mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-25 15:45:38 +00:00
2930 lines
71 KiB
Plaintext
2930 lines
71 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 13:06+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lorenzo Castelletta <lorenzo.castelletta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|
|
|
msgid "Network error (status:"
|
|
msgstr "Errore di rete (stato:"
|
|
|
|
msgid "New prerelease available:"
|
|
msgstr "Nuova prerelease disponibile:"
|
|
|
|
msgid "New release available:"
|
|
msgstr "Nuova release disponibile:"
|
|
|
|
msgid "For more information visit"
|
|
msgstr "Per ulteriori informazioni visita"
|
|
|
|
msgid "No Entries Found"
|
|
msgstr "Nessun elemento trovato"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tutto"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "tutti i giochi"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "recent"
|
|
msgstr "recenti"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "ultima partita"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "preferiti"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "collezioni"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper error:"
|
|
msgstr "Errore di ScreenScraper:"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
|
msgstr "ScreenScraper: Nome utente o password errati"
|
|
|
|
msgid "Network error:"
|
|
msgstr "Errore di rete:"
|
|
|
|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
|
msgstr "La cartella dei media non esiste e non può essere creata."
|
|
|
|
msgid "Permission problems?"
|
|
msgstr "Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dove scrivere i file media."
|
|
|
|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr "Impossibile salvare i file media. Problemi di permessi o disco pieno?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare l'immagine ridimensionata. Problemi di permessi o disco "
|
|
"pieno?"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NAME"
|
|
msgstr "INSERISCI IL NOME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SORTNAME"
|
|
msgstr "NOME ORDINAMENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER SORTNAME"
|
|
msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "NOME ORIDINAMENTO DELLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO DELLE COLLEZIONI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "DESCRIZIONE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
|
msgstr "INSERISCI LA DESCRIZIONE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "VOTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RELEASE DATE"
|
|
msgstr "DATA DI USCITA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "SVILUPPATORE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
|
msgstr "INSERISCI LO SVILUPPATORE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "CASA EDITRICE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
|
msgstr "INSERISCI LA CASA EDITRICE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENERE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER GENRE"
|
|
msgstr "INSERISCI IL GENERE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "GIOCATORI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
|
msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI GIOCATORI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "PREFERITO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETATO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI (INFLUISCE SOLO SULLE MEDAGLIE)"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "NASCOSTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
|
msgstr "NON FUNZIONANTE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
|
msgstr "ESCLUDI DAL CONTEGGIO DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
|
msgstr "ESCLUDI DAL MULTI-SCRAPER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
|
msgstr "NASCONDI I CAMPI DEI METADATI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "PARTITE EFFETTUATE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI PARTITE EFFETTUATE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLLI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
|
msgstr "SELEZIONA I CONTROLLI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FOLDER LINK"
|
|
msgstr "CARTELLA DEL COLLEGAMENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
|
msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEL COLLEGAMENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "LAST PLAYED"
|
|
msgstr "ULTIMA PARTITA EFFETTUATA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
|
msgstr "INSERISCI LA DATA DELL'ULTIMA PARTITA EFFETTUATA"
|
|
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENÙ PRINCIPALE"
|
|
|
|
msgid "SCRAPER"
|
|
msgstr "SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "UI SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI UI"
|
|
|
|
msgid "SOUND SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI AUDIO"
|
|
|
|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI CONTROLLER"
|
|
|
|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
|
msgstr "IMP. COLLEZIONI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "OTHER SETTINGS"
|
|
msgstr "ALTRE IMPOSTAZIONI"
|
|
|
|
msgid "UTILITIES"
|
|
msgstr "STRUMENTI"
|
|
|
|
msgid "QUIT ES-DE"
|
|
msgstr "ESCI DA ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "ESCI"
|
|
|
|
msgid "THEME"
|
|
msgstr "TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
|
msgstr "DOWNLOADER DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid "THEME VARIANT"
|
|
msgstr "VARIANTE DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "NONE DEFINED"
|
|
msgstr "NESSUNO DEFINITO"
|
|
|
|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "PROFILO COLORI DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME FONT SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONI CARATTERI TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
|
msgstr "RAPPORTO D'ASPETTO DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
|
msgstr "TRANSIZIONI DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
msgid "THEME PROFILE"
|
|
msgstr "PROFILO DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "IMMEDIATO (INTEGRATO)"
|
|
|
|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "SCIVOLA (INTEGRATO)"
|
|
|
|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "DISSOLVENZA (INTEGRATO)"
|
|
|
|
msgid "THEME LANGUAGE"
|
|
msgstr "LINGUA DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
|
msgstr "LINGUA DELL' APPLICAZIONE"
|
|
|
|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
|
msgstr "SELETTORE RAPIDO SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
|
msgstr "SIN/DES, DORSALI"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
|
msgstr "SIN/DES, GRILLETTI"
|
|
|
|
msgid "SHOULDERS"
|
|
msgstr "DORSALI"
|
|
|
|
msgid "TRIGGERS"
|
|
msgstr "GRILLETTI"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT"
|
|
msgstr "SINISTRA/DESTRA"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DISABILITATO"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
|
msgstr "LISTA DEI GIOCHI ALL'AVVIO"
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "NESSUNO"
|
|
|
|
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
|
msgstr "ORDINAMENTO SISTEMI"
|
|
|
|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
|
msgstr "NOMI COMPLETI O PERS."
|
|
|
|
msgid "RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "ANNO DI USCITA"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "SVILUPPATORE, ANNO DI USCITA"
|
|
|
|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "TIPO HW, ANNO DI USCITA"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
|
msgstr "SVILUPP., TIPO HW, ANNO DI USCITA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "PROFILO COLORI DEL MENÙ"
|
|
|
|
msgid "DARK"
|
|
msgstr "SCURO"
|
|
|
|
msgid "DARK AND RED"
|
|
msgstr "SCURO E ROSSO"
|
|
|
|
msgid "LIGHT"
|
|
msgstr "LUMINOSO"
|
|
|
|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
|
msgstr "ANIMAZIONE APERTURA MENÙ"
|
|
|
|
msgid "SCALE-UP"
|
|
msgstr "INGRANDISCI"
|
|
|
|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
|
msgstr "DURATA SCHERMATA DI LANCIO"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMALE"
|
|
|
|
msgid "BRIEF"
|
|
msgstr "BREVE"
|
|
|
|
msgid "LONG"
|
|
msgstr "LUNGA"
|
|
|
|
msgid "UI MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ INTERFACCIA UTENTE"
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "COMPLETA"
|
|
|
|
msgid "KIOSK"
|
|
msgstr "CHIOSCO"
|
|
|
|
msgid "KID"
|
|
msgstr "BAMBINI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITÀ CON RESTRIZIONI\n"
|
|
"'CHIOSCO'\n"
|
|
"VERRANNO NASCOSTE LA MAGGIOR PARTE DELLE OPZIONI NEL MENÙ\n"
|
|
"PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO "
|
|
"CODICE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"VUOI PROCEDERE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KID'\n"
|
|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITA CON RESTRIZIONI\n"
|
|
"'BAMBINI'\n"
|
|
"SOLTANTO I GIOCHI MARCATI COME FRUIBILI PER I BAMBINI\n"
|
|
"VERRANNO VISUALIZZATI\n"
|
|
"PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO "
|
|
"CODICE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"VUOI PROCEDERE?"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SÌ"
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
|
msgstr "PULSANTE SELEZIONE CASUALE"
|
|
|
|
msgid "GAMES ONLY"
|
|
msgstr "SOLO GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr "GIOCHI E SISTEMI"
|
|
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZIAZIONE MEDIA"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
|
msgstr "ABILITA GLI ATTIVATORI DELLE VARIANI DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
|
msgstr "OFFUSCA LO SFONDO QUANDO IL MENÙ E APERTO"
|
|
|
|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
|
msgstr "ORDINA LE CARTELLE IN CIMA AI FILE GAMELIST"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
|
msgstr "MOSTRA I FAVORITI PRIMA DEI NON FAVORITI"
|
|
|
|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "AGGIUNGI L'INDICATORE A STELLE AI GIOCHI FAVORITI"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
|
msgstr "ABILITA L'OVERLAY DI SCORRIMENTO RAPIDO DEI TESTI"
|
|
|
|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
|
msgstr "ABILITA LA TASTIERA VIRTUALE"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
|
msgstr "ABILITA IL PULSANTE FAVORITI"
|
|
|
|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
|
msgstr "ABILITA I FILTRI DEI FILE GAMELIST"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
|
msgstr "MOSTRA L'AIUTO SU SCHERMO"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DI SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DEGLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE"
|
|
|
|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME DEI VIDEO"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DELLE LISTE SISTEMI E GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEL VISUALIZZATORE DI MEDIA"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEGLI SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
|
msgstr "ABILITA GLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO DEL CONTROLLER"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONI OVERLAY INPUT TOCCO"
|
|
|
|
msgid "MEDIUM"
|
|
msgstr "MEDIE"
|
|
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "GRANDI"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "PICCOLE"
|
|
|
|
msgid "EXTRA SMALL"
|
|
msgstr "MOLTO PICCOLE"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
|
msgstr "OPACITÀ DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
|
|
|
|
msgid "LOW"
|
|
msgstr "BASSA"
|
|
|
|
msgid "VERY LOW"
|
|
msgstr "MOLTO BASSA"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
|
msgstr "TEMPO DI DISSOLVENZA DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
|
msgstr "ABILITA L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON DISABILITARE L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO A MENO CHE TU NON STIA USANDO "
|
|
"UN CONTROLLER, O RIMARRAI BLOCCATO FUORI DALL'APPLICAZIONE. SE QUESTO "
|
|
"DOVESSE SUCCEDERE, DOVRAI TEMPORANEAMENTE INSERIRE UN CONTROLLER O UNA "
|
|
"TASTIERA PER ABILITARE DI NUOVO QUESTA IMPOSTAZIONE. OPPURE POTRESTI PULIRE "
|
|
"LO STORAGE DI ES-DE, NELLE IMPOSTAZIONI DELLE APPLICAZIONI ANDROID ,PER "
|
|
"FORZARE L'AVVIO DEL CONFIGURATORE GUIDATO, AL PROSSIMO AVVIO"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
|
msgstr "ACCETTA COMANDI SOLO DAL CONTROLLER PRINCIPALE"
|
|
|
|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
|
msgstr "SCAMBIA I BOTTONI A/B E X/Y"
|
|
|
|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
|
msgstr "IGNORA I COMANDI DALLA TASTIERA"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
|
msgstr "CONFIGURA LA TASTIERA ED I CONTROLLER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
|
"HELP PROMPTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LA TASTIERA ED I CONTROLLER SONO CONFIGURATI AUTOMATICAMENTE, MA USANDO "
|
|
"QUESTO STRUMENTO PUOI SOVRASCRIVERE LA MAPPATURA PREDEFINITA DEI PULSANTI "
|
|
"(QUESTO NON IMPATTERÀ SUI MESSAGGI D'AIUTO)"
|
|
|
|
msgid "PROCEED"
|
|
msgstr "PROCEDI"
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ANNULLA"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
|
msgstr "EMULATORI ALTERNATIVI"
|
|
|
|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "CARTELLA DEI MEDIA FILE"
|
|
|
|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "INSERISCI LA CARTELLA DEI MEDIA FILE"
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
msgstr "Cartella di default:"
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "SALVA"
|
|
|
|
msgid "SAVE CHANGES?"
|
|
msgstr "SALVA I CAMBIAMENTI?"
|
|
|
|
msgid "load default directory"
|
|
msgstr "carica la cartella di default"
|
|
|
|
msgid "VRAM LIMIT"
|
|
msgstr "LIMITE DELLA V-RAM"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
msgid "4X"
|
|
msgstr "4X"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
msgstr "ID SCHERMO/MONITOR"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ID SCHERMO/MONITOR (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN"
|
|
msgstr "RUOTA SCHERMO"
|
|
|
|
msgid "90 DEGREES"
|
|
msgstr "90 GRADI"
|
|
|
|
msgid "180 DEGREES"
|
|
msgstr "180 GRADI"
|
|
|
|
msgid "270 DEGREES"
|
|
msgstr "270 GRADI"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "RUOTA SCHERMO (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
|
msgstr "SCORCIATOIA DA TASTIERA PER USCIRE"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI"
|
|
|
|
msgid "ALWAYS"
|
|
msgstr "SEMPRE"
|
|
|
|
msgid "ON EXIT"
|
|
msgstr "ALL'USCITA"
|
|
|
|
msgid "NEVER"
|
|
msgstr "MAI"
|
|
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE"
|
|
|
|
msgid "DAILY"
|
|
msgstr "GIORNALMENTE"
|
|
|
|
msgid "WEEKLY"
|
|
msgstr "SETTIMANALMENTE"
|
|
|
|
msgid "MONTHLY"
|
|
msgstr "MENSILMENTE"
|
|
|
|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "CONTROLLO AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
|
msgstr "INCLUDI LE PRERELEASE NEL CONTROLLO DEGLI AGGIORNAMENTI"
|
|
|
|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "NASCONDI TASKBAR (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
|
msgstr "ESEGUI IN BACKGROUND (DURANTE LE PARTITE)"
|
|
|
|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "DECODIFICA HARDWARE DEI VIDEO (SPERIMENTALE)"
|
|
|
|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
|
msgstr "AUMENTA IL FRAME RATE DEI VIDEO A 60 FPS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
|
msgstr "ABILITA GLI EMULATORI ALTERNATIVI PER GIOCO"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
|
msgstr "MOSTRA FILE E CARTELLE NASCOSTI"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
|
msgstr "MOSTRA GIOCHI NASCOSTI"
|
|
|
|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
|
msgstr "ABILITA GLI SCRIPT DEGLI EVENTI PERSONALIZZATI"
|
|
|
|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
|
msgstr "MOSTRA SOLO GIOCHI PRESENTI NEI GAMELIST.XML"
|
|
|
|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "TAGLIA EXTRA INFO DAI NOMI MAME (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "DISABILITA LA COMPOSIZIONE DESKTOP (RIAVVIO NECESSARIO)"
|
|
|
|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
|
msgstr "PULSANTE INDIETRO/SCORRI INDIETRO ESCE DALL'APP"
|
|
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ DEBUG"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
|
msgstr "MOSTRA PANNELLO STATISTICHE DELLA GPU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
|
msgstr "ABILITA IL MENÙ IN MODALITÀ BAMBINI"
|
|
|
|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
|
msgstr "MOSTRA MENÙ USCITA (OPZIONI RIAVVIO E SPEGNIMENTO)"
|
|
|
|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DATI ORFANI"
|
|
|
|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CREA/AGGIORNA DIRECTORY DEI SISTEMI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
|
"RUNNING THIS UTILITY"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO GENERERÀ TUTTE LE DIRECTORY DEI SISTEMI ALL'INTERNO DELLA TUA "
|
|
"CARTELLA DELLE ROM E AGGIORNERÀ ANCHE TUTTI I FILE SYSTEMINFO.TXT. QUESTA È "
|
|
"UN'OPERAZIONE SICURA CHE NON ELMINIERÀ O MODIFICHERÀ I TUOI FILE DEI GIOCHI. "
|
|
"PER DIMINUIRE I TEMPI DI CARICAMENTO DELL'APPLICAZIONE È CONSIGLIATO DI "
|
|
"ELIMINARE LE DIRECTORY DEI SISTEMI DI CUI NON SI HA BISOGNO, DOPO AVER "
|
|
"ESEGUITO QUESTO STRUMENTO"
|
|
|
|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
|
msgstr "LE DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE CREATE CON SUCCESSO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE NELLA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DEI SISTEMI. PROBLEMI DI PERMESSI O "
|
|
"DISCO PIENO? CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI"
|
|
|
|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "RISCANSIONA LA DIRECTORY DELLE ROM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
|
"GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO EFFETTUERA UN RESCAN DELLA TUA DIRECTORY DELLE ROM, RILEVANDO I "
|
|
"CAMBIAMENTI, TIPO AGGIUNTA O RIMOZIONE DI GIOCHI E SISTEMI"
|
|
|
|
msgid "REALLY QUIT?"
|
|
msgstr "VUOI DAVVERO USCIRE?"
|
|
|
|
msgid "REALLY REBOOT?"
|
|
msgstr "VUOI DAVVERO RIAVVIARE?"
|
|
|
|
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
|
msgstr "RIAVVIA IL SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
|
msgstr "VUOI DAVVERO SPEGNERE?"
|
|
|
|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
|
msgstr "SPEGNI IL SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZ. MEDIA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "choose"
|
|
msgstr "scegli"
|
|
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "seleziona"
|
|
|
|
msgid "close menu"
|
|
msgstr "chiudi il menù"
|
|
|
|
msgid "REFINE SEARCH"
|
|
msgstr "AFFINA LA RICERCA"
|
|
|
|
msgid "refine search"
|
|
msgstr "affina la ricerca"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "annulla"
|
|
|
|
msgid "back (cancel)"
|
|
msgstr "indietro (cancella)"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE FROM"
|
|
msgstr "SCRAPING DA"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
|
msgstr "SCRAPING DI QUESTI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES"
|
|
msgstr "TUTTI I GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "GIOCHI PREFERITI"
|
|
|
|
msgid "NO METADATA"
|
|
msgstr "GIOCHI SENZA METADATI"
|
|
|
|
msgid "NO GAME IMAGE"
|
|
msgstr "GIOCHI SENZA IMMAGINI"
|
|
|
|
msgid "NO GAME VIDEO"
|
|
msgstr "GIOCHI SENZA VIDEO"
|
|
|
|
msgid "FOLDERS ONLY"
|
|
msgstr "SOLO CARTELLE"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
|
msgstr "SCRAPING DI QUESTI SISTEMI"
|
|
|
|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI ACCOUNT"
|
|
|
|
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI CONTENUTI"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "AVVIA"
|
|
|
|
msgid "start scraper"
|
|
msgstr "inizia lo scraping"
|
|
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "INDIETRO"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "indietro"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
|
msgstr "USERNAME SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
|
msgstr "PASSWORD SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
|
msgstr "USA QUESTO ACCOUNT SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "GAME NAMES"
|
|
msgstr "NOMI DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "RATINGS"
|
|
msgstr "VALUTAZIONI"
|
|
|
|
msgid "OTHER METADATA"
|
|
msgstr "ALTRI METADATI"
|
|
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VIDEO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
|
msgstr "SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI TITOLO"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI COPERTINA SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI RETRO-SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI MARQUEE (RUOTA)"
|
|
|
|
msgid "3D BOX IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI SCATOLA 3D"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI SUPPORTO FISICO"
|
|
|
|
msgid "FAN ART IMAGES"
|
|
msgstr "IMMAGINI FAN-ART"
|
|
|
|
msgid "GAME MANUALS"
|
|
msgstr "MANUALI DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
|
msgstr "RISOLUZIONE DELLE MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZ. S.SHOT"
|
|
|
|
msgid "CONTAIN"
|
|
msgstr "CONTIENI"
|
|
|
|
msgid "CROP"
|
|
msgstr "TAGLIA"
|
|
|
|
msgid "STRETCH"
|
|
msgstr "ALLARGA"
|
|
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZONTALE SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "RIEMPIMENTO VERT. S.SHOT"
|
|
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "RIEMPIMENTO VERTICALE SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "SOGLIA RAPP. ASP. SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "HIGH"
|
|
msgstr "ALTA"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "SOGLIA RAPPORTO D'ASPETTO SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
|
msgstr "COLORE RIEMP. AREE VUOTE"
|
|
|
|
msgid "BLACK"
|
|
msgstr "NERO"
|
|
|
|
msgid "FRAME"
|
|
msgstr "BORDO"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "SHARP"
|
|
msgstr "DEFINITO"
|
|
|
|
msgid "SMOOTH"
|
|
msgstr "MORBIDO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "BOX SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONI SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONI DISPOSITIVO FISICO"
|
|
|
|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
|
msgstr "GENERA MIXIMAGE DURANTE LO SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
|
msgstr "SOVRASCRIVI MIXIMAGE (SCRAPING/GEN. OFFLINE)"
|
|
|
|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "RIMUOVI BANDE NERE ORIZZONTALI DAGLI SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "RIMUOVI BANDE NERE VERTICALI DAGLI SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
|
msgstr "RUOTA LE SCATOLE ORIENTATE ORIZZONTALMENTE"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUDI MARQUEE"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUDI IMMAGINE SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
|
msgstr "USA IMMAGINE COPERTINA SE MANCA LA SCATOLA 3D"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUDI IMMAGINE DEL SUPPORTO FISICO"
|
|
|
|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERATORE OFFLINE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
|
msgstr ""
|
|
"IL GENERATORE OFFLINE UTILIZZA LA STESSA SELEZIONE DI SISTEMI DELLO SCRAPER, "
|
|
"QUINDI SELEZIONA PER FAVORE ALMENO UN SISTEMA PER IL QUALE GENERARE LE "
|
|
"IMMAGINI"
|
|
|
|
msgid "REGION"
|
|
msgstr "REGIONE"
|
|
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "GIAPPONE"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "STATI UNITI"
|
|
|
|
msgid "WORLD"
|
|
msgstr "MONDO"
|
|
|
|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
|
msgstr "LINGUA PREFERITA"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
|
msgstr "TENTATIVI AUTOMATICI IN CASO ERRORE"
|
|
|
|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
|
msgstr "TIMER TENTATIVI AUTOMATICI"
|
|
|
|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
|
msgstr "DIMENSIONI MASSIME FILE IN RICERCA HASH"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
|
msgstr "SOVRASCRIVI FILE E DATI"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO HASH FILE (MOD. NON INTERATTIVA)"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO NOMI NEI METADATI"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
|
msgstr "INCLUDI CARTELLE NELLO SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ INTERATTIVA"
|
|
|
|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
|
msgstr "AUTO-ACCETTA CORRISPONDENZE SINGOLE DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
|
msgstr "RISPETTA LE ESCLUSIONI DELLO SCRAPING PER FILE"
|
|
|
|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
|
msgstr "ESCLUDI LE CARTELLE RICORSIVAMENTE"
|
|
|
|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
|
msgstr "CONVERTI UNDERSCORE IN SPAZI DURANTE RICERCA"
|
|
|
|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
|
msgstr "RIMUOVI PUNTI DA RICERCHE DURANTE AUTOSCRAPING"
|
|
|
|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
|
msgstr "ABILITA IL FALLBACK SU ALTRE REGIONI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"AL SISTEMA SELEZIONATO NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. I RISULTATI "
|
|
"POTREBBERO ESSERE IMPRECISI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
|
"MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALMENO AD UNO DEI SISTEMI SELEZIONATI NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. "
|
|
"I RISULTATI POTREBBERO ESSERE IMPRECISI"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
|
msgstr "PER FAVORE SELEZIONA ALMENO UN SISTEMA PER LO SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
|
msgstr "PER FAVORE INSERISCI ALMENO UN TIPO DI CONTENUTO PER LO SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
|
msgstr "TUTTI I GIOCHI SONO STATI FILTRATI, SCRAPING TERMINATO"
|
|
|
|
msgid "HELP PROMPTS"
|
|
msgstr "NOTIFICHE DI AIUTO"
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "IN ALTO"
|
|
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "IN BASSO"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
|
msgstr "MOSTRA I TIPI DEI MEDIA"
|
|
|
|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
|
msgstr "CONTINUA ESEC. VIDEO IN VISUALIZZ. IMMAGINI"
|
|
|
|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ALLARGA VIDEO ALLA RISOLUZIONE SCHERMO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEI VIDEO"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZZA OFFUSCAMENTO NEI VIDEO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEGLI SCREENSHOT E NEI TITOLI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "TERMINA MODIFICHE DELLA COLLEZIONE '%s'"
|
|
|
|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
|
msgstr "SELEZIONA LE COLLEZIONI"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI AUTOMATICHE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
|
msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA DAL TEMA"
|
|
|
|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
|
msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA"
|
|
|
|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
|
msgstr "NOME DELLA NUOVA COLLEZIONE"
|
|
|
|
msgid "CREATE"
|
|
msgstr "CREA"
|
|
|
|
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
|
msgstr "CREARE LA COLLEZIONE?"
|
|
|
|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "ELIMINA LA COLLEZIONE PERSONLIZZATA"
|
|
|
|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
|
msgstr "COLLEZIONE DA ELIMINARE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO ELIMINERÀ PERMANENTEMENTE LA COLLEZIONE \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"SEI SICURO/A?"
|
|
|
|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "RAGGRUPPA COLLEZIONI PERS."
|
|
|
|
msgid "IF UNTHEMED"
|
|
msgstr "SE SENZA TEMA"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "METTI I PREFERITI IN CIMA NELLE COLLEZIONI PERS."
|
|
|
|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "MOSTRA STELLE DI VALUTAZIONE NELLE COLLEZIONI PERS."
|
|
|
|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
|
msgstr "AVVIA SCREENSAVER DOPO (MINUTI)"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "DIM"
|
|
msgstr "SOFFUSO"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW"
|
|
msgstr "CAROSELLO"
|
|
|
|
msgid "VIDEO"
|
|
msgstr "VIDEO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
|
msgstr "ABILITA I CONTROLLI SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER CAROSELLO"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER VIDEO"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
msgstr "SCREENSAVER CAROSELLO"
|
|
|
|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "CAMBIA IMMAGINE DOPO (SECONDI)"
|
|
|
|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "INCLUDI SOLTANTO I GIOCHI PREFERITI"
|
|
|
|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ALLARGA IMMAGINI ALLA RISOLUZIONE SCHERMO"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
|
msgstr "MOSTRA MASCHERA DELLE INFORMAZIONI DEL GIOCO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES"
|
|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES"
|
|
|
|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
|
msgstr "USA IMMAGINI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
|
msgstr "RICERCA RICORSIVA DIRECTORY IMMAGINI PERS."
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "DIRECTORY IMMAGINI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
|
msgstr "SCREENSAVER VIDEO"
|
|
|
|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "CAMBIA VIDEO DOPO (SECONDI)"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR"
|
|
msgstr "RENDERIZZA L'OFFUSCAMENTO"
|
|
|
|
msgid "FILTER GAMELIST"
|
|
msgstr "FILTRA LA LISTA DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
|
msgstr "RESETTA TUTTI I FILTRI"
|
|
|
|
msgid "GAME NAME"
|
|
msgstr "NOME GIOCO"
|
|
|
|
msgid "APPLY CHANGES?"
|
|
msgstr "APPLICARE CAMBIAMENTI?"
|
|
|
|
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
|
msgstr "NULLA DA FILTRARE"
|
|
|
|
msgid "LAUNCHING GAME"
|
|
msgstr "LANCIO DEL GIOCO"
|
|
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "CHIUDI"
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "chiudi"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
|
msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI 100%"
|
|
|
|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
|
msgstr "IL TEMA È GIÀ AGGIORNATO"
|
|
|
|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
|
msgstr "IL TEMA È STATO AGGIORNATO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPOSSIBILE RINOMINARE LA DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PROBLEMI DI PERMESSI?"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "IMPOSSIBILE TROVARE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI. FORSE IL "
|
|
"REPOSITORY LOCALE È CORROTTO?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE NON SIA IN ESCUZIONE LA VERSIONE PIÙ AGGIORNATA DI ES-DE. PER "
|
|
"FAVORE ESEGUI L'AGGIORNAMENTO PRIMA DI ANDARE AVANTI, POICHÈ QUESTI TEMI "
|
|
"POTREBBERO NON ESSERE COMPATIBILI CON LA TUA VERSIONE"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE QUESTO TEMA SIA STATO SCARICATO MANUALMENTE E NON TRAMITE IL "
|
|
"DOWNLOADER DI TEMI. È RICHIESTO UN NUOVO DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL "
|
|
"TEMA \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\""
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
|
msgstr "STO SCARICANDO IL TEMA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE QUESTO REPOSITORY DEL TEMA SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE ESSERE "
|
|
"STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O AGGIORNAMENTO. "
|
|
"AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. È NECESSARIO UN NUOVO "
|
|
"DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL TEMA \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN "
|
|
"\"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
|
"\"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE QUESTO SIA UN REPOSITORY SHALLOW, IL CHE SIGNIFICA CHE È STATO "
|
|
"SCARICATO UTILIZZANDO UNO STRUMENTO DIVERSO DAL DOWNLOADER DI TEMI. È "
|
|
"RICHIESTO UN NUOVO DOWNLOAD E LA VECCHIA DIRECTORY DEL TEMA \"%s\" VERRÀ "
|
|
"RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
|
msgstr ""
|
|
"IL REPOSITORY DEL TEMA \"%s\" CONTINENE MODIFICHE FATTE IN LOCALE. PROCEDI "
|
|
"PER SOVRASCRIVERE LE TUE MODIFICHE O ANNULLA PER SALTARE TUTTI GLI "
|
|
"AGGIORNAMENTI DI QUESTO TEMA"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEME"
|
|
msgstr "STO AGGIORNANDO IL TEMA"
|
|
|
|
msgid "VARIANTS:"
|
|
msgstr "VARIANTI:"
|
|
|
|
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
|
msgstr "SCHEMI DEI COLRI:"
|
|
|
|
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
|
msgstr "RAPPORTI D'ASPETTO:"
|
|
|
|
msgid "FONT SIZES:"
|
|
msgstr "NR. GRANDEZZE FONTS:"
|
|
|
|
msgid "INSTALLED"
|
|
msgstr "INSTALLATO"
|
|
|
|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD MANUALE"
|
|
|
|
msgid "CORRUPT"
|
|
msgstr "CORROTTO"
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "SHALLOW"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
|
msgstr "NON INSTALLATO (NUOVO)"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED"
|
|
msgstr "NON INSTALLATO"
|
|
|
|
msgid "LOCAL CHANGES"
|
|
msgstr "MODIFICHE LOCALI"
|
|
|
|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
|
msgstr "QUESTO TEMA VERRÀ RIMOSSO NELL'IMMEDIATO FUTURO"
|
|
|
|
msgid "CREATED BY"
|
|
msgstr "CREATO DA"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRORE:"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
|
msgstr "IMPOSSIBILE SCARICARE LA LISTA DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING"
|
|
msgstr "STO SCARICANDO"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
|
msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
|
msgstr "QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA, INCLUSA OGNI PERSONALIZZAZIONE "
|
|
"FATTA IN LOCALE"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr "IMPOSSIBILE ELIMINARE IL TEMA. PROBLEMI DI PERMESSI?"
|
|
|
|
msgid "THEME WAS DELETED"
|
|
msgstr "IL TEMA È STATO ELIMINATO"
|
|
|
|
msgid "view screenshots"
|
|
msgstr "visualizza screenshot"
|
|
|
|
msgid "fetch updates"
|
|
msgstr "effettua aggiornamenti"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "scarica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE "
|
|
"ESSERE STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O "
|
|
"AGGIORNAMENTO. AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. UN NUOVO "
|
|
"DOWNLOAD È RICHIESTO E LA VECCHIA CARTELLA \"themes-list\" VERRÀ RINOMINATA "
|
|
"IN \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
|
msgstr "STO AGGIORNANDO LA LISTA DEI TEMI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
|
"CORRUPTION."
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE TU STIA UTILIZZANDO PER LA PRIMA VOLTA IL DOWNLOADER DEI TEMI. "
|
|
"PER QUESTO VERRÀ PRIMA SCARICATO IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI, IL CHE "
|
|
"POTREBBE DURARE UN POCHINO. LE SUCCESSIVE ESECUZIONI SARANNO MOLTO PIÙ "
|
|
"VELOCI DI QUESTA, VISTO CHE VERRANNO CONTROLLATI SOLTANTO I NUOVI FILE O "
|
|
"QUELLI AGGIORNATI. LO STESSO VALE PER QUALSIASI TEMA CHE VENGA SCARICATO. "
|
|
"NOTA CHE NON PUOI INTERROMPERE UN DOWNLOAD IN CORSO, POICHÈ POTREBBE PORTARE "
|
|
"AD UNA CORRUZIONE DEI DATI."
|
|
|
|
msgid "RATING:"
|
|
msgstr "VALUTAZIONE:"
|
|
|
|
msgid "RELEASED:"
|
|
msgstr "DATA DI USCITA:"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER:"
|
|
msgstr "SVILUPPATORE:"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER:"
|
|
msgstr "CASA EDITRICE:"
|
|
|
|
msgid "GENRE:"
|
|
msgstr "GENERE:"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS:"
|
|
msgstr "GIOCATORI:"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES FOUND"
|
|
msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO"
|
|
|
|
msgid "RETRY"
|
|
msgstr "RIPROVA"
|
|
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "SALTA"
|
|
|
|
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
|
msgstr "Errore nello scaricamento dell'anteprima:"
|
|
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "CERCA"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO IL NOME RIFINITO?"
|
|
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "salta"
|
|
|
|
msgid "accept result"
|
|
msgstr "accetta il risultato"
|
|
|
|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
|
msgstr "SCRAPING IN CORSO"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "skip game"
|
|
msgstr "salta gioco"
|
|
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "STOP"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stop"
|
|
|
|
msgid "GAME"
|
|
msgid_plural "GAMES"
|
|
msgstr[0] "GIOCO"
|
|
msgstr[1] "GIOCHI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GAME %i OF %i"
|
|
msgstr "GIOCO %i SU %i"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
|
msgstr "SCRAPING NON EFFETTUATO PER ALCUN GIOCO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgstr[0] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCO"
|
|
msgstr[1] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCHI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
|
msgstr[0] "%i GIOCO SALTATO"
|
|
msgstr[1] "%i GIOCHI SALTATI"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
|
msgstr "OPZIONI DELLA LISTA DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "JUMP TO..."
|
|
msgstr "SALTA A..."
|
|
|
|
msgid "SORT GAMES BY"
|
|
msgstr "ORDINA GIOCHI PER"
|
|
|
|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
|
msgstr "QUESTO SISTEMA NON HA GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
|
msgstr "AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI A QUESTA COLLEZIONE"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
|
msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTA CARTELLA"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
|
msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTO GIOCO"
|
|
|
|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
|
msgstr "INSERISCI CARTELLA (SURCLASSA COLLEGAMENTO CARTELLA)"
|
|
|
|
msgid "APPLY"
|
|
msgstr "APPLICA"
|
|
|
|
msgid "apply"
|
|
msgstr "applica"
|
|
|
|
msgid "close (apply)"
|
|
msgstr "chiudi (applica)"
|
|
|
|
msgid "close (cancel)"
|
|
msgstr "chiudi (annulla)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
|
"LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I FILE MEDIA CHE NON HANNO UNA CORRISPONDENZA CON I "
|
|
"FILE DEI GIOCHI. QUESTI FILE VERRANNO SPOSTATI IN UNA CARTELLA CLEANUP, "
|
|
"DENTRO ALLA TUA DIRECTORY DI MEDIA DEI GIOCHI. CANCELLA QUESTA CARTELLA "
|
|
"QUANDO SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO NON SARÀ PIÙ NECESSARIO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI TUOI FILE GAMELIST.XML CHE NON HANNO UNA "
|
|
"CORRISPONDENZA CON I FILE DEI GIOCHI. UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI VERRÀ "
|
|
"SALVATO DENTRO AD UNA CARTELLA CLEANUP, ALL'INTERNO DELLA TUA DIRECTORY "
|
|
"GAMELISTS. CANCELLA QUESTA CARTELLA QUANDO SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO "
|
|
"NON SARÀ PIÙ NECESSARIO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI FILE DI CONFIGURAZIONE DELLE TUE "
|
|
"COLLEZIONI PERSONALIZZATE, CHE NON HANNO UNA CORRISPONDENZA CON I FILE DEI "
|
|
"GIOCHI. VERRÀ EFFETTUATO UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI IN UNA CARTELLA "
|
|
"CLEANUP, ALL'INTERNO DELLA TUA DIRECTORY DELLE COLLEZIONI. VERRANNO "
|
|
"PROCESSATE SOLTANTO LE COLLEZIONI ATTIVE."
|
|
|
|
msgid "NOT STARTED"
|
|
msgstr "NON AVVIATO"
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION:"
|
|
msgstr "DESCRIZIONE:"
|
|
|
|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
|
msgstr "NUMERO DI ELEMENTI TOTALI RIMOSSI:"
|
|
|
|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
|
msgstr "ULTIMO SISTEMA PROCESSATO:"
|
|
|
|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
|
msgstr "ULTIMO MESSAGGIO DI ERRORE:"
|
|
|
|
msgid "MEDIA"
|
|
msgstr "MEDIA"
|
|
|
|
msgid "start processing"
|
|
msgstr "avvia il processo"
|
|
|
|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DEI MEDIA"
|
|
|
|
msgid "stop processing"
|
|
msgstr "interrompi il processo"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS"
|
|
msgstr "LISTE DEI GIOCHI"
|
|
|
|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST IN CORSO"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLLEZIONI"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI FALLITA"
|
|
|
|
msgid "There are no enabled custom collections"
|
|
msgstr "Non ci sono collezioni personalizzate attive"
|
|
|
|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DELLE COLLEZIONI"
|
|
|
|
msgid "PROCESSING"
|
|
msgstr "IN CORSO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
|
msgstr "È stato trovato un file flatten.txt. Salto \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
|
msgstr "Impossibile spostare il file media. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file gamelist.xml per \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare un tag gamelist nel file, per \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cancellare il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere nel file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Impossibile creare una directory di backup. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr "Impossibile muovere il vecchio file gamelist. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr "Impossibile muovere il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di configurazione della collezione personalizzata"
|
|
|
|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file di configurazione della collezione personalizzata"
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il file temporaneo della collezione. Problemi di "
|
|
"permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere nel file temporaneo di configurazione della collezione. "
|
|
"Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile spostare il vecchio file della collezione. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile spostare il file temporaneo della collezione. Problemi di "
|
|
"permessi?"
|
|
|
|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA INTERROTTA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA COMPLETATA"
|
|
|
|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST INTERROTTA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST COMPLETATA"
|
|
|
|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI INTERROTTA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI COMPLETATA"
|
|
|
|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA FALLITA"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST FALLITA"
|
|
|
|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
|
msgstr "L'APPLICAZIONE VERRÀ RICARICATA ALLA CHIUSURA DI QUESTO STRUMENTO."
|
|
|
|
msgid "INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO"
|
|
|
|
msgid "CLEARED ENTRY"
|
|
msgstr "INSERIMENTO PULITO"
|
|
|
|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
|
msgstr "NON È DEFINITO ALCUN EMULATORE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO PULITO"
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINITO"
|
|
|
|
msgid "EDIT METADATA"
|
|
msgstr "MODIFICA METADATI"
|
|
|
|
msgid "CLEAR ENTRY"
|
|
msgstr "PULISCI INSERIMENTO"
|
|
|
|
msgid "SELECT EMULATOR"
|
|
msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
|
msgstr "SYSTEM-WIDE"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE"
|
|
msgstr "SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "scrape"
|
|
msgstr "scraping"
|
|
|
|
msgid "save metadata"
|
|
msgstr "salva metadati"
|
|
|
|
msgid "cancel changes"
|
|
msgstr "annulla modifiche"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL "
|
|
"GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTA DIRECTORY , MA NÈ LA DIRECTORY STESSA, NÈ "
|
|
"QUALSIASI CONTENUTO AL SUO INTERNO VERRANNO RIMOSSI\n"
|
|
"SEI SICURO/A?"
|
|
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "PULISCI"
|
|
|
|
msgid "clear folder"
|
|
msgstr "pulisci la cartella"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL "
|
|
"GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTO GIOCO, MA I FILE DEL GIOCO NON VERRANNO "
|
|
"RIMOSSI\n"
|
|
"SEI SICURO/A?"
|
|
|
|
msgid "clear file"
|
|
msgstr "pulisci il file"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO ELIMINERÀ I FILE DEL GIOCO, QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE AD ESSO "
|
|
"ASSOCIATO ED IL RELATIVO RECORD DAL GAMELIST.XML\n"
|
|
"SEI SICURO/A?"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "ELIMINA"
|
|
|
|
msgid "delete game"
|
|
msgstr "elimina gioco"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERATORE OFFLINE DI MIXIMAGE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
|
msgstr[0] "%i SU %i GIOCO PROCESSATO"
|
|
msgstr[1] "%i SU %i GIOCHI PROCESSATI"
|
|
|
|
msgid "Generated:"
|
|
msgstr "Generato:"
|
|
|
|
msgid "Overwritten:"
|
|
msgstr "Sovrascritto:"
|
|
|
|
msgid "Skipped:"
|
|
msgstr "Saltato:"
|
|
|
|
msgid "Skipped (existing):"
|
|
msgstr "Saltato (esistente):"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Fallito:"
|
|
|
|
msgid "Processing:"
|
|
msgstr "In esecuzione:"
|
|
|
|
msgid "Last error message:"
|
|
msgstr "Ultimo messaggio di errore:"
|
|
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUSA"
|
|
|
|
msgid "pause processing"
|
|
msgstr "pausa l'esecuzione"
|
|
|
|
msgid "close (abort processing)"
|
|
msgstr "chiudi (termina l'esecuzione)"
|
|
|
|
msgid "RUNNING..."
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE..."
|
|
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "IN PAUSA"
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETATO"
|
|
|
|
msgid "DONE"
|
|
msgstr "FATTO"
|
|
|
|
msgid "done (close)"
|
|
msgstr "fatto (chiudi)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
|
msgstr "AGGIORNAMENTO APPLICAZIONE"
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
|
msgstr "PASSI DELL'INSTALLAZIONE:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
|
msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
|
msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE IN QUESTA DIRECTORY:"
|
|
|
|
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
|
msgstr "INSTALLA IL PACCHETTO"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
|
msgstr "ESCI E RIAVVIA MANUALMENTE ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
|
msgstr "ESCI E AGGIORNA ES-DE MANUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
|
msgstr "MESSAGGIO DI STATO:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD"
|
|
|
|
msgid "download new release"
|
|
msgstr "scarica nuova versione"
|
|
|
|
msgid "Download directory does not exist"
|
|
msgstr "La directory di download non esiste"
|
|
|
|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "CAMBIA DIRECTORY"
|
|
|
|
msgid "change download directory"
|
|
msgstr "cambia directory di download"
|
|
|
|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
msgstr "INSERISCI LA DIRECTORY DI DOWNLOAD"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
|
msgstr "DOWNLOAD INTERROTTO"
|
|
|
|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
|
msgstr "NESSUN PACCHETTO SALVATO SUL DISCO"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
|
msgstr "IL PACCHETTO È STATO SCARICATO E PUÒ ESSERE INSTALLATO MANUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
|
msgstr "STO SCARICANDO 100%"
|
|
|
|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr "Il file scaricato non corrisponde al il checksum MD5 previsto"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile eliminare il file temporaneo del pacchetto. Problemi di "
|
|
"permessi?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile scrivere il file del pacchetto. Problemi di permessi?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
|
msgstr "Errore: impossibile impostare i permessi al file AppImage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Scaricato %s"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile aprire il file di aggiornamento dell'AppImage per la "
|
|
"lettura"
|
|
|
|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr "Errore: il file scaricato non corrisponde al checksum MD5 previsto"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile rinominare il file AppImage in esecuzione. Problemi di "
|
|
"permessi?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile sostituire il file AppImage in esecuzione. Problemi di "
|
|
"permessi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully installed as %s"
|
|
msgstr "Installato con successo come %s"
|
|
|
|
msgid "INSTALL"
|
|
msgstr "INSTALLA"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "installa pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Find the detailed changelog at"
|
|
msgstr "Trova il changelog dettagliato a"
|
|
|
|
msgid "quit application"
|
|
msgstr "esci dall'applicazione"
|
|
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "tutti i giochi"
|
|
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "ultima partita"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "preferiti"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "collezioni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
|
msgstr "DISABILITATI '%s' SU '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' IN CORSO, AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI CON %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' TERMINATA"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
|
msgstr "AGGIUNTO '%s' A '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
|
msgstr "RIMOSSO '%s' DA '%s'"
|
|
|
|
msgid "This collection is empty"
|
|
msgstr "Questa collezione è vuota"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s', '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgstr[0] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'"
|
|
msgstr[1] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
|
|
msgstr "'%s' è filtrata, quindi potrebbero esserci altri giochi disponibili"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
|
msgstr "COLLEZIONE '%s' ELIMINATA"
|
|
|
|
msgid "name, ascending"
|
|
msgstr "nome, ascendente"
|
|
|
|
msgid "name, descending"
|
|
msgstr "nome, discendente"
|
|
|
|
msgid "rating, ascending"
|
|
msgstr "valutazione, ascendente"
|
|
|
|
msgid "rating, descending"
|
|
msgstr "valutazione, discendente"
|
|
|
|
msgid "release date, ascending"
|
|
msgstr "data uscita, ascendente"
|
|
|
|
msgid "release date, descending"
|
|
msgstr "data uscita, discendente"
|
|
|
|
msgid "developer, ascending"
|
|
msgstr "sviluppatore, asc."
|
|
|
|
msgid "developer, descending"
|
|
msgstr "sviluppatore, disc."
|
|
|
|
msgid "publisher, ascending"
|
|
msgstr "casa editrice, asc."
|
|
|
|
msgid "publisher, descending"
|
|
msgstr "casa editrice, disc."
|
|
|
|
msgid "genre, ascending"
|
|
msgstr "genere, ascendente"
|
|
|
|
msgid "genre, descending"
|
|
msgstr "genere, discendente"
|
|
|
|
msgid "players, ascending"
|
|
msgstr "giocatori, ascendente"
|
|
|
|
msgid "players, descending"
|
|
msgstr "giocatori, discendente"
|
|
|
|
msgid "last played, ascending"
|
|
msgstr "ultima partita, asc."
|
|
|
|
msgid "last played, descending"
|
|
msgstr "ultima partita, disc."
|
|
|
|
msgid "times played, ascending"
|
|
msgstr "nr. partite, ascendente"
|
|
|
|
msgid "times played, descending"
|
|
msgstr "nr. partite, discendente"
|
|
|
|
msgid "system, ascending"
|
|
msgstr "sistema, ascendente"
|
|
|
|
msgid "system, descending"
|
|
msgstr "sistema, discendente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE PRE-COMANDO DI '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL PRE-COMANDO. È STATO INSTALLATO CORRETTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: IMPOSSIBLE TROVARE IL PRE-COMANDO '%s'. È STATO INSTALLATO "
|
|
"CORRETTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE DI RICERCA DELL'EMULATORE DI "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP '%s'. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE. È STATO CORRETTAMENTE INSTALLATO?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE '%s'. È STATO CORRETTAMENTE "
|
|
"INSTALLATO?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL CORE FILE '%s' DELL'EMULATORE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "ERRORE: INSERIMENTO NON VALIDO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DEL CORE DI '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
|
msgstr "ERRORE: LA VARIABILE INSERITA %s NON È VALIDA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: LA DIRECTORY DEFINITA DA %s NON PUÒ ESSERE CREATA. PROBLEMI DI "
|
|
"PERMESSI?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRORE: L'APP O IL FILE ALIAS NON ESISTONO O NON SONO LEGGIBILI"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON È VALIDO O È ILLEGIBILE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON ESISTE O È ILLEGIBILE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
|
msgstr "ERRORE NEL LANCIO DEL GIOCO '%s' (CODICE DI ERRORE %i)"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPOSSIBILE AGGIUNGERE COLLEZIONI PERSONALIZZATE A COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE DEI SEGNAPOSTO ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE LE CARTELLE ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
|
msgstr "LA CARTELLA '%s' È STATA MARCATA COME PREFERITA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
|
msgstr "LA CARTELLA '%s' NON È PIÙ MARCATA COME FAVORITA"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON POSSONO ESSERE INSERITI RECORD, CHE NON SONO INTESI COME GIOCHI, ALLE "
|
|
"COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "casuale"
|
|
|
|
msgid "screensaver"
|
|
msgstr "screensaver"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i game"
|
|
msgid_plural "%i games"
|
|
msgstr[0] "%i game gioco"
|
|
msgstr[1] "%i giochi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "(%i favorite)"
|
|
msgid_plural "(%i favorites)"
|
|
msgstr[0] "(%i preferito)"
|
|
msgstr[1] "(%i preferiti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i favorite"
|
|
msgid_plural "%i favorites"
|
|
msgstr[0] "%i preferito"
|
|
msgstr[1] "%i preferiti"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistema"
|
|
|
|
msgid "view media"
|
|
msgstr "guarda media"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opzioni"
|
|
|
|
msgid "jump to game"
|
|
msgstr "vai al gioco"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
|
"DIRECTORY."
|
|
msgstr ""
|
|
"SEMBRA CHE UN AGGIORNAMENTO NON SICURO SIA STATO EFFETTUATO. POSSIBILMENTE "
|
|
"TRAMITE LO SPACCHETTAMENTO DI UNA NUOVA VERSIONE SOPRA A QUELLA VECCHIA? "
|
|
"QUESTO POTREBBE CAUSARE SVARIATI PROBLEMI, ALCUNI DEI QUALI POTREBBERO "
|
|
"APPARENTEMENTE NON VERIFICARSI SUBITO. ASSICURATI DI SEGUIRE SEMPRE LE "
|
|
"ISTRUZIONI SU COME EFFETTUARE GLI AGGIORNAMENTI, CONTENUTE NEL FILE README."
|
|
"TXT, CHE PUÒ ESSERE TROVATO NELLA DIRECTORY ES-DE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI. SE HAI UN FILE "
|
|
"es_systems.xml PERSONALIZZATO, ALLORA QUALCOSA C'È SICURAMENTE QUALCOSA CHE "
|
|
"NON VA CON LA SUA SINTASSI XML. SE INVECE NON HAI UN FILE PERSONALIZZATO DEI "
|
|
"SISTEMI, ALLORA L'INSTALLAZIONE DI ES-DE NON FUNZIONA CORRETTAMENTE. LEGGI "
|
|
"IL FILE DI LOG DELL'APPLICAZIONE es_log.txt PER MAGGIORI DETTAGLI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. PER FAVORE INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA "
|
|
"DIRECTORY DELLE ROM IMPOSTATA. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA "
|
|
"DELLE DIRECTORY, IN MODO DA CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL "
|
|
"QUALE FORNISCE ALCUNE INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n"
|
|
"QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
|
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA DIRECTORY DELLE "
|
|
"ROM IMPOSTATA, OPPURE CAMBIA IL SUO PERCORSO UTILIZZANDO IL PULSANTE QUI "
|
|
"SOTTO. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA DELLE DIRECTORY, IN MODO DA "
|
|
"CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL QUALE FORNISCE ALCUNE "
|
|
"INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n"
|
|
"QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n"
|
|
|
|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "CAMBIA DIRECTORY DELLE ROM"
|
|
|
|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
|
msgstr "INSERISCI IL PERCORSO DELLA DIRECTORY DELLE ROM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPOSTAZIONI DIRECTORY DELLE ROM SALVATE, RIAVVIA L'APPLICAZIONE PER "
|
|
"RISCANSIONARE I SISTEMI"
|
|
|
|
msgid "Currently configured path:"
|
|
msgstr "Percorso configurato al momento:"
|
|
|
|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
|
msgstr "CARICA IL PERCORSO MOMENTANEAMENTE CONFIGURATO"
|
|
|
|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
|
msgstr "PULISCI (LASCIARE VUOTO PER RESETTARE AL PERCORSO PREDEFINITO)"
|
|
|
|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CREA LE DIRECTORY"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
|
"xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
|
"DON'T NEED"
|
|
msgstr ""
|
|
"QUESTO GENERERÀ LE DIRECTORY DI TUTTI I SISTEMI DEFINITI IN es_systems.xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"QUESTO POTREBBE CREARE MOLTE CARTELLE ED È QUINDI CONSIGLIATO DI RIMUOVERE "
|
|
"QUELLE DI CUI NON SI HA BISOGNO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
|
msgstr ""
|
|
"LE SEGUENTI DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE GENERATE CON SUCCESSO. ESCI "
|
|
"DALL'APPLICAZIONE ED INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLE NUOVE CARTELLE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
|
"\n"
|
|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE DURANTE LA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DI SISTEMA. PROBLEMI DI PERMESSI "
|
|
"O DISCO PIENO? \n"
|
|
"\n"
|
|
"CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
|
"MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
"C'È ALMENO UN SISTEMA CON UN EMULATORE ALTERNATIVO CONFIGURATO ERRONEAMENTE, "
|
|
"IL QUALE NON PRESENTA ALCUN RISCONTRO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI "
|
|
"SISTEMI. PER FAVORE CONTROLLA IL TUO SETUP UTILIZZANDO L'INTERFACCIA "
|
|
"'EMULATORI ALTERNATIVI' NEL MENÙ 'ALTRE IMPOSTAZIONI'"
|
|
|
|
msgid "UPDATE"
|
|
msgstr "AGGIORNA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ LA VERSIONE PORTATILE PER "
|
|
"WINDOWS PIÙ RECENTE PER TE, MA DOVRAI EFFETTUARE L'AGGIORNAMENTO "
|
|
"MANUALMENTE. LEGGI IL FILE README.TXT ALL'INTERNO DEL FILE ZIP SCARICATO, "
|
|
"PER LE ISTRUZIONI NECESSARIE AL COMPLETAMENTO DELL'OPERAZIONE. COME "
|
|
"DESCRITTO ANCHE NEL DOCUMENTO STESSO, NON BISOGNA MAI SPACCHETTARE, UNA "
|
|
"NUOVA VERSIONE, SOPRA AD UNA GIÀ PRE-ESISTENTE, ONDE EVITARE DI RECARE DANNI "
|
|
"ALL'APPLICAZIONE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ L'INSTALLER PER WINDOWS PIÙ "
|
|
"RECENTE PER TE, MA DOVRAI ESEGUIRLO MANUALMENTE, PER ESEGUIRE "
|
|
"L'AGGIORNAMENTO. DURANTE QUESTA PROCEDURA ASSICURATI DI RISPONDERE DI SÌ "
|
|
"ALLA DOMANDA SULLA DISINSTALLAZIONE DELLA VECCHIA VERSIONE, O POTRESTI "
|
|
"INCORRERE IN UN'INSTALLAZIONE NON FUNZIONANTE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ LA VERSIONE PIÙ RECENTE PER TE, "
|
|
"MA DOVRAI EFFETTUARE MANUALMENTE L'INSTALLAZIONE DEL FILE DMG, PER ESEGUIRE "
|
|
"L'AGGIORNAMENTO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
|
msgstr "LANCIO DEL GIOCO '%s'"
|
|
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menù"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAGE %s OF %s"
|
|
msgstr "PAGINA %s DI %s"
|
|
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "bilanciamento"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "sfoglia"
|
|
|
|
msgid "game media"
|
|
msgstr "media del gioco"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primo"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "ultimo"
|
|
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "zoom"
|
|
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "VOTO"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "SVILUPPATORE"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "CASA EDITRICE"
|
|
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENERE"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "GIOCATORI"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "PREFERITO"
|
|
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI"
|
|
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "NASCOSTO"
|
|
|
|
msgid "BROKEN"
|
|
msgstr "NON FUNZIONANTE"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLLER"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "FALSO"
|
|
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "VERO"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
|
|
|
msgid "NONE SELECTED"
|
|
msgstr "NESSUNA SELEZIONE"
|
|
|
|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Nessuno screenshot trovato. Impossibile generare la miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Screenshot di un formato sconosciuto. Impossibile generare la miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Screenshot di un formato non supportato. Impossibile generare la miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento dello screenshot. Impossibile generare la miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Erorre nel caricamento dell'imagine marquee. File corrotto?"
|
|
|
|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine della scatola 3d. File corrotto?"
|
|
|
|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento dell'immagine frontale della scatola. File corrotto?"
|
|
|
|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento dell'immagine del supporto fisico. File corrotto?"
|
|
|
|
msgid "pdf manual"
|
|
msgstr "manuale in pdf"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT"
|
|
msgstr "SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER"
|
|
msgstr "COPERTINA SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER"
|
|
msgstr "RETRO DELLA SCATOLA"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN"
|
|
msgstr "SCHERMATA DEL TITOLO"
|
|
|
|
msgid "FAN ART"
|
|
msgstr "FAN-ART"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE"
|
|
msgstr "MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM"
|
|
msgstr "PERSONALIZZATO"
|
|
|
|
msgid "Searching for games..."
|
|
msgstr "Ricerca dei giochi..."
|
|
|
|
msgid "Loading systems..."
|
|
msgstr "Caricamento dei sistemi..."
|
|
|
|
msgid "Reloading..."
|
|
msgstr "Sto ricaricando..."
|
|
|
|
msgid "Copying resources..."
|
|
msgstr "Copia delle risorse..."
|
|
|
|
msgid "Creating system directories..."
|
|
msgstr "Creazione delle directory di sistema..."
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE RENDERIZZARE IL FILE PDF"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO '%s' AGGIUNTO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO '%s' RIMOSSO"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "medie"
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "grandi"
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "piccole"
|
|
|
|
msgid "extra small"
|
|
msgstr "molto piccole"
|
|
|
|
msgid "extra large"
|
|
msgstr "molto grandi"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "16:9 vertical"
|
|
msgstr "16:9 verticale"
|
|
|
|
msgid "16:10 vertical"
|
|
msgstr "16:10 verticale"
|
|
|
|
msgid "3:2 vertical"
|
|
msgstr "3:2 verticale"
|
|
|
|
msgid "4:3 vertical"
|
|
msgstr "4:3 verticale"
|
|
|
|
msgid "5:4 vertical"
|
|
msgstr "5:4 verticale"
|
|
|
|
msgid "19.5:9 vertical"
|
|
msgstr "19.5:9 verticale"
|
|
|
|
msgid "20:9 vertical"
|
|
msgstr "20:9 verticale"
|
|
|
|
msgid "21:9 vertical"
|
|
msgstr "21:9 verticale"
|
|
|
|
msgid "32:9 vertical"
|
|
msgstr "32:9 verticale"
|
|
|
|
msgid "edit date"
|
|
msgstr "modifica data"
|
|
|
|
msgid "Y-M-D"
|
|
msgstr "A-M-G"
|
|
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modifica"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i (OF %i)"
|
|
msgstr "%i (SU %i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SELECTED"
|
|
msgid_plural "%s SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%s SELEZIONATO"
|
|
msgstr[1] "%s SELEZIONATI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i SELECTED"
|
|
msgid_plural "%i SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%i SELEZIONATO"
|
|
msgstr[1] "%i SELEZIONATI"
|
|
|
|
msgid "change value"
|
|
msgstr "cambia valore"
|
|
|
|
msgid "SELECT ALL"
|
|
msgstr "SELEZIONA TUTTO"
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "seleziona tutto"
|
|
|
|
msgid "SELECT NONE"
|
|
msgstr "ANNULLA SELEZIONE"
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
msgstr "annulla selezione"
|
|
|
|
msgid "move cursor"
|
|
msgstr "muovi il cursore"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "modifica"
|
|
|
|
msgid "WORKING..."
|
|
msgstr "LAVORAZIONE IN CORSO..."
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "togli"
|
|
|
|
msgid "add half star"
|
|
msgstr "aggiungi mezza stella"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i day ago"
|
|
msgid_plural "%i days ago"
|
|
msgstr[0] "%i giorno fa"
|
|
msgstr[1] "%i giorni fa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i hour ago"
|
|
msgid_plural "%i hours ago"
|
|
msgstr[0] "%i ora fa"
|
|
msgstr[1] "%i ore fa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i minute ago"
|
|
msgid_plural "%i minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%i minuto fa"
|
|
msgstr[1] "%i minuti fa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i second ago"
|
|
msgid_plural "%i seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%i secondo fa"
|
|
msgstr[1] "%i secondi fa"
|
|
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "SPAZIO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARICA"
|
|
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "maiusc"
|
|
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
msgid "newline"
|
|
msgstr "invio"
|
|
|
|
msgid "backspace"
|
|
msgstr "backspace"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "BENVENUTO/A"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
|
msgstr "CONFIGURA DISP. DI CONTROLLO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr[0] "%i GAMEPAD RILEVATO"
|
|
msgstr[1] "%i GAMEPAD RILEVATI"
|
|
|
|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr "NESSUN GAMEPAD RILEVATO"
|
|
|
|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
|
msgstr "(COMANDI ACCETTATI SOLTANTO DAL PRIMO CONTROLLER)"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "TIENI PREMUTP UN PULSANTE SUL TUO DISPOSITIVO PER CONFIGURARLO"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE SULLA TUA TASTIERA PER CONFIGURARLA"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PREMI ESC PER SALTARE (OPPURE LA SCORCIATOIA DI USCITA PER USCIRE IN "
|
|
"QUALSIASI MOMENTO)"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
|
msgstr "PREMI ESC PER CANCELLARE"
|
|
|
|
msgid "LOAD DEFAULT"
|
|
msgstr "CARICA PREDEFINITI"
|
|
|
|
msgid "DISCARD CHANGES"
|
|
msgstr "SCARTA MODIFICHE"
|
|
|
|
msgid "discard changes"
|
|
msgstr "scarta modifiche"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURING"
|
|
msgstr "CONFIGURAZIONE IN CORSO"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "TASTIERA"
|
|
|
|
msgid "GAMEPAD"
|
|
msgstr "GAMEPAD"
|
|
|
|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
|
msgstr "TIENI PREMUTO QUALSIASI PULSANTE PER 1 SECONDO PER SALTARE"
|
|
|
|
msgid "NOT DEFINED"
|
|
msgstr "NON DEFINITO"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "D-PAD UP"
|
|
msgstr "D-PAD SU"
|
|
|
|
msgid "D-PAD DOWN"
|
|
msgstr "D-PAD GIÙ"
|
|
|
|
msgid "D-PAD LEFT"
|
|
msgstr "D-PAD SINISTRA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD RIGHT"
|
|
msgstr "D-PAD DESTRA"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENO"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "PIÙ"
|
|
|
|
msgid "CROSS"
|
|
msgstr "CROCE"
|
|
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CERCHIO"
|
|
|
|
msgid "SQUARE"
|
|
msgstr "QUADRATO"
|
|
|
|
msgid "TRIANGLE"
|
|
msgstr "TRIANGOLO"
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPZIONI"
|
|
|
|
msgid "VIEW"
|
|
msgstr "VEDI"
|
|
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "MENÙ"
|
|
|
|
msgid "LEFT SHOULDER"
|
|
msgstr "DORSALE SINISTRO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
|
msgstr "DORSALE DESTRO"
|
|
|
|
msgid "LEFT TRIGGER"
|
|
msgstr "GRILLETTO SINISTRO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
|
msgstr "GRILLETTO DESTRO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO SU"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO GIÙ"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO SINISTRA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO DESTRA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO CLICK"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "JOYSTICK DESTRO SU"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "JOYSTICK DESTRO GIÙ"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "JOYSTICK DESTRO SINISTRA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "JOYSTICK DESTRO DESTRA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "JOYSTICK DESTRO CLICK"
|
|
|
|
msgid "ALREADY TAKEN"
|
|
msgstr "GIÀ IN USO"
|
|
|
|
msgid "PRESS ANYTHING"
|
|
msgstr "PREMI QUALSIASI COSA"
|
|
|
|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
|
msgstr "Hai oltrepassato la tua quota giornaliera di scraping"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
|
msgstr "Il server ha ritornato un errore HTTP con codice %s"
|
|
|
|
# RetroDECK Specific
|
|
msgid "QUIT RETRODECK"
|
|
msgstr "ESCI DA RETRODECK"
|
|
|
|
msgid "ES-DE CONFIGURATIONS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI DI ES-DE" |