|
|
msgstr "Erro de rede (status:"
|
|
|
|
msgid "New prerelease available:"
|
|
msgstr "Nova versão prévia disponível:"
|
|
|
|
msgid "New release available:"
|
|
msgstr "Nova versão disponível:"
|
|
|
|
msgid "For more information visit"
|
|
msgstr "Para mais informações visite"
|
|
|
|
msgid "No Entries Found"
|
|
msgstr "Nenhum Registro Encontrado"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper error:"
|
|
msgstr "Erro do ScreenScraper:"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
|
msgstr "ScreenScraper: Nome de usuário ou senha incorretos"
|
|
|
|
msgid "Network error:"
|
|
msgstr "Erro de rede:"
|
|
|
|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
|
msgstr "A pasta de mídias não existe e não pode ser criada."
|
|
|
|
msgid "Permission problems?"
|
|
msgstr "Problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o caminho para gravar o arquivo de mídia."
|
|
|
|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao salvar o arquivo de mídia, problemas na permissão ou o disco está "
|
|
"cheio?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao salvar a imagem redimensionada, problemas na permissão ou o disco "
|
|
"está cheio?"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NAME"
|
|
msgstr "INSIRA O NOME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SORTNAME"
|
|
msgstr "NOME ORGANIZADO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER SORTNAME"
|
|
msgstr "INSIRA O NOME ORGANIZADO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "NOME ORGANIZADO DAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "INSIRA O NOME ORGANIZADO DAS COLEÇÕES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "DESCRIÇÃO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
|
msgstr "INSIRA A DESCRIÇÃO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "AVALIAÇÃO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RELEASE DATE"
|
|
msgstr "DATA DE LANÇAMENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DESENVOLVEDOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
|
msgstr "INSIRA O DESENVOLVEDOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "DISTRIBUIDOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
|
msgstr "INSIRA O DISTRIBUIDOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GÉNERO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER GENRE"
|
|
msgstr "INSIRA O GÊNERO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JOGADORES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
|
msgstr "INSIRA O NÚMERO DE JOGADORES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORITO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "JOGO INFANTIL"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
|
msgstr "JOGO INFANTIL (AFETA APENAS EMBLEMAS)"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "OCULTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
|
msgstr "COM DEFEITO/NÃO FUNCIONA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
|
msgstr "EXCLUIR DO CONTADOR DE JOGOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
|
msgstr "EXCLUIR DA PROCURA DE MÍDIAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
|
msgstr "OCULTAR CAMPOS DE METADADOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "VEZES JOGADAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "INSIRA O NÚMERO DE VEZES JOGADAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
|
msgstr "ESCOLHA O CONTROLE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "ESCOLHA O EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FOLDER LINK"
|
|
msgstr "ENDEREÇO DA PASTA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
|
msgstr "ESCOLHA O ENDEREÇO DA PASTA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "LAST PLAYED"
|
|
msgstr "ÚLTIMA VEZ QUE JOGOU"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
|
msgstr "INSIRA A ÚLTIMA VEZ QUE JOGOU"
|
|
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
|
|
|
msgid "SCRAPER"
|
|
msgstr "PROCURAR MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "UI SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DA INTERFACE"
|
|
|
|
msgid "SOUND SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DE SOM"
|
|
|
|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DOS DISP. DE ENTRADA"
|
|
|
|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DA COLEÇÃO DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "OTHER SETTINGS"
|
|
msgstr "OUTROS AJUSTES"
|
|
|
|
msgid "UTILITIES"
|
|
msgstr "UTILITÁRIOS"
|
|
|
|
msgid "QUIT ES-DE"
|
|
msgstr "SAIR DO ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "SAIR"
|
|
|
|
msgid "THEME"
|
|
msgstr "TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
|
msgstr "BAIXADOR DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "THEME VARIANT"
|
|
msgstr "VARIANTE DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "NONE DEFINED"
|
|
msgstr "NENHUM DEFINIDO"
|
|
|
|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "ESQUEMA DE CORES DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME FONT SIZE"
|
|
msgstr "TAMANHO DA FONTE DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
|
msgstr "TAXA DE PROPORÇÃO DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
|
msgstr "TRANSIÇÕES DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC"
|
|
msgstr "AUTOMÁTICO"
|
|
|
|
msgid "THEME PROFILE"
|
|
msgstr "PERFIL DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "INSTANTÂNEO (INCORPORADO)"
|
|
|
|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "DESLIZAR (INCORPORADO)"
|
|
|
|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "ESMAECER (INCORPORADO)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
|
msgstr "IDIOMA DO APLICATIVO"
|
|
|
|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
|
msgstr "TROCA RÁPIDA DE SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
|
msgstr "ESQ./DIR. OU BOT. DE OMBRO"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
|
msgstr "ESQ./DIR. OU GATILHOS"
|
|
|
|
msgid "SHOULDERS"
|
|
msgstr "BOTÕES DE OMBRO"
|
|
|
|
msgid "TRIGGERS"
|
|
msgstr "GATILHOS"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT"
|
|
msgstr "ESQUERDA/DIREITA"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESLIGADO"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
|
msgstr "LISTA DE JOGOS AO INICIAR"
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "NENHUM"
|
|
|
|
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
|
msgstr "ORDENAR SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
|
msgstr "NOMES COMPLETOS OU ADAPTADOS"
|
|
|
|
msgid "RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "ANO DE LANÇAMENTO"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "FABRICANTE, ANO DE LANÇAMENTO"
|
|
|
|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "TIPO DE HW, ANO DE LANÇ"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
|
msgstr "FABRICANTE, TIPO DE HW, ANO DE LANÇ"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDEM PADRÃO DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDEM PADRÃO DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "ESQUEMA DE COR DO MENU"
|
|
|
|
msgid "DARK"
|
|
msgstr "ESCURO"
|
|
|
|
msgid "DARK AND RED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIGHT"
|
|
msgstr "CLARO"
|
|
|
|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
|
msgstr "EFEITO DE ABERTURA DO MENU"
|
|
|
|
msgid "SCALE-UP"
|
|
msgstr "AMPLIAR"
|
|
|
|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
|
msgstr "DURAÇÃO DA TELA DE EXECUÇÃO"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
msgid "BRIEF"
|
|
msgstr "BREVE"
|
|
|
|
msgid "LONG"
|
|
msgstr "DEMORADO"
|
|
|
|
msgid "UI MODE"
|
|
msgstr "MODO DA INTERFACE"
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "COMPLETA"
|
|
|
|
msgid "KIOSK"
|
|
msgstr "QUIOSQUE"
|
|
|
|
msgid "KID"
|
|
msgstr "INFANTIL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO TROCA A INTERFACE PARA O MODO RESTRITO\n"
|
|
"'QUIOSQUE'\n"
|
|
"ISSO VAI OCULTAR A MAIORIA DAS OPÇÕES DO MENU\n"
|
|
"PARA DESBLOQUEAR A INTERFACE COMPLETA, DIGITE ESTE CÓDIGO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DESEJA CONTINUAR?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KID'\n"
|
|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO TROCA A INTERFACE PARA O MODO RESTRITO\n"
|
|
"'INFANTIL'\n"
|
|
"ISSO HABILITA APENAS OS JOGOS QUE FORAM SINALIZADOS\n"
|
|
"COMO ADEQUADO PARA CRIANÇAS\n"
|
|
"PARA DESBLOQUEAR A INTERFACE COMPLETA, DIGITE ESTE CÓDIGO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DESEJA CONTINUAR?"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NÃO"
|
|
|
|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
|
msgstr "BOTÃO DE ESCOLHA ALEATÓRIA"
|
|
|
|
msgid "GAMES ONLY"
|
|
msgstr "APENAS NOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr "JOGOS E SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DO VISUALIZADOR DE MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DO PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
|
msgstr "ATIVAR ACIONADORES DAS VARIANTES DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
|
msgstr "DESFOCAR O FUNDO AO ABRIR O MENU"
|
|
|
|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
|
msgstr "ORDENAR AS PASTAS NO TOPO DAS LISTAS DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
|
msgstr "ORDENAR JOGOS FAVORITOS ACIMA DO RESTANTE"
|
|
|
|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "MARCAR OS JOGOS FAVORITOS COM ESTRELAS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
|
msgstr "LISTA DE TEXTO SOBREPOSTA COM ROLAGEM RÁPIDA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
|
msgstr "ATIVAR O TECLADO VIRTUAL"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
|
msgstr "ATIVAR O BOTÃO DE ALTERNÂNCIA DE FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
|
msgstr "ATIVAR FILTROS NA LISTA DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
|
msgstr "EXIBIR AJUDA NA TELA"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DO SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DOS SONS DE NAVEGAÇÃO"
|
|
|
|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DO REPRODUTOR DE VÍDEO"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
|
msgstr "TOCAR SOM DOS VÍDEOS NA LISTA DE JOGOS E SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
|
msgstr "TOCAR SOM DOS VÍDEOS NO VISUALIZADOR DE MÍDIA"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
|
msgstr "TOCAR SOM DOS VÍDEOS NO PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
|
msgstr "ATIVAR OS SONS DE NAVEGAÇÃO"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO DE CONTROLE"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
|
msgstr "TAMANHO DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
|
|
|
|
msgid "MEDIUM"
|
|
msgstr "MÉDIA"
|
|
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "GRANDE"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "PEQUENA"
|
|
|
|
msgid "EXTRA SMALL"
|
|
msgstr "MUITO PEQUENA"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
|
msgstr "OPACIDADE DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
|
|
|
|
msgid "LOW"
|
|
msgstr "BAIXA"
|
|
|
|
msgid "VERY LOW"
|
|
msgstr "MUITO BAIXA"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
|
msgstr "TEMPO DO ESMAECER DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
|
msgstr "ATIVAR A SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO DESATIVE A SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE, A MENOS QUE ESTEJA USANDO UM CONTROLE "
|
|
"OU VOCÊ VAI FICAR PRESO NO APLICATIVO. SE ISSO ACONTECER, VOCÊ VAI PRECISAR "
|
|
"CONECTAR TEMPORARIAMENTE UM CONTROLE OU TECLADO PARA ATIVAR ESSE AJUSTE DE "
|
|
"NOVO OU VOCÊ PODE TAMBÉM LIMPAR OS DADOS ARMAZENADOS NOS AJUSTES DO "
|
|
"APLICATIVO DO ANDROID PARA FORÇAR A EXECUÇÃO DO CONFIGURADOR AO ABRIR DE NOVO"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
|
msgstr "ACEITAR ENTRADA APENAS DO PRIMEIRO CONTROLE"
|
|
|
|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
|
msgstr "TROCAR OS BOTÕES A/B E X/Y"
|
|
|
|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
|
msgstr "IGNORAR ENTRADA DO TECLADO"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
|
msgstr "CONFIGURAR O TECLADO E OS CONTROLES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
|
"HELP PROMPTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O TECLADO E OS CONTROLES SÃO CONFIGURADOS AUTOMATICAMENTE, MAS USANDO ESSA "
|
|
"FERRAMENTA, VOCÊ PODE SUBSTITUIR O MAPEAMENTO PADRÃO DOS BOTÕES (ISSO NÃO "
|
|
"VAI AFETAR OS COMANDOS DE AJUDA)"
|
|
|
|
msgid "PROCEED"
|
|
msgstr "PROSSEGUIR"
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "CANCELAR"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
|
msgstr "EMULADORES ALTERNATIVOS"
|
|
|
|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "PASTA DAS MÍDIAS DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "INSIRA A PASTA DAS MÍDIAS DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
msgstr "Pasta padrão:"
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "SALVAR"
|
|
|
|
msgid "SAVE CHANGES?"
|
|
msgstr "SALVAR AS MUDANÇAS?"
|
|
|
|
msgid "load default directory"
|
|
msgstr "carregar pasta padrão"
|
|
|
|
msgid "VRAM LIMIT"
|
|
msgstr "LIMITE DE RAM DE VÍDEO"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
msgstr "ANTISSERRILHADO (MSAA)"
|
|
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
msgid "4X"
|
|
msgstr "4X"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ANTISSERRILHADO (MSAA) (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
msgstr "ÍNDICE DE EXIBIÇÃO/MONITOR"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ÍNDICE DE EXIBIÇÃO/MONITOR (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN"
|
|
msgstr "ROTACIONAR A TELA"
|
|
|
|
msgid "90 DEGREES"
|
|
msgstr "90 GRAUS"
|
|
|
|
msgid "180 DEGREES"
|
|
msgstr "180 GRAUS"
|
|
|
|
msgid "270 DEGREES"
|
|
msgstr "270 GRAUS"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ROTACIONAR A TELA (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
|
msgstr "ATALHO DE SAÍDA PELO TECLADO"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "QUANDO SALVAR METADADOS"
|
|
|
|
msgid "ALWAYS"
|
|
msgstr "SEMPRE"
|
|
|
|
msgid "ON EXIT"
|
|
msgstr "AO SAIR"
|
|
|
|
msgid "NEVER"
|
|
msgstr "NUNCA"
|
|
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "QUANDO SALVAR METADADOS DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÕES DA APLICAÇÃO"
|
|
|
|
msgid "DAILY"
|
|
msgstr "DIARIAMENTE"
|
|
|
|
msgid "WEEKLY"
|
|
msgstr "SEMANALMENTE"
|
|
|
|
msgid "MONTHLY"
|
|
msgstr "MENSALMENTE"
|
|
|
|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "CHECAR ATUALIZAÇÕES DA APLICAÇÃO"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
|
msgstr "INCLUIR VERSÃO PRÉVIA AO CHECAR ATUALIZAÇÕES"
|
|
|
|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "OCULTAR BARRA DE TAREFAS (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
|
msgstr "RODAR NO FUNDO (ENQUANTO UM JOGO ESTÁ ABERTO)"
|
|
|
|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "DECODIFICAR VÍDEO POR HARDWARE (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
|
msgstr "APRIMORAR TAXA DE QUADROS DE VÍDEOS PARA 60 FPS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
|
msgstr "ATIVAR EMULADORES ALTERNATIVOS POR JOGO"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
|
msgstr "EXIBIR ARQUIVOS E PASTAS OCULTAS"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
|
msgstr "EXIBIR JOGOS OCULTOS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
|
msgstr "ATIVAR SCRIPTS DE EVENTOS ADAPTADOS"
|
|
|
|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
|
msgstr "EXIBIR APENAS OS JOGOS NOS ARQUIVOS GAMELIST.XML"
|
|
|
|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "RETIRAR DADOS EXTRAS NO MAME (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "DESATIVAR COMPOSIÇÃO DO DESKTOP (PRECISA REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
|
msgstr "BOTÃO VOLTAR/ARRASTE P. TRÁS SAI DO APLICATIVO"
|
|
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "MODO DEBUG"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
|
msgstr "EXIBIR SOBREPOSIÇÃO DE ESTATÍSTICAS DA GPU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
|
msgstr "ATIVAR O MENU NO MODO INFANTIL"
|
|
|
|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
|
msgstr "EXIBIR MENU DE SAÍDA (OPÇÕES DE REINICIAR/DESLIGAR)"
|
|
|
|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPEZA DE DADOS ÓRFÃOS"
|
|
|
|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CRIAR/ATUALIZAR PASTAS DE SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
|
"RUNNING THIS UTILITY"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTO VAI CRIAR TODOS AS PASTAS DO SISTEMA DE JOGO DENTRO DA PASTA DE ROMS E "
|
|
"TAMBÉM VAI ATUALIZAR TODOS OS ARQUIVOS SYSTEMINFO.TXT. ESTA OPERAÇÃO É "
|
|
"SEGURA E NÃO VAI APAGAR E NEM ALTERAR NENHUM ARQUIVO DE SEUS JOGOS. PARA "
|
|
"AGILIZAR A INICIALIZAÇÃO DO APLICATIVO, É RECOMENDÁVEL APAGAR AS PASTAS DO "
|
|
"SISTEMA SUPÉRFLUAS APÓS RODAR ESTE UTILITÁRIO"
|
|
|
|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
|
msgstr "AS PASTAS DO SISTEMA FORAM CRIADAS COM ÊXITO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO AO CRIAR AS PASTAS DO SISTEMA, PROBLEMAS NA PERMISSÃO OU O DISCO ESTÁ "
|
|
"CHEIO? CONSULTE O ARQUIVO DE REGISTRO PARA OBTER MAIS DETALHES"
|
|
|
|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "VERIFICAR NOVAMENTE A PASTA DE ROMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
|
"GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI VERIFICAR NOVAMENTE SUA PASTA DE ROMS EM BUSCA DE ALTERAÇÕES, COMO "
|
|
"JOGOS E SISTEMAS ADICIONADOS OU REMOVIDOS"
|
|
|
|
msgid "REALLY QUIT?"
|
|
msgstr "DESEJA MESMO SAIR?"
|
|
|
|
msgid "REALLY REBOOT?"
|
|
msgstr "DESEJA MESMO REINICIAR?"
|
|
|
|
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
|
msgstr "REINICIAR O SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
|
msgstr "DESEJA MESMO DESLIGAR?"
|
|
|
|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
|
msgstr "DESLIGAR O SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. DO VIS. DE MÍDIAS"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. DO PROT. DE TELA"
|
|
|
|
msgid "choose"
|
|
msgstr "escolher"
|
|
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "confirmar"
|
|
|
|
msgid "close menu"
|
|
msgstr "fechar o menu"
|
|
|
|
msgid "REFINE SEARCH"
|
|
msgstr "REFINAR A PROCURA"
|
|
|
|
msgid "refine search"
|
|
msgstr "refinar a procura"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
msgid "back (cancel)"
|
|
msgstr "voltar (cancelar)"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE FROM"
|
|
msgstr "PROCURAR DE"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
|
msgstr "PROCURAR DESTES JOGOS"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES"
|
|
msgstr "TODOS OS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "JOGOS FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "NO METADATA"
|
|
msgstr "SEM METADADOS"
|
|
|
|
msgid "NO GAME IMAGE"
|
|
msgstr "SEM NENHUMA IMAGEM"
|
|
|
|
msgid "NO GAME VIDEO"
|
|
msgstr "SEM NENHUM VÍDEO"
|
|
|
|
msgid "FOLDERS ONLY"
|
|
msgstr "APENAS DAS PASTAS"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
|
msgstr "PROCURAR DESTES SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DE CONTA"
|
|
|
|
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DE CONTEÚDO"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DA IMAGEM MIX"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "INICIAR"
|
|
|
|
msgid "start scraper"
|
|
msgstr "iniciar procura"
|
|
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "VOLTAR"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "voltar"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
|
msgstr "USUÁRIO DO SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
|
msgstr "SENHA DO SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
|
msgstr "USAR ESTA CONTA PRO SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "GAME NAMES"
|
|
msgstr "NOMES DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "RATINGS"
|
|
msgstr "AVALIAÇÕES"
|
|
|
|
msgid "OTHER METADATA"
|
|
msgstr "OUTROS METADADOS"
|
|
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VÍDEOS"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA TELA DE TÍTULO"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA CAPA DA CAIXA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA CAPA TRASEIRA DA CAIXA"
|
|
|
|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DO LETREIRO (RODA)"
|
|
|
|
msgid "3D BOX IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA CAIXA EM 3D"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DA MÍDIA FÍSICA"
|
|
|
|
msgid "FAN ART IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENS DAS ARTES DE FÃS"
|
|
|
|
msgid "GAME MANUALS"
|
|
msgstr "MANUAIS DOS JOGOS"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
|
msgstr "RESOLUÇÃO DA IMAGEM MIX"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTE HORIZ. DA CAPTURA"
|
|
|
|
msgid "CONTAIN"
|
|
msgstr "CONTER"
|
|
|
|
msgid "CROP"
|
|
msgstr "CORTAR"
|
|
|
|
msgid "STRETCH"
|
|
msgstr "ESTICAR"
|
|
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTE HORIZONTAL DA CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTE VERT. DA CAPTURA"
|
|
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTE VERTICAL DA CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "LIMITE DE PROP. DA CAPTURA"
|
|
|
|
msgid "HIGH"
|
|
msgstr "ALTO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "LIMITE DE PROPORÇÃO DA CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
|
msgstr "COR DE PREENCHIMENTO DAS ÁREAS EM BRANCO"
|
|
|
|
msgid "BLACK"
|
|
msgstr "PRETO"
|
|
|
|
msgid "FRAME"
|
|
msgstr "QUADRO"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "MÉTODO AO DIM. CAPTURA"
|
|
|
|
msgid "SHARP"
|
|
msgstr "NÍTIDO"
|
|
|
|
msgid "SMOOTH"
|
|
msgstr "SUAVE"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "MÉTODO AO DIMENSIONAR CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgid "BOX SIZE"
|
|
msgstr "TAMANHO DA CAPA"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
|
msgstr "TAMANHO DA MÍDIA FÍSICA"
|
|
|
|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
|
msgstr "GERAR IMAGEM MIX AO PROCURAR MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
|
msgstr "SUBSTITUIR IMAGENS MIX (PROCURAR/GERADOR OFFLINE)"
|
|
|
|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "REMOVER TARJAS HORIZONTAIS DAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "REMOVER TARJAS VERTICAIS DAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
|
msgstr "GIRAR AS CAPAS ORIENTADAS NA HORIZONTAL"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR IMAGEM DO LETREIRO"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR IMAGEM DA CAPA"
|
|
|
|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
|
msgstr "USAR A IMAGEM DA CAPA SE NÃO TIVER A CAIXA 3D"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR IMAGEM DA MÍDIA FÍSICA"
|
|
|
|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GERADOR OFFLINE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
|
msgstr ""
|
|
"O GERADOR OFFLINE USA AS MESMAS SELEÇÕES DE SISTEMA QUE O PROCURADOR DE "
|
|
"MÍDIAS, PORTANTO, ESCOLHA PELO MENOS UM SISTEMA PARA O QUAL VOCÊ QUEIRA "
|
|
"GERAR AS IMAGENS"
|
|
|
|
msgid "REGION"
|
|
msgstr "REGIÃO"
|
|
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÃO"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
msgid "WORLD"
|
|
msgstr "MUNDIAL"
|
|
|
|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
|
msgstr "IDIOMA PREFERIDO"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
|
msgstr "TENTATIVAS AUTOMÁTICAS EM CASO DE ERRO"
|
|
|
|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
|
msgstr "INTERVALO DE TENTATIVA DE REPETIÇÃO"
|
|
|
|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
|
msgstr "TAMANHO MÁX. DO HASH DE PESQUISA"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
|
msgstr "SUBSTITUIR ARQUIVOS E DADOS"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
|
msgstr "PESQUISAR PELAS HASHES DE ARQUIVO (NÃO INTERATIVO)"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
|
msgstr "PESQUISAR PELOS NOMES NOS METADADOS"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
|
msgstr "PROCURAR DIRETO NAS PASTAS"
|
|
|
|
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
|
msgstr "MODO INTERATIVO"
|
|
|
|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
|
msgstr "ACEITAR DE IMEDIATO EQUIVALÊNCIAS DE UM SÓ JOGO"
|
|
|
|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
|
msgstr "RESPEITAR EXCLUSÕES DO PROCURADOR POR ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
|
msgstr "EXCLUIR PASTAS RECURSIVAMENTE"
|
|
|
|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
|
msgstr "CONVERTER SUBLINHADOS PARA ESPAÇOS AO PESQUISAR"
|
|
|
|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
|
msgstr "REMOVER PONTOS DAS PESQUISAS AUTOMÁTICAS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
|
msgstr "PERMITIR RECUO PARA AS REGIÕES ADICIONAIS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"O SISTEMA ESCOLHIDO NÃO TEM UMA PLATAFORMA AJUSTADA, OS RESULTADOS PODEM SER "
|
|
"IMPRECISOS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
|
"MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"PELO MENOS UM DOS SEUS SISTEMAS ESCOLHIDOS NÃO TEM UMA PLATAFORMA AJUSTADA, "
|
|
"OS RESULTADOS PODEM SER IMPRECISOS"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
|
msgstr "ESCOLHA PELO MENOS UM SISTEMA PARA PROCURAR"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
|
msgstr "ESCOLHA PELO MENOS UM TIPO DE CONTEÚDO PARA PROCURAR"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
|
msgstr "TODOS OS JOGOS FORAM FILTRADOS, NÃO HÁ NADA PARA PROCURAR"
|
|
|
|
msgid "HELP PROMPTS"
|
|
msgstr "COMANDOS DE AJUDA"
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "ACIMA"
|
|
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "ABAIXO"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
|
msgstr "EXIBIR OS TIPOS DE MÍDIA"
|
|
|
|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
|
msgstr "MANTER OS VÍDEOS RODANDO AO VER AS IMAGENS"
|
|
|
|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ESTICAR OS VÍDEOS NA RESOLUÇÃO DA TELA"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA NOS VÍDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZAR DESFOQUE NOS VÍDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
|
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA NAS CAPTURAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "TERMINAR DE EDITAR A COLEÇÃO '%s'"
|
|
|
|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
|
msgstr "ESCOLHER COLEÇÕES"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS AUTOMÁTICA"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
|
msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO ADAPTADA DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
|
msgstr "ESCOLHER A PASTA DO TEMA"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO ADAPTADA"
|
|
|
|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
|
msgstr "NOVO NOME DA COLEÇÃO"
|
|
|
|
msgid "CREATE"
|
|
msgstr "CRIAR"
|
|
|
|
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
|
msgstr "CRIAR COLEÇÃO?"
|
|
|
|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "APAGAR COLEÇÃO ADAPTADA"
|
|
|
|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
|
msgstr "COLEÇÃO PARA APAGAR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI APAGAR PERMANENTEMENTE A COLEÇÃO\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"TEM CERTEZA?"
|
|
|
|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "AGRUPAR COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "IF UNTHEMED"
|
|
msgstr "SE NÃO TIVER TEMA"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "ORDENAR FAVORITOS NO TOPO DAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "MOSTRAR ESTRELAS NAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
|
msgstr "INICIAR PROTETOR DE TELA APÓS (MINUTOS)"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO DE PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "DIM"
|
|
msgstr "ESCURECER"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW"
|
|
msgstr "APRESENTAÇÃO DE SLIDES"
|
|
|
|
msgid "VIDEO"
|
|
msgstr "VÍDEO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
|
msgstr "ATIVAR OS CONTROLES DO PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DA APRES. DE SLIDES DO PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "AJUSTES DOS VÍDEOS DO PROTETOR DE TELA"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
msgstr "PROTETOR DE TELA COM SLIDES"
|
|
|
|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "TROCAR IMAGENS APÓS (SEGUNDOS)"
|
|
|
|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "INCLUIR SOMENTE JOGOS FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ESTICAR IMAGENS NA RESOLUÇÃO DA TELA"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
|
msgstr "EXIBIR SOBREPOSIÇÃO DAS INFORMAÇÕES DO JOGO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES"
|
|
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA"
|
|
|
|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
|
msgstr "USAR IMAGENS ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
|
msgstr "PROCURA RECURSIVA DA PASTA DAS IMAGENS ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "PASTA DAS IMAGENS ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
|
msgstr "PROTETOR DE TELA COM VÍDEOS"
|
|
|
|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "TROCAR VÍDEOS APÓS (SEGUNDOS)"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR"
|
|
msgstr "RENDERIZAR DESFOQUE"
|
|
|
|
msgid "FILTER GAMELIST"
|
|
msgstr "FILTRAR A LISTA DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
|
msgstr "REINICIAR TODOS OS FILTROS"
|
|
|
|
msgid "GAME NAME"
|
|
msgstr "NOME DO JOGO"
|
|
|
|
msgid "APPLY CHANGES?"
|
|
msgstr "APLICAR AS MUDANÇAS?"
|
|
|
|
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
|
msgstr "NÃO HÁ NADA PARA FILTRAR"
|
|
|
|
msgid "LAUNCHING GAME"
|
|
msgstr "ABRINDO O JOGO"
|
|
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "FECHAR"
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
|
msgstr "BAIXANDO LISTA DE TEMAS 100%"
|
|
|
|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
|
msgstr "O TEMA JÁ ESTÁ ATUALIZADO"
|
|
|
|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
|
msgstr "O TEMA FOI ATUALIZADO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALHA AO RENOMEAR A PASTA \"%s\"\n"
|
|
"PROBLEMAS NA PERMISSÃO?"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "FALHA AO ACHAR O ARQUIVO DE AJUSTES DA LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALHA AO ANALISAR O ARQUIVO DE AJUSTES DA LISTA DE TEMAS, TALVEZ O "
|
|
"REPOSITÓRIO LOCAL ESTEJA CORROMPIDO?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE VOCÊ NÃO ESTÁ USANDO A VERSÃO MAIS RECENTE DO ES-DE. ATUALIZE-O "
|
|
"ANTES DE CONTINUAR, POIS ESSES TEMAS PODEM NÃO SER COMPATÍVEIS COM SUA VERSÃO"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE ESSE TEMA FOI BAIXADO MANUALMENTE, E NÃO POR MEIO DESSE BAIXADOR "
|
|
"DE TEMAS. SERÁ NECESSÁRIO BAIXÁ-LO DE NOVO E A ANTIGA PASTA DO TEMA \"%s\" "
|
|
"SERÁ RENOMEADA PARA \"%s_DISABLED\""
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
|
msgstr "BAIXANDO TEMA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE ESSE REPOSITÓRIO DE TEMAS ESTÁ CORROMPIDO, O QUE PODE TER SIDO "
|
|
"CAUSADO POR INTERROMPER UM DOWNLOAD OU ATUALIZAÇÃO ANTERIOR, POR EXEMPLO, SE "
|
|
"O PROCESSO DO ES-DE FOI INTERROMPIDO. SERÁ NECESSÁRIO BAIXÁ-LO DE NOVO E A "
|
|
"ANTIGA PASTA \"%s\" SERÁ RENOMEADA PARA \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
|
"\"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE ESSE REPOSITÓRIO É SUPERFICIAL, O QUE SIGNIFICA QUE ELE FOI "
|
|
"BAIXADO USANDO ALGUMA OUTRA FERRAMENTA FORA DESTE BAIXADOR DE TEMAS. SERÁ "
|
|
"NECESSÁRIO BAIXÁ-LO DE NOVO E A ANTIGA PASTA DO TEMA \"%s\" SERÁ RENOMEADA "
|
|
"PARA \"%s_DISABLED\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
|
msgstr ""
|
|
"O REPOSITÓRIO DE TEMAS \"%s\" CONTÉM MUDANÇAS LOCAIS. PROSSIGA PARA "
|
|
"SUBSTITUIR SUAS ALTERAÇÕES OU CANCELE PARA IGNORAR TODAS AS ATUALIZAÇÕES "
|
|
"DESSE TEMA"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEME"
|
|
msgstr "ATUALIZANDO TEMA"
|
|
|
|
msgid "VARIANTS:"
|
|
msgstr "VARIANTES:"
|
|
|
|
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
|
msgstr "ESQUEMAS DE CORES:"
|
|
|
|
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
|
msgstr "TAXAS DE PROPORÇÃO:"
|
|
|
|
msgid "FONT SIZES:"
|
|
msgstr "TAMANHOS DA FONTE:"
|
|
|
|
msgid "INSTALLED"
|
|
msgstr "INSTALADO"
|
|
|
|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD MANUAL"
|
|
|
|
msgid "CORRUPT"
|
|
msgstr "CORROMPIDO"
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "SUPERFICIAL"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
|
msgstr "NÃO INSTALADO (NOVO)"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED"
|
|
msgstr "NÃO INSTALADO"
|
|
|
|
msgid "LOCAL CHANGES"
|
|
msgstr "MUDANÇAS LOCAIS"
|
|
|
|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
|
msgstr "ESTE TEMA SERÁ REMOVIDO NUM FUTURO PRÓXIMO"
|
|
|
|
msgid "CREATED BY"
|
|
msgstr "CRIADO POR"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRO:"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
|
msgstr "FALHA AO BAIXAR A LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING"
|
|
msgstr "BAIXANDO"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
|
msgstr "BAIXANDO A LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
|
msgstr "ISSO VAI APAGAR O TEMA POR COMPLETO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI APAGAR O TEMA POR COMPLETO, INCLUINDO TODAS AS ADAPTAÇÕES LOCAIS"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr "FALHA AO APAGAR O TEMA, PROBLEMAS NA PERMISSÃO?"
|
|
|
|
msgid "THEME WAS DELETED"
|
|
msgstr "O TEMA FOI APAGADO"
|
|
|
|
msgid "view screenshots"
|
|
msgstr "exibir capturas de tela"
|
|
|
|
msgid "fetch updates"
|
|
msgstr "buscar atualizações"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "baixar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE O REPOSITÓRIO DA LISTA DE TEMAS ESTÁ CORROMPIDO, O QUE PODE TER "
|
|
"SIDO CAUSADO POR INTERROMPER UM DOWNLOAD OU ATUALIZAÇÃO ANTERIOR, POR "
|
|
"EXEMPLO, SE O PROCESSO ES-DE FOI INTERROMPIDO. SERÁ NECESSÁRIO BAIXÁ-LO DE "
|
|
"NOVO E A ANTIGA PASTA \"themes-list\" SERÁ RENOMEADA PARA \"themes-"
|
|
"list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
|
msgstr "ATUALIZANDO A LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
|
"CORRUPTION."
|
|
msgstr ""
|
|
"VOCÊ PARECE ESTAR USANDO O BAIXADOR DE TEMAS PELA PRIMEIRA VEZ. ASSIM, O "
|
|
"REPOSITÓRIO DA LISTA DE TEMAS SERÁ BAIXADO, O QUE VAI DEMORAR UM POUCO. "
|
|
"PORÉM, AS EXECUÇÕES POSTERIORES SERÃO BEM MAIS RÁPIDAS, POIS APENAS OS "
|
|
"ARQUIVOS NOVOS OU ALTERADOS SERÃO OBTIDOS. O MESMO VALE PARA QUALQUER TEMA "
|
|
"QUE VOCÊ BAIXAR. SAIBA QUE VOCÊ NÃO PODE CANCELAR UM DOWNLOAD EM ANDAMENTO, "
|
|
"POIS ISSO PODE CAUSAR CORRUPÇÃO DE DADOS."
|
|
|
|
msgid "RATING:"
|
|
msgstr "AVALIAÇÃO:"
|
|
|
|
msgid "RELEASED:"
|
|
msgstr "LANÇAMENTO:"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER:"
|
|
msgstr "DESENVOLVEDOR:"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER:"
|
|
msgstr "DISTRIBUIDOR:"
|
|
|
|
msgid "GENRE:"
|
|
msgstr "GÊNERO:"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS:"
|
|
msgstr "JOGADORES:"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES FOUND"
|
|
msgstr "NENHUM JOGO ENCONTRADO"
|
|
|
|
msgid "RETRY"
|
|
msgstr "TENTAR DE NOVO"
|
|
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "PULAR"
|
|
|
|
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
|
msgstr "Erro ao baixar a miniatura:"
|
|
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "PESQUISAR"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
|
msgstr "PESQUISAR USANDO NOME REFINADO?"
|
|
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "pular"
|
|
|
|
msgid "accept result"
|
|
msgstr "aceitar resultado"
|
|
|
|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
|
msgstr "PROCURA DE MÍDIAS EM PROGRESSO"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "skip game"
|
|
msgstr "pular o jogo"
|
|
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "PARAR"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "parar"
|
|
|
|
msgid "GAME"
|
|
msgid_plural "GAMES"
|
|
msgstr[0] "JOGO"
|
|
msgstr[1] "JOGOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GAME %i OF %i"
|
|
msgstr "JOGO %i DE %i"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
|
msgstr "NENHUMA MÍDIA DE JOGO FOI ENCONTRADA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgstr[0] "AS MÍDIAS DE %i JOGO FORAM BAIXADAS COM ÊXITO"
|
|
msgstr[1] "AS MÍDIAS DE %i JOGOS FORAM BAIXADAS COM ÊXITO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
|
msgstr[0] "%i JOGO FOI PULADO"
|
|
msgstr[1] "%i JOGOS FORAM PULADOS"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES DAS LISTA DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "JUMP TO..."
|
|
msgstr "IR ATÉ..."
|
|
|
|
msgid "SORT GAMES BY"
|
|
msgstr "ORDENAR JOGOS POR"
|
|
|
|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
|
msgstr "ESTE SISTEMA NÃO TEM JOGOS"
|
|
|
|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
|
msgstr "ADICIONAR/REMOVER JOGOS DESTA COLEÇÃO"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR OS METADADOS DESTA PASTA"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR OS METADADOS DESTE JOGO"
|
|
|
|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
|
msgstr "ENTRAR NA PASTA (SUBSTITUIR LINK DA PASTA)"
|
|
|
|
msgid "APPLY"
|
|
msgstr "APLICAR"
|
|
|
|
msgid "apply"
|
|
msgstr "aplicar"
|
|
|
|
msgid "close (apply)"
|
|
msgstr "fechar (aplicar)"
|
|
|
|
msgid "close (cancel)"
|
|
msgstr "fechar (cancelar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
|
"LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTO VAI RETIRAR TODAS AS MÍDIAS ONDE NENHUM ARQUIVO DE JOGO EQUIVALENTE FOR "
|
|
"ACHADO. ESSES ARQUIVOS SERÃO MOVIDOS PARA UMA PASTA 'CLEANUP' DENTRO DA "
|
|
"PASTA DE MÍDIA DOS JOGOS. VOCÊ PODE DELETAR MANUALMENTE ESTA PASTA AO TER "
|
|
"CERTEZA DE QUE NÃO PRECISA MAIS DELA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTO VAI RETIRAR TODOS OS DADOS DOS GAMELIST.XML ONDE NENHUM ARQUIVO DE JOGO "
|
|
"EQUIVALENTE FOR ACHADO. BACKUPS DOS ARQUIVOS ORIGINAIS SERÃO SALVOS EM UMA "
|
|
"PASTA 'CLEANUP' DENTRO DA PASTA 'GAMELISTS'. VOCÊ PODE DELETAR MANUALMENTE "
|
|
"ESTA PASTA AO TER CERTEZA DE QUE NÃO PRECISA MAIS DELA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTO VAI RETIRAR TODOS OS DADOS DOS AJUSTES DAS COLEÇÕES ADAPTADAS ONDE "
|
|
"NENHUM ARQUIVO DE JOGO EQUIVALENTE FOR ACHADO. OS BACKUPS DOS ARQUIVOS "
|
|
"ORIGINAIS SERÃO SALVOS EM UMA PASTA 'CLEANUP' DENTRO DA PASTA DE COLEÇÕES. "
|
|
"APENAS AS COLEÇÕES ATIVAS NO MOMENTO SERÃO TRATADAS."
|
|
|
|
msgid "NOT STARTED"
|
|
msgstr "NÃO INICIADO"
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION:"
|
|
msgstr "DESCRIÇÃO:"
|
|
|
|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
|
msgstr "TOTAL DE ITENS RETIRADOS:"
|
|
|
|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
|
msgstr "ÚLTIMO SISTEMA TRATADO:"
|
|
|
|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
|
msgstr "ÚLTIMO AVISO DE ERRO:"
|
|
|
|
msgid "MEDIA"
|
|
msgstr "MÍDIA"
|
|
|
|
msgid "start processing"
|
|
msgstr "começar a processar"
|
|
|
|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "EXECUTANDO LIMPEZA DE MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "stop processing"
|
|
msgstr "parar de processar"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS"
|
|
msgstr "LISTA DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
|
msgstr "EXECUTANDO LIMPEZA DE LISTAS DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLEÇÕES"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DE COLEÇÕES"
|
|
|
|
msgid "There are no enabled custom collections"
|
|
msgstr "Não há nenhuma coleção adaptada ativada"
|
|
|
|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "EXECUTANDO LIMPEZA DE COLEÇÕES"
|
|
|
|
msgid "PROCESSING"
|
|
msgstr "PROCESSANDO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
|
msgstr "Um arquivo flatten.txt foi encontrado, pulando \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Falha ao criar a pasta de destino, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
|
msgstr "Falha ao mover o arquivo de mídia, problemas na permissão?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
|
msgstr "Falha ao analisar o arquivo gamelist.xml para \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
|
msgstr "Falha ao encontrar uma marcação da lista de jogos para \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao apagar o arquivo temporário da lista de jogos, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao gravar o arquivo temporário da lista de jogos, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Falha ao criar a pasta de backup, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao mover o antigo arquivo da lista de jogos, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao mover o arquivo temporário da lista de jogos, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
|
msgstr "Falha ao encontrar o arquivo de configuração da coleção adaptada"
|
|
|
|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração da coleção adaptada"
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao apagar o arquivo temporário da lista de jogos, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
|
msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporária de configuração da coleção"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
|
msgstr "Falha ao mover o arquivo antigo da coleção, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao mover o arquivo temporário da coleção, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DE MÍDIAS FOI ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DE MÍDIAS FOI COMPLETADA"
|
|
|
|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS FOI ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS FOI COMPLETADA"
|
|
|
|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DAS COLEÇÕES FOI ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "A LIMPEZA DAS COLEÇÕES FOI COMPLETADA"
|
|
|
|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DE MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS"
|
|
|
|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
|
msgstr "O APLICATIVO SERÁ RECARREGADO AO FECHAR ESSE UTILITÁRIO."
|
|
|
|
msgid "INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "ENTRADA INVÁLIDA"
|
|
|
|
msgid "CLEARED ENTRY"
|
|
msgstr "ENTRADA LIMPA"
|
|
|
|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
|
msgstr "NENHUM EMULADOR ALTERNATIVO FOI DEFINIDO"
|
|
|
|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "LIMPAR ENTRADA INVÁLIDA"
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PADRÃO"
|
|
|
|
msgid "EDIT METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR OS METADADOS"
|
|
|
|
msgid "CLEAR ENTRY"
|
|
msgstr "LIMPAR ENTRADA"
|
|
|
|
msgid "SELECT EMULATOR"
|
|
msgstr "ESCOLHER O EMULADOR"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
|
msgstr "DE TODO O SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE"
|
|
msgstr "PROCURAR MÍDIAS"
|
|
|
|
msgid "scrape"
|
|
msgstr "procurar mídias"
|
|
|
|
msgid "save metadata"
|
|
msgstr "salvar os metadados"
|
|
|
|
msgid "cancel changes"
|
|
msgstr "cancelar as mudanças"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI APAGAR TODOS OS ARQUIVOS DE MÍDIA E O REGISTRO NO ARQUIVO GAMELIST."
|
|
"XML DESTA PASTA, MAS NEM A PRÓPRIA PASTA OU QUALQUER CONTEÚDO DENTRO DELA "
|
|
"SERÁ REMOVIDO\n"
|
|
"TEM CERTEZA?"
|
|
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "LIMPAR"
|
|
|
|
msgid "clear folder"
|
|
msgstr "limpar pasta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI APAGAR TODOS OS ARQUIVOS DE MÍDIA E O REGISTRO NO ARQUIVO GAMELIST."
|
|
"XML DESTE JOGO, MAS O ARQUIVO DO JOGO EM SI NÃO SERÁ REMOVIDO\n"
|
|
"TEM CERTEZA?"
|
|
|
|
msgid "clear file"
|
|
msgstr "limpar arquivo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI APAGAR O ARQUIVO DO JOGO, TODOS OS ARQUIVOS DE MÍDIA E O REGISTRO "
|
|
"NO ARQUIVO GAMELIST.XML DELE\n"
|
|
"TEM CERTEZA?"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "APAGAR"
|
|
|
|
msgid "delete game"
|
|
msgstr "apagar o jogo"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GERADOR OFFLINE DA IMAGEM MIX"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
|
msgstr[0] "%i DE %i JOGO FOI PROCESSADO"
|
|
msgstr[1] "%i DE %i JOGOS FORAM PROCESSADOS"
|
|
|
|
msgid "Generated:"
|
|
msgstr "Gerados:"
|
|
|
|
msgid "Overwritten:"
|
|
msgstr "Substituídos:"
|
|
|
|
msgid "Skipped:"
|
|
msgstr "Pulados:"
|
|
|
|
msgid "Skipped (existing):"
|
|
msgstr "Pulados (existentes):"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Falhados:"
|
|
|
|
msgid "Processing:"
|
|
msgstr "Processando:"
|
|
|
|
msgid "Last error message:"
|
|
msgstr "Última mensagem de erro:"
|
|
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUSAR"
|
|
|
|
msgid "pause processing"
|
|
msgstr "pausar o processamento"
|
|
|
|
msgid "close (abort processing)"
|
|
msgstr "fechar (abortar o processamento)"
|
|
|
|
msgid "RUNNING..."
|
|
msgstr "EXECUTANDO..."
|
|
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSADO"
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EXECUTANDO"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
msgid "DONE"
|
|
msgstr "FEITO"
|
|
|
|
msgid "done (close)"
|
|
msgstr "feito (fechar)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
|
msgstr "ATUALIZADOR DO APLICATIVO"
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
|
msgstr "ETAPAS DA INSTALAÇÃO:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
|
msgstr "BAIXAR A NOVA VERSÃO"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
|
msgstr "BAIXAR A NOVA VERSÃO NESTA PASTA:"
|
|
|
|
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
|
msgstr "INSTALAR O PACOTE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
|
msgstr "SAIR E REINICIAR MANUALMENTE O ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
|
msgstr "SAIR E ATUALIZAR MANUALMENTE O ES-DE"
|
|
|
|
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
|
msgstr "MENSAGEM DE STATUS:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "BAIXAR"
|
|
|
|
msgid "download new release"
|
|
msgstr "baixar a nova versão"
|
|
|
|
msgid "Download directory does not exist"
|
|
msgstr "Pasta de download não existe"
|
|
|
|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "MUDAR PASTA"
|
|
|
|
msgid "change download directory"
|
|
msgstr "mudar a pasta de download"
|
|
|
|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
msgstr "INSIRA A PASTA DE DOWNLOAD"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
|
msgstr "O DOWNLOAD FOI ABORTADO"
|
|
|
|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
|
msgstr "NENHUM PACOTE FOI SALVO NO DISCO"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
|
msgstr "O PACOTE FOI BAIXADO E PODE SER INSTALADO MANUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
|
msgstr "BAIXANDO 100%"
|
|
|
|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr "O arquivo baixado não equivale à soma de verificação MD5 esperada"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Falha ao apagar o arquivo temporário de pacote, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
|
msgstr "Erro: Falha ao gravar o arquivo de pacote, problemas na permissão?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
|
msgstr "Erro: Falha ao definir as permissões no arquivo AppImage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Baixado %s"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
|
msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo de atualização do AppImage para leitura"
|
|
|
|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: O arquivo baixado não equivale à soma de verificação MD5 esperada"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Falha ao renomear o arquivo AppImage em execução, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Falha ao substituir o arquivo AppImage em execução, problemas na "
|
|
"permissão?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully installed as %s"
|
|
msgstr "Instalado com êxito como %s"
|
|
|
|
msgid "INSTALL"
|
|
msgstr "INSTALAR"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "instalar pacote"
|
|
|
|
msgid "Find the detailed changelog at"
|
|
msgstr "Encontre o registro detalhado de mudanças em"
|
|
|
|
msgid "quit application"
|
|
msgstr "sair da aplicação"
|
|
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "todos os jogos"
|
|
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "última vez que jogou"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "favoritos"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "coleções"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
|
msgstr "DESATIVOU '%s' EM '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
|
msgstr "EDITANDO A COLEÇÃO '%s', ADICIONE/REMOVA OS JOGOS COM %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "TERMINOU DE EDITAR A COLEÇÃO '%s'"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
|
msgstr "ADICIONOU '%s' A '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
|
msgstr "REMOVEU '%s' DE '%s'"
|
|
|
|
msgid "This collection is empty"
|
|
msgstr "Esta coleção está vazia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 1 jogo: '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 2 jogos: '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 3 jogos: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Esta coleção contém %i jogos: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]', entre outros"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Esta coleção contém %i jogos: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]', entre outros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 1 jogo: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 2 jogos: '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Esta coleção contém 3 jogos: '%s', '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgstr[0] "Esta coleção contém %i jogos: '%s', '%s' e '%s', entre outros"
|
|
msgstr[1] "Esta coleção contém %i jogos: '%s', '%s' e '%s', entre outros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
|
msgstr "A COLEÇÃO '%s' FOI APAGADA"
|
|
|
|
msgid "name, ascending"
|
|
msgstr "nome, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "name, descending"
|
|
msgstr "nome, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "rating, ascending"
|
|
msgstr "avaliação, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "rating, descending"
|
|
msgstr "avaliação, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "release date, ascending"
|
|
msgstr "data de lançamento, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "release date, descending"
|
|
msgstr "data de lançamento, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "developer, ascending"
|
|
msgstr "desenvolvedor, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "developer, descending"
|
|
msgstr "desenvolvedor, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "publisher, ascending"
|
|
msgstr "publicador, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "publisher, descending"
|
|
msgstr "publicador, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "genre, ascending"
|
|
msgstr "gênero, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "genre, descending"
|
|
msgstr "gênero, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "players, ascending"
|
|
msgstr "jogadores, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "players, descending"
|
|
msgstr "jogadores, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "last played, ascending"
|
|
msgstr "última vez que jogou, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "last played, descending"
|
|
msgstr "última vez que jogou, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "times played, ascending"
|
|
msgstr "vezes jogado, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "times played, descending"
|
|
msgstr "vezes jogado, ordem decrescente"
|
|
|
|
msgid "system, ascending"
|
|
msgstr "sistema, ordem crescente"
|
|
|
|
msgid "system, descending"
|
|
msgstr "sistema, ordem decrescente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: A CONFIGURAÇÃO DE REGRAS DE BUSCA PRÉ-COMANDO PARA '%s' ESTÁ AUSENTE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO ACHAR O PRÉ-COMANDO, ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: FALHA AO ACHAR O PRÉ-COMANDO '%s', ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: A CONFIGURAÇÃO DE REGRAS DE BUSCA DO EMULADOR PARA '%s' ESTÁ AUSENTE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO ACHAR O APLICATIVO, ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: FALHA AO ACHAR O APLICATIVO '%s', ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO ACHAR O EMULADOR, ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO ACHAR O EMULADOR '%s', ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO ACHAR O ARQUIVO DO NÚCLEO DO EMULADOR '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "ERRO: ENTRADA INVÁLIDA NO ARQUIVO DE AJUSTES DOS SISTEMAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "ERRO: AJUSTE DE NÚCLEO AUSENTE PARA '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
|
msgstr "ERRO: ENTRADA DE VARIÁVEL %s INVÁLIDA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: A PASTA DEFINIDA POR %s NÃO PÔDE SER CRIADA, PROBLEMAS NA PERMISSÃO?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DE APLICATIVO OU PSEUDÔNIMO NÃO EXISTE OU É ILEGÍVEL"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DA ÁREA DE TRABALHO É INVÁLIDO OU ILEGÍVEL"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DA ÁREA DE TRABALHO NÃO EXISTE OU É ILEGÍVEL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
|
msgstr "ERRO AO ABRIR O JOGO '%s' (CÓDIGO DE ERRO %i)"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NÃO DÁ PARA ADICIONAR COLEÇÕES ADAPTADAS NAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NÃO DÁ PARA ADICIONAR MARCADORES DE POSIÇÃO NAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NÃO DÁ PARA ADICIONAR PASTAS NAS COLEÇÕES ADAPTADAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
|
msgstr "A PASTA '%s' FOI MARCADA COMO FAVORITA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
|
msgstr "A MARCAÇÃO DE FAVORITO DA PASTA '%s' FOI RETIRADA"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO DÁ PARA ADICIONAR ENTRADAS QUE NÃO SÃO CONTADAS COMO JOGOS NAS COLEÇÕES "
|
|
"ADAPTADAS"
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "aleatório"
|
|
|
|
msgid "screensaver"
|
|
msgstr "protetor de tela"
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistema"
|
|
|
|
msgid "view media"
|
|
msgstr "ver mídias"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opções"
|
|
|
|
msgid "jump to game"
|
|
msgstr "ir até o jogo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
|
"DIRECTORY."
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE UMA ATUALIZAÇÃO INSEGURA FOI REALIZADA, POSSIVELMENTE "
|
|
"DESCOMPACTANDO A NOVA VERSÃO SOBRE A ANTIGA? ISSO PODE CAUSAR VÁRIOS "
|
|
"PROBLEMAS, ALGUNS DOS QUAIS PODEM NÃO SER APARENTES DE IMEDIATO. CERTIFIQUE-"
|
|
"SE DE SEMPRE SEGUIR AS INSTRUÇÕES DE ATUALIZAÇÃO NO ARQUIVO README.TXT QUE "
|
|
"PODE SER ENCONTRADO NA PASTA RAÍZ DO ES-DE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALHA AO ANALISAR O ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO DE SISTEMAS. SE VOCÊ TIVER UM "
|
|
"ARQUIVO es_systems.xml ADAPTADO, É PROVÁVEL QUE TEM ALGO ERRADO COM A "
|
|
"SINTAXE DO XML. SE VOCÊ NÃO TIVER UM ARQUIVO DE SISTEMAS PERSONALIZADO, "
|
|
"ENTÃO A INSTALAÇÃO DO ES-DE ESTÁ COM DEFEITO. CONSULTE O ARQUIVO DE REGISTRO "
|
|
"DO APLICATIVO es_log.txt PARA MAIS INFORMAÇÕES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO FOI ENCONTRADO NENHUM ARQUIVO DE JOGO, COLOQUE SEUS JOGOS NA PASTA DE "
|
|
"ROMS QUE FOI CONFIGURADA. OPCIONALMENTE, A ESTRUTURA DA PASTA DE ROMS PODE "
|
|
"SER GERADA, O QUE VAI CRIAR UM ARQUIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA, "
|
|
"FORNECENDO ALGUMAS INFORMAÇÕES, COMO AS EXTENSÕES DE ARQUIVOS COMPATÍVEIS.\n"
|
|
"ESTA É A PASTA DE ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
|
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO FOI ENCONTRADO NENHUM ARQUIVO DE JOGO, COLOQUE SEUS JOGOS NA PASTA DE "
|
|
"ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO OU ALTERE SEU CAMINHO USANDO O BOTÃO ABAIXO. "
|
|
"OPCIONALMENTE, A ESTRUTURA NA PASTA DE ROMS PODE SER GERADA, O QUE VAI CRIAR "
|
|
"UM ARQUIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA FORNECENDO ALGUMAS INFORMAÇÕES, COMO "
|
|
"AS EXTENSÕES DE ARQUIVO COMPATÍVEIS.\n"
|
|
"ESTA É A PASTA DE ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO:\n"
|
|
|
|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "MUDAR A PASTA DAS ROMS"
|
|
|
|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
|
msgstr "INSIRA O CAMINHO DA PASTA DAS ROMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"O AJUSTE DA PASTA DE ROMS FOI SALVA, REINICIE O APLICATIVO PARA VERIFICAR "
|
|
"NOVAMENTE OS SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "Currently configured path:"
|
|
msgstr "Caminho configurado atualmente:"
|
|
|
|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
|
msgstr "CARREGAR O CAMINHO CONFIGURADO ATUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
|
msgstr "LIMPAR (DEIXE EM BRANCO PARA RESTAURAR PARA O CAMINHO PADRÃO)"
|
|
|
|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CRIAR PASTAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
|
"xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
|
"DON'T NEED"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISSO VAI CRIAR AS PASTAS PARA TODOS OS SISTEMAS DE JOGO DEFINIDOS EM "
|
|
"es_systems.xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"ISSO PODE CRIAR MUITAS PASTAS, PORTANTO, É RECOMENDÁVEL REMOVER AS QUE NÃO "
|
|
"FOREM NECESSÁRIAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
|
msgstr ""
|
|
"AS PASTAS DOS SISTEMAS FORAM GERADAS COM ÊXITO, SAIA DO APLICATIVO E COLOQUE "
|
|
"SEUS JOGOS NAS NOVAS PASTAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
|
"\n"
|
|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO AO CRIAR AS PASTAS DOS SISTEMAS, PROBLEMAS NA PERMISSÃO OU O DISCO ESTÁ "
|
|
"CHEIO?\n"
|
|
"\n"
|
|
"CONSULTE O ARQUIVO DE REGISTRO PARA OBTER MAIS DETALHES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
|
"MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
"PELO MENOS UM DOS SEUS SISTEMAS POSSUI UM EMULADOR ALTERNATIVO INVÁLIDO "
|
|
"CONFIGURADO SEM NENHUMA ENTRADA EQUIVALENTE NO ARQUIVO DE AJUSTE DO SISTEMA. "
|
|
"REVISE SUA CONFIGURAÇÃO USANDO A INTERFACE 'EMULADORES ALTERNATIVOS' NO MENU "
|
|
"'OUTROS AJUSTES'"
|
|
|
|
msgid "UPDATE"
|
|
msgstr "ATUALIZAR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ATUALIZADOR DESTE APP VAI BAIXAR A VERSÃO PORTÁTIL MAIS RECENTE DO WINDOWS "
|
|
"PARA VOCÊ, MAS SERÁ NECESSÁRIO EFETUAR A ATUALIZAÇÃO MANUALMENTE. CONSULTE O "
|
|
"ARQUIVO README.TXT DENTRO DO ARQUIVO ZIP BAIXADO PARA OBTER INSTRUÇÕES SOBRE "
|
|
"COMO FAZER ISSO. COMO TAMBÉM ESTÁ DESCRITO NESSE DOCUMENTO, NUNCA "
|
|
"DESCOMPACTE UMA NOVA VERSÃO POR CIMA DE UMA INSTALAÇÃO ANTIGA, POIS ISSO "
|
|
"PODE DANIFICAR O APLICATIVO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ATUALIZADOR DESTE APP VAI BAIXAR A VERSÃO INSTALÁVEL MAIS RECENTE DO "
|
|
"WINDOWS PARA VOCÊ, MAS SERÁ NECESSÁRIO EXECUTÁ-LO MANUALMENTE PARA EFETUAR A "
|
|
"ATUALIZAÇÃO. AO FAZER ISSO, CERTIFIQUE-SE DE RESPONDER SIM À PERGUNTA SOBRE "
|
|
"PRECISAR DESINSTALAR A VERSÃO ANTIGA, CASO CONTRÁRIO, SUA CONFIGURAÇÃO PODE "
|
|
"SER CORROMPIDA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ATUALIZADOR DESTE APP VAI BAIXAR A VERSÃO MAIS RECENTE PARA VOCÊ, MAS SERÁ "
|
|
"NECESSÁRIO INSTALAR MANUALMENTE O ARQUIVO DMG PARA EFETUAR A ATUALIZAÇÃO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
|
msgstr "ABRINDO O JOGO '%s'"
|
|
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAGE %s OF %s"
|
|
msgstr "PÁGINA %s DE %s"
|
|
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "arrastar"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "procurar"
|
|
|
|
msgid "game media"
|
|
msgstr "mídia de jogo"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primeiro"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "zoom"
|
|
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "AVALIAÇÃO"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DESENVOLVEDOR"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "DISTRIBUIDOR"
|
|
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GÊNERO"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JOGADORES"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORITO"
|
|
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "JOGO INFANTIL"
|
|
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "OCULTO"
|
|
|
|
msgid "BROKEN"
|
|
msgstr "COM DEFEITO"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLE"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "FALSO"
|
|
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "VERDADEIRO"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
msgid "NONE SELECTED"
|
|
msgstr "NENHUM ESCOLHIDO"
|
|
|
|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Nenhuma captura de tela foi encontrada, falhar ao gerar a imagem mix"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A captura de tela está num formato desconhecido, falhar ao gerar a imagem mix"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A captura de tela está num formato não suportado, falhar ao gerar a imagem "
|
|
"mix"
|
|
|
|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Erro ao carregar captura de tela, falhar ao gerar a imagem mix"
|
|
|
|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Erro ao carregar imagem do letreiro, arquivo corrompido?"
|
|
|
|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Erro ao carregar imagem da caixa 3d, arquivo corrompido?"
|
|
|
|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Erro ao carregar imagem da capa da caixa, arquivo corrompido?"
|
|
|
|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Erro ao carregar imagem da mídia física, arquivo corrompido?"
|
|
|
|
msgid "pdf manual"
|
|
msgstr "manual em pdf"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT"
|
|
msgstr "CAPTURA DE TELA"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER"
|
|
msgstr "CAPA DA CAIXA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER"
|
|
msgstr "CAPA TRASEIRA DA CAIXA"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN"
|
|
msgstr "TELA DE TÍTULO"
|
|
|
|
msgid "FAN ART"
|
|
msgstr "ARTE DE FÃ"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE"
|
|
msgstr "IMAGEM MIX"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM"
|
|
msgstr "ADAPTADO"
|
|
|
|
msgid "Searching for games..."
|
|
msgstr "Procurando por jogos..."
|
|
|
|
msgid "Loading systems..."
|
|
msgstr "Carregando os sistemas..."
|
|
|
|
msgid "Reloading..."
|
|
msgstr "Recarregando..."
|
|
|
|
msgid "Copying resources..."
|
|
msgstr "Copiando os recursos..."
|
|
|
|
msgid "Creating system directories..."
|
|
msgstr "Criando as pastas de sistemas..."
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
|
msgstr "ERRO: FALHA AO RENDERIZAR ARQUIVO PDF"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "O DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s' FOI ADICIONADO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "O DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s' FOI REMOVIDO"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "médio"
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "grande"
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "pequeno"
|
|
|
|
msgid "extra small"
|
|
msgstr "muito pequeno"
|
|
|
|
msgid "extra large"
|
|
msgstr "muito grande"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
msgid "16:9 vertical"
|
|
msgstr "16:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "16:10 vertical"
|
|
msgstr "16:10 vertical"
|
|
|
|
msgid "3:2 vertical"
|
|
msgstr "3:2 vertical"
|
|
|
|
msgid "4:3 vertical"
|
|
msgstr "4:3 vertical"
|
|
|
|
msgid "5:4 vertical"
|
|
msgstr "5:4 vertical"
|
|
|
|
msgid "19.5:9 vertical"
|
|
msgstr "19.5:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "20:9 vertical"
|
|
msgstr "20:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "21:9 vertical"
|
|
msgstr "21:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "32:9 vertical"
|
|
msgstr "32:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "edit date"
|
|
msgstr "editar a data"
|
|
|
|
msgid "Y-M-D"
|
|
msgstr "ANO-MÊS-DIA"
|
|
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i (OF %i)"
|
|
msgstr "%i (DE %i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SELECTED"
|
|
msgid_plural "%s SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%s ESCOLHIDO"
|
|
msgstr[1] "%s ESCOLHIDOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i SELECTED"
|
|
msgid_plural "%i SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%i ESCOLHIDO"
|
|
msgstr[1] "%i ESCOLHIDOS"
|
|
|
|
msgid "change value"
|
|
msgstr "mudar o valor"
|
|
|
|
msgid "SELECT ALL"
|
|
msgstr "ESCOLHER TODOS"
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "escolher todos"
|
|
|
|
msgid "SELECT NONE"
|
|
msgstr "NÃO ESCOLHER NENHUM"
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
msgstr "não escolher nenhum"
|
|
|
|
msgid "move cursor"
|
|
msgstr "mover o cursor"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
msgid "WORKING..."
|
|
msgstr "TRABALHANDO..."
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "alternar"
|
|
|
|
msgid "add half star"
|
|
msgstr "adicionar meia estrela"
|
|
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "ESPAÇO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARREGAR"
|
|
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "alterar"
|
|
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
msgid "newline"
|
|
msgstr "nova linha"
|
|
|
|
msgid "backspace"
|
|
msgstr "backspace"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espaço"
|
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "BEM-VINDO"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
|
msgstr "CONFIGURAR DISPOSITIVO DE ENTRADA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr[0] "%i CONTROLE FOI DETECTADO"
|
|
msgstr[1] "%i CONTROLES FORAM DETECTADOS"
|
|
|
|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr "NENHUM CONTROLE FOI DETECTADO"
|
|
|
|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
|
msgstr "(APENAS ACEITANDO ENTRADAS DO PRIMEIRO CONTROLE)"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "SEGURE UM BOTÃO DO SEU DISPOSITIVO PARA CONFIGURÁ-LO"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "SEGURE UMA TECLA DO SEU TECLADO PARA CONFIGURÁ-LO"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"TECLE ESC PARA PULAR (OU O ATALHO DE SAÍDA PARA SAIR A QUALQUER MOMENTO)"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
|
msgstr "TECLE ESC PARA CANCELAR"
|
|
|
|
msgid "LOAD DEFAULT"
|
|
msgstr "CARREGAR O PADRÃO"
|
|
|
|
msgid "DISCARD CHANGES"
|
|
msgstr "DESCARTAR MUDANÇAS"
|
|
|
|
msgid "discard changes"
|
|
msgstr "descartar mudanças"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURING"
|
|
msgstr "CONFIGURANDO"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "TECLADO"
|
|
|
|
msgid "GAMEPAD"
|
|
msgstr "CONTROLE"
|
|
|
|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
|
msgstr "SEGURE QUALQUER BOTÃO POR 1 SEGUNDO PARA PULAR"
|
|
|
|
msgid "NOT DEFINED"
|
|
msgstr "NÃO DEFINIDO"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "D-PAD UP"
|
|
msgstr "SETA P/ CIMA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD DOWN"
|
|
msgstr "SETA P/ BAIXO"
|
|
|
|
msgid "D-PAD LEFT"
|
|
msgstr "SETA P/ ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD RIGHT"
|
|
msgstr "SETA P/ DIREITA"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENOS"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "MAIS"
|
|
|
|
msgid "CROSS"
|
|
msgstr "XÍS"
|
|
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CÍRCULO"
|
|
|
|
msgid "SQUARE"
|
|
msgstr "QUADRADO"
|
|
|
|
msgid "TRIANGLE"
|
|
msgstr "TRIÂNGULO"
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPÇÕES"
|
|
|
|
msgid "VIEW"
|
|
msgstr "VISUALIZAR"
|
|
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "MENU"
|
|
|
|
msgid "LEFT SHOULDER"
|
|
msgstr "BOTÃO DE OMBRO ESQUERDO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
|
msgstr "BOTÃO DE OMBRO DIREITO"
|
|
|
|
msgid "LEFT TRIGGER"
|
|
msgstr "GATILHO ESQUERDO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
|
msgstr "GATILHO DIREITO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO P/ CIMA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO P/ BAIXO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO P/ ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO P/ DIREITA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "CLIQUE DO ANALÓGICO ESQUERDO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "ANALÓGICO DIREITO P/ CIMA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "ANALÓGICO DIREITO P/ BAIXO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "ANALÓGICO DIREITO P/ ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "ANALÓGICO DIREITO P/ DIREITA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "CLIQUE DO ANALÓGICO DIREITO"
|
|
|
|
msgid "ALREADY TAKEN"
|
|
msgstr "JÁ ASSOCIADO"
|
|
|
|
msgid "PRESS ANYTHING"
|
|
msgstr "APERTE QUALQUER BOTÃO"
|
|
|
|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
|
msgstr "Você excedeu sua cota diária de procura de mídias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
|
msgstr "Servidor retornou o código de erro HTTP %s"
|