mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-26 08:05:38 +00:00
2923 lines
70 KiB
Plaintext
2923 lines
70 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 21:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
msgid "Network error (status:"
|
|
msgstr "Netzwerkfehler (Status:"
|
|
|
|
msgid "New prerelease available:"
|
|
msgstr "Neue Vorabversion verfügbar:"
|
|
|
|
msgid "New release available:"
|
|
msgstr "Neue Version verfügbar:"
|
|
|
|
msgid "For more information visit"
|
|
msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter"
|
|
|
|
msgid "No Entries Found"
|
|
msgstr "Keine Einträge gefunden"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "alle Spiele"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "recent"
|
|
msgstr "kürzlich"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "zuletzt gespielt"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "Sammlungen"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper error:"
|
|
msgstr "ScreenScraper Fehler:"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
|
msgstr "ScreenScraper: Falscher Benutzername oder Passwort"
|
|
|
|
msgid "Network error:"
|
|
msgstr "Netzwerkfehler:"
|
|
|
|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
|
msgstr "Das Medienverzeichnis existiert nicht und kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Permission problems?"
|
|
msgstr "Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
|
msgstr "Pfad zum Speichern der Mediendatei nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Mediendatei nicht speichern: Berechtigungsfehler oder Speicher voll?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliertes Bild konnte nicht gespeichert werden: Berechtigungsfehler oder "
|
|
"Speicher voll?"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NAME"
|
|
msgstr "NAME EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SORTNAME"
|
|
msgstr "NAME SORTIEREN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER SORTNAME"
|
|
msgstr "SORTIERNAME EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN SORTIERNAME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "SORTIERNAME DER SAMMLUNGEN EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "BEWERTUNG"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RELEASE DATE"
|
|
msgstr "ERSCHEINUNGSDATUM"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "ENTWICKLER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
|
msgstr "ENTWICKLER EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "HERAUSGEBER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
|
msgstr "HERAUSGEBER EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENRE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER GENRE"
|
|
msgstr "GENRE EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "SPIELER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
|
msgstr "ANZAHL SPIELER EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORIT"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "KINDERSPIEL"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
|
msgstr "KINDERSPIEL (BETRIFFT NUR BADGES)"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "VERSTECKT"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
|
msgstr "DEFEKT/FUNKTIONIERT NICHT"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
|
msgstr "VOM SPIELZÄHLER AUSSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
|
msgstr "VOM MULTI-SCRAPER AUSSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
|
msgstr "METADATENFELDER AUSBLENDEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "ANZAHL DER SPIELE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "ANZAHL DER SPIELE EINGEBEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLLER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLLER AUSWÄHLEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "ALTERNATIVER EMULATOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "ALTERNATIVEN EMULATOR AUSWÄHLEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FOLDER LINK"
|
|
msgstr "ORDNERLINK"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
|
msgstr "ORDNERLINK AUSWÄHLEN"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "LAST PLAYED"
|
|
msgstr "ZULETZT GESPIELT"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
|
msgstr "LETZTES SPIELDATUM EINGEBEN"
|
|
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "HAUPTMENÜ"
|
|
|
|
msgid "SCRAPER"
|
|
msgstr "SCRAPER"
|
|
|
|
msgid "UI SETTINGS"
|
|
msgstr "UI OPTIONEN"
|
|
|
|
msgid "SOUND SETTINGS"
|
|
msgstr "AUDIOEINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
|
msgstr "EINGABEGERÄTE-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
|
msgstr "SPIELESAMMLUNGS-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "OTHER SETTINGS"
|
|
msgstr "ANDERE EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "UTILITIES"
|
|
msgstr "DIENSTPROGRAMME"
|
|
|
|
msgid "QUIT ES-DE"
|
|
msgstr "BEENDE ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "BEENDEN"
|
|
|
|
msgid "THEME"
|
|
msgstr "THEME"
|
|
|
|
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
|
msgstr "THEME DOWNLOADER"
|
|
|
|
msgid "THEME VARIANT"
|
|
msgstr "THEME VARIANTE"
|
|
|
|
msgid "NONE DEFINED"
|
|
msgstr "KEINE DEFINIERT"
|
|
|
|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "THEME FARBSCHEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME FONT SIZE"
|
|
msgstr "THEME SCHRIFTGRÖßE"
|
|
|
|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
|
msgstr "THEME BILDFORMAT"
|
|
|
|
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
|
msgstr "THEMENÜBERGÄNGE"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC"
|
|
msgstr "AUTOMATISCH"
|
|
|
|
msgid "THEME PROFILE"
|
|
msgstr "THEMENPROFIL"
|
|
|
|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "SOFORT (INTEGRIERT)"
|
|
|
|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "FOLIE (INTEGRIERT)"
|
|
|
|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "VERBLASSEN (INTEGRIERT)"
|
|
|
|
msgid "THEME LANGUAGE"
|
|
msgstr "THEMESPRACHE"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
|
msgstr "ANWENDUNGSSPRACHE"
|
|
|
|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
|
msgstr "SCHNELLE SYSTEMAUSWAHL"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
|
msgstr "LINKS/RECHTS ODER SCHULTERTASTEN"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
|
msgstr "LINKS/RECHTS ODER TRIGGER"
|
|
|
|
msgid "SHOULDERS"
|
|
msgstr "SCHULTERTASTEN"
|
|
|
|
msgid "TRIGGERS"
|
|
msgstr "TRIGGER"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT"
|
|
msgstr "LINKS/RECHTS"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DEAKTIVIERT"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
|
msgstr "SPIELELISTE BEIM START"
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "KEINE"
|
|
|
|
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
|
msgstr "SYSTEME SORTIEREN"
|
|
|
|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
|
msgstr "VOLLE NAMEN ODER BENUTZERDEFINIERT"
|
|
|
|
msgid "RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "ERSCHEINUNGSJAHR"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "HERSTELLER, ERSCHEINUNGSJAHR"
|
|
|
|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "HW TYP, ERSCHEINUNGSJAHR"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
|
msgstr "HERSTELLER, HW TYP, ERSCH. JAHR"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "STANDARD-SORTIERUNG FÜR SPIELE"
|
|
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "STANDARD-SORTIERUNG FÜR SPIELE"
|
|
|
|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "MENÜ-FARBSCHEMA"
|
|
|
|
msgid "DARK"
|
|
msgstr "DUNKEL"
|
|
|
|
msgid "DARK AND RED"
|
|
msgstr "DUNKEL UND ROT"
|
|
|
|
msgid "LIGHT"
|
|
msgstr "HELL"
|
|
|
|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
|
msgstr "MENÜ-ÖFFNUNGSANIMATION"
|
|
|
|
msgid "SCALE-UP"
|
|
msgstr "HOCHSKALIEREN"
|
|
|
|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
|
msgstr "STARTBILDSCHIRMDAUER"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
msgid "BRIEF"
|
|
msgstr "KURZ"
|
|
|
|
msgid "LONG"
|
|
msgstr "LANG"
|
|
|
|
msgid "UI MODE"
|
|
msgstr "UI MODUS"
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "VOLL"
|
|
|
|
msgid "KIOSK"
|
|
msgstr "KIOS"
|
|
|
|
msgid "KID"
|
|
msgstr "KINDER"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIES ÄNDERT DIE UI IN DEN BESCHRÄNKTEN MODUS\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"DIES WIRD DIE MEISTEN MENÜ-OPTIONEN AUSBLENDEN\n"
|
|
"ZUM ENTSPERREN UND RÜCKKEHR ZUR VOLLEN UI, DIESEN CODE EINGEBEN:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"WOLLEN SIE FORTFAHREN?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KID'\n"
|
|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIES ÄNDERT DIE UI IN DEN BESCHRÄNKTEN MODUS\n"
|
|
"'KIND'\n"
|
|
"DIES ERLAUBT NUR SPIELE, DIE ALS FÜR KINDER\n"
|
|
"GEEIGNET MARKIERT SIND\n"
|
|
"ZUM ENTSPERREN UND RÜCKKEHR ZUR VOLLEN UI, DIESEN CODE EINGEBEN:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"WOLLEN SIE FORTFAHREN?"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NEIN"
|
|
|
|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
|
msgstr "ZUFALLS-EINGABE-TASTE"
|
|
|
|
msgid "GAMES ONLY"
|
|
msgstr "NUR SPIELE"
|
|
|
|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr "SPIELE UND PLATTFORMEN"
|
|
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "MEDIENBETRACHTER-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "BILDSCHIRMSCHONER-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
|
msgstr "THEMEN-VARIANTEN-TRIGGER AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
|
msgstr "HINTERGRUND TRÜBEN WENN MENÜ GEÖFFNET IST"
|
|
|
|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
|
msgstr "ORDNER ÜBER SPIELELISTEN SORTIEREN"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
|
msgstr "FAVORITEN ÜBER NICHT-FAVORITEN SORTIEREN"
|
|
|
|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "STERN-MARKIERUNGEN ZU LIEBLINGS-SPIELEN HINZUFÜGEN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
|
msgstr "TEXTLISTE-SCHNELLBLÄTTERN-OVERLAY AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
|
msgstr "AKTIVIERE VIRTUELLE TASTATUR"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
|
msgstr "ZEIGE FAVORITEN-TASTE AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
|
msgstr "SPIELELISTE-FILTER AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
|
msgstr "ON-SCREEN-HILFE ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
|
msgstr "SYSTEM-LAUTSTÄRKE"
|
|
|
|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
|
msgstr "NAVIGATIONS-TASTEN LAUTSTÄRKE"
|
|
|
|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
|
msgstr "VIDEO PLAYER LAUTSTÄRKE"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
|
msgstr "AUDIO FÜR SPIELELISTE UND SYSTEMANSICHT-VIDEOS WIEDERGEBEN"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
|
msgstr "AUDIO FÜR MEDIENANSICHT-VIDEOS WIEDERGEBEN"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
|
msgstr "AUDIO FÜR BILDSCHIRMSCHONER-VIDEOS WIEDERGEBEN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
|
msgstr "NAVIGATIONS-TASTEN LAUTSTÄRKE AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
|
msgstr "CONTROLLER-TYP"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
|
msgstr "TOUCH-OVERLAY-GRÖßE"
|
|
|
|
msgid "MEDIUM"
|
|
msgstr "MEDIUM"
|
|
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "GROß"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "KLEIN"
|
|
|
|
msgid "EXTRA SMALL"
|
|
msgstr "EXTRA-KLEIN"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
|
msgstr "TOUCH-OVERLAY-TRANSPARENZ"
|
|
|
|
msgid "LOW"
|
|
msgstr "GERING"
|
|
|
|
msgid "VERY LOW"
|
|
msgstr "SEHR GERING"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
|
msgstr "TOUCH-OVERLAY-AUSBLENDZEIT"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
|
msgstr "TOUCH-OVERLAY AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
|
msgstr ""
|
|
"DEAKTIVIEREN SIE DAS TOUCH-OVERLAY NICHT, AUßER SIE VERWENDEN EINEN "
|
|
"CONTROLLER, SONST SPERREN SIE SICH AUS DER APP AUS. IN DIESEM FALL MÜSSEN "
|
|
"SIE EINEN CONTROLLER ODER TASTATUR ANSCHLIESSEN, UM DIESE EINSTELLUNG ZU "
|
|
"AKTIVIEREN, ODER DEN ES-DE-SPEICHER IN DEN ANDROID-APP-EINSTELLUNGEN "
|
|
"LÖSCHEN, UM DEN KONFIGURATOR BEIM NÄCHSTEN START ZU ERZWINGEN"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
|
msgstr "NUR EINGABEN VOM ERSTEN CONTROLLER AKZEPTIEREN"
|
|
|
|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
|
msgstr "A/B- UND X/Y-TASTEN TAUSCHEN"
|
|
|
|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
|
msgstr "KEYBOARD-EINGABEN IGNORIEREN"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
|
msgstr "KEYBOARD/CONTROLLER-EINGABEN KONFIGURIEREN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
|
"HELP PROMPTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAS TASTATUR- UND CONTROLLER-SETUP WIRD VORKONFIGURIERT. MIT DIESEM WERKZEUG "
|
|
"KÖNNEN SIE DIE STANDARD-TASTENZUORDNUNGEN ÄNDERN (DIE HILFEANZEIGEN WERDEN "
|
|
"DAVON NICHT BETROFFEN)"
|
|
|
|
msgid "PROCEED"
|
|
msgstr "FORTFAHREN"
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ABBRECHEN"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
|
msgstr "ALTERNATIVE EMULATOREN"
|
|
|
|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "SPIELE-MEDIEN-VERZEICHNIS"
|
|
|
|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "ÖFFNE SPIELE-MEDIEN-VERZEICHNIS"
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis:"
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "SPEICHERN"
|
|
|
|
msgid "SAVE CHANGES?"
|
|
msgstr "ÄNDERUNGEN SPEICHERN?"
|
|
|
|
msgid "load default directory"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis öffnen"
|
|
|
|
msgid "VRAM LIMIT"
|
|
msgstr "VRAM LIMIT"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
msgstr "KANTENGLÄTTUNG (MSAA)"
|
|
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
msgid "4X"
|
|
msgstr "4X"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "KANTENGLÄTTUNG (MSAA) (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
msgstr "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "DISPLAY/MONITOR INDEX (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN"
|
|
msgstr "BILDSCHIRM ROTIEREN"
|
|
|
|
msgid "90 DEGREES"
|
|
msgstr "90°"
|
|
|
|
msgid "180 DEGREES"
|
|
msgstr "180°"
|
|
|
|
msgid "270 DEGREES"
|
|
msgstr "270°"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "BILDSCHIRM ROTIEREN (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
|
msgstr "TASTATUR BEENDEN SCHNELLEINGABE"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "WANN SPIELE-METADATEN SPEICHERN"
|
|
|
|
msgid "ALWAYS"
|
|
msgstr "IMMER"
|
|
|
|
msgid "ON EXIT"
|
|
msgstr "BEIM BEENDEN"
|
|
|
|
msgid "NEVER"
|
|
msgstr "NIEMALS"
|
|
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "WANN SPIELE-METADATEN SPEICHERN"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "APPLICATION UPDATES"
|
|
|
|
msgid "DAILY"
|
|
msgstr "TÄGLICH"
|
|
|
|
msgid "WEEKLY"
|
|
msgstr "WÖCHENTLICH"
|
|
|
|
msgid "MONTHLY"
|
|
msgstr "MONATLICH"
|
|
|
|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "NACH APPLICATION-UPDATES SUCHEN"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
|
msgstr "VORABVERSIONEN IN DER UPDATE-SUCHE"
|
|
|
|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "TASKBAR VERSTECKEN (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
|
msgstr "IM HINTERGRUND LAUFEN LASSEN (WENN SPIEL GESTARTET IST)"
|
|
|
|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "VIDEO HARDWARE DECODIERUNG (EXPERIMENTELL)"
|
|
|
|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
|
msgstr "VIDEO-FRAMERATE AUF 60FPS HOCHSKALIEREN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
|
msgstr "ALTERNATIVE EMULATOREN PRO SPIEL AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
|
msgstr "VERSTECKE DATEIEN UND ORDNER ZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
|
msgstr "VERSTECKTE SPIELE ZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
|
msgstr "BENUTZERDEFINIERTE EREIGNIS-SKRIPTE AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
|
msgstr "NUR SPIELE AUS DER GAMELIST.XML-DATEI ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ÜBERSCHÜSSIGE MAME-NAMEN-INFO ENTFERNEN (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "DESKTOP-ZUSAMMENSETZUNG DEAKTIVIEREN (NEUSTART ERFORDERLICH)"
|
|
|
|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
|
msgstr "ZURÜCK-TASTE/ZURÜCK-WISCHEN SCHLIESST DIE APP"
|
|
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "DEBUG MODUS"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
|
msgstr "GPU-STATISTIK OVERLAY ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
|
msgstr "MENÜ IM KINDER-MODUS AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
|
msgstr "BEENDENMENÜ ANZEIGEN (NEUSTART- UND AUSSCHALTFUNKTIONEN)"
|
|
|
|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
|
msgstr "VERWAISTE DATEN AUFRÄUMEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
|
msgstr "SYSTEMVERZEICHNISSE ERSTELLEN/AKTUALISIEREN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
|
"RUNNING THIS UTILITY"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIES ERSTELLT ALLE SPIELSYSTEMVERZEICHNISSE IN IHREM ROM-ORDNER UND "
|
|
"AKTUALISIERT ALLE SYSTEMINFO.TXT-DATEIEN. DIES IST EIN SICHERER VORGANG, DER "
|
|
"IHRE SPIELDATEIEN NICHT LÖSCHT ODER ÄNDERT. UM DIE STARTZEIT DER ANWENDUNG "
|
|
"ZU VERKÜRZEN, WIRD EMPFOHLEN, DIE SYSTEMVERZEICHNISSE, DIE SIE NICHT "
|
|
"BENÖTIGEN, NACH DER AUSFÜHRUNG DIESES PROGRAMMS ZU LÖSCHEN"
|
|
|
|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
|
msgstr "DIE SYSTEMVERZEICHNISSE WURDEN ERFOLGREICH ERSTELLT"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER BEIM ERSTELLEN DER SYSTEMVERZEICHNISSE, BERECHTIGUNGSPROBLEME ODER "
|
|
"SPEICHER VOLL? SIEHE PROTOKOLLDATEI FÜR WEITERE DETAILS"
|
|
|
|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "ROM-VERZEICHNISSE ERNEUT SCANNEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
|
"GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIES WIRD IHR ROM-VERZEICHNIS NACH ÄNDERUNGEN WIE HINZUGEFÜGTEN ODER "
|
|
"ENTFERNTEN SPIELEN UND SYSTEMEN ERNEUT SCANNEN"
|
|
|
|
msgid "REALLY QUIT?"
|
|
msgstr "WIRKLICH BEENDEN?"
|
|
|
|
msgid "REALLY REBOOT?"
|
|
msgstr "WIRKLICH NEUSTARTEN?"
|
|
|
|
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM NEUSTARTEN"
|
|
|
|
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
|
msgstr "WIRKLICH HERUNTERFAHREN?"
|
|
|
|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM HERUNTERFAHREN"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "MEDIENBETRACHTER EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "BILDSCHIRMSCHONER EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "choose"
|
|
msgstr "wählen"
|
|
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "auswählen"
|
|
|
|
msgid "close menu"
|
|
msgstr "Menü schließen"
|
|
|
|
msgid "REFINE SEARCH"
|
|
msgstr "SUCHE EINSCHRÄNKEN"
|
|
|
|
msgid "refine search"
|
|
msgstr "Suche einschränken"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "abbrechen"
|
|
|
|
msgid "back (cancel)"
|
|
msgstr "zurück (abbrechen)"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE FROM"
|
|
msgstr "SCRAPE VON"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
|
msgstr "SCRAPE DIESE SPIELE"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES"
|
|
msgstr "ALLE SPIELE"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "FAVORITEN"
|
|
|
|
msgid "NO METADATA"
|
|
msgstr "KEINE METADATEN"
|
|
|
|
msgid "NO GAME IMAGE"
|
|
msgstr "KEIN BILD"
|
|
|
|
msgid "NO GAME VIDEO"
|
|
msgstr "KEIN VIDEO"
|
|
|
|
msgid "FOLDERS ONLY"
|
|
msgstr "NUR ORDNER"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
|
msgstr "SCAPE DIESE SYSTEME"
|
|
|
|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
|
msgstr "KONTO EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
|
msgstr "INHALTS EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
|
msgstr "MIXIMAGE EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
msgid "start scraper"
|
|
msgstr "Start Scraper"
|
|
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "ZURÜCK"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "zurück"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
|
msgstr "SCREENSCRAPER BENUTZERNAME"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
|
msgstr "SCREENSCRAPPER KENNWORT"
|
|
|
|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
|
msgstr "BENUTZERKONTO FÜR SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "GAME NAMES"
|
|
msgstr "SPIELE NAMEN"
|
|
|
|
msgid "RATINGS"
|
|
msgstr "BEWERTUNGEN"
|
|
|
|
msgid "OTHER METADATA"
|
|
msgstr "WEITERE METADATEN"
|
|
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
|
msgstr "SCREENSHOTS"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
|
msgstr "TITEL BILDER"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
|
msgstr "COVER BILDER"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
|
msgstr "COVER BILDER RÜCKSEITE"
|
|
|
|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
|
msgstr "MARQEE (RAD) BILDER"
|
|
|
|
msgid "3D BOX IMAGES"
|
|
msgstr "3D COVER BILDER"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
|
msgstr "PHYSISCHE MEDIEN BILDER"
|
|
|
|
msgid "FAN ART IMAGES"
|
|
msgstr "FAN ART BILDER"
|
|
|
|
msgid "GAME MANUALS"
|
|
msgstr "HANDBÜCHER"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
|
msgstr "MIXIMAGE AUFLÖSUNG"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "HORIZONTALE SCREENSHOT ANPASSUNG"
|
|
|
|
msgid "CONTAIN"
|
|
msgstr "ENTHALTEN"
|
|
|
|
msgid "CROP"
|
|
msgstr "ZUSCHNEIDEN"
|
|
|
|
msgid "STRETCH"
|
|
msgstr "STRECKEN"
|
|
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "HORIZONTALE SCREENSHOT ANPASSUNG"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "VERTIKALE SCREENSHOT ANPASSUNG"
|
|
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "VERTIKALE SCREENSHOT ANPASSUNG"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "SCHWELLENWERT FÜR DAS BILDSEITENVERHÄLTNIS"
|
|
|
|
msgid "HIGH"
|
|
msgstr "HOCH"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "SCHWELLENWERT FÜR DAS BILDSEITENVERHÄLTNIS"
|
|
|
|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
|
msgstr "FÜLLFARBE FÜR LEERE FLÄCHEN"
|
|
|
|
msgid "BLACK"
|
|
msgstr "SCHWARZ"
|
|
|
|
msgid "FRAME"
|
|
msgstr "RAHMEN"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "SCREENSHOT SKALIERUNGS METHODE"
|
|
|
|
msgid "SHARP"
|
|
msgstr "SCHÄRFEN"
|
|
|
|
msgid "SMOOTH"
|
|
msgstr "GLÄTTEN"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "SCREENSHOT SKALIERUNGS METHODE"
|
|
|
|
msgid "BOX SIZE"
|
|
msgstr "GRÖSSE DER BOX"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
|
msgstr "PHYSISCHE MEDIENGRÖSSE"
|
|
|
|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
|
msgstr "MIXIMAGES BEIN SCRAPEN GENERIEREN"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
|
msgstr "ÜBERSCHREIBEN VON MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE-GENERATOR)"
|
|
|
|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "SCHWARZE BALKEN (HORIZONTAL) AUS SCREENSHOTS ENTFERNEN"
|
|
|
|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "SCHWARZE BALKEN (VERTIKAL) AUS SCREENSHOTS ENTFERNEN"
|
|
|
|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
|
msgstr "HORIZONTAL AUSGERICHTETE BOXEN DREHEN"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
|
msgstr "LAUFBILD EINSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
|
msgstr "BOX BILD EINSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
|
msgstr "COVERBILD VERWENDEN, WENN 3D-BOX FEHLT"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
|
msgstr "PHYSISCHES MEDIENABBILD EINSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "OFFLINE-GENERATOR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
|
msgstr ""
|
|
"DER OFFLINE-GENERATOR VERWENDET DIESELBE SYSTEMAUSWAHL WIE DER SCRAPER, ALSO "
|
|
"WÄHLEN SIE BITTE MINDESTENS EIN SYSTEM AUS, FÜR DAS SIE BILDER GENERIEREN "
|
|
"MÖCHTEN"
|
|
|
|
msgid "REGION"
|
|
msgstr "REGION"
|
|
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
msgid "WORLD"
|
|
msgstr "WELT"
|
|
|
|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
|
msgstr "BEVORZUGTE SPRACHE"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
|
msgstr "AUTOMATISCHE WIEDERHOLUNGEN BEI FEHLERN"
|
|
|
|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
|
msgstr "TIMER FÜR WIEDERHOLUNGSVERSUCH"
|
|
|
|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
|
msgstr "HASH-SUCHE MAXIMALE DATEIGRÖSSE"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
|
msgstr "DATEIEN UND DATEN ÜBERSCHREIBEN"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
|
msgstr "SUCHE MIT DATEI-HASHES (NICHT INTERAKTIVER MODUS)"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
|
msgstr "SUCHE ÜBER METADATEN-NAMEN"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
|
msgstr "AKTUELLE ORDNER SCRAPEN"
|
|
|
|
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
|
msgstr "INTERAKTIVER MODUS"
|
|
|
|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
|
msgstr "EINZELSPIELE AUTOMATISCH AKZEPTIEREN"
|
|
|
|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
|
msgstr "AUSNAHMEN FÜR DEN SCRAPER PRO DATEI BEACHTEN"
|
|
|
|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
|
msgstr "ORDNER REKURSIV AUSCCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
|
msgstr "BEI DER SUCHE UNTERSTRICHE IN LEERZEICHEN UMWANDELN"
|
|
|
|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
|
msgstr "ENTFERNEN VON PUNKTEN AUS SUCHVORGÄNGEN BEIM AUTOMATISCHEN SCRAPING"
|
|
|
|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
|
msgstr "RÜCKGRIFF AUF ZUSÄTZLICHE REGIONEN ERMÖGLICHEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAS AUSGEWÄHLTE SYSTEM VERFÜGT NICHT ÜBER EIN PLATTFORMSET, DIE ERGEBNISSE "
|
|
"KÖNNEN UNGENAU SEIN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
|
"MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"MINDESTENS EINES DER VON IHNEN AUSGEWÄHLTEN SYSTEME VERFÜGT NICHT ÜBER EIN "
|
|
"PLATTFORMSET, DIE ERGEBNISSE KÖNNEN UNGENAU SEIN"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
|
msgstr "BITTE WÄHLEN SIE MINDESTENS EIN SYSTEM ZUM SCRAPEN AUS"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
|
msgstr "BITTE WÄHLEN SIE MINDESTENS EINEN INHALTSTYP ZUM SCRAPEN AUS"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
|
msgstr "ALLE SPIELE WURDEN GEFILTERT, NICHTS ZU SCRAPEN"
|
|
|
|
msgid "HELP PROMPTS"
|
|
msgstr "HILFE ABFRAGE"
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "OBEN"
|
|
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "UNTEN"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
|
msgstr "MEDIEN TYPEN ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
|
msgstr "VIDEOS LAUFEN LASSEN, WENN BILDER ANGEZEIGT WERDEN"
|
|
|
|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERING VON SCANLINES FÜR VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
|
msgstr "RENDERING VON SCANLINES FÜR SCREENSHOTS UND TITEL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "BEENDEN DER BEARBEITUNG VON '%s' SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
|
msgstr "SAMMLUNGEN WÄHLEN"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "AUTOMATISCHE SPIEL SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "EIGENE SPIEL SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
|
msgstr "NEUE BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNG AUS DEM THEMA ERSTELLEN"
|
|
|
|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
|
msgstr "THEME ORDNER WÄHLEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "NEUE EIGENE SAMMLUNGEN ERZEUGEN"
|
|
|
|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
|
msgstr "NAME DER NEUEN SAMMLUNG"
|
|
|
|
msgid "CREATE"
|
|
msgstr "ERZEUGEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
|
msgstr "SAMMLUNG ERZEUGEN?"
|
|
|
|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "EIGENE SAMMLUNG LÖSCHEN"
|
|
|
|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
|
msgstr "ZU LÖSCHENDE SAMMLUNG"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIERMIT WIRD DIE SAMMLUNG ENDGÜLTIG GELÖSCHT\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"SIND SIE SICHER?"
|
|
|
|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN GRUPPIEREN"
|
|
|
|
msgid "IF UNTHEMED"
|
|
msgstr "FALS OHNE THEME"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "SORTIERUNG DER FAVORITEN OBEN FÜR BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "STERNMARKIERUNGEN FÜR BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
|
msgstr "BILDSCHIRMSCHONER STARTEN NACH (MINUTEN)"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
|
msgstr "TYP BIDSCHIRMSCHONER"
|
|
|
|
msgid "DIM"
|
|
msgstr "ABDUNKELN"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW"
|
|
msgstr "DIASHOW"
|
|
|
|
msgid "VIDEO"
|
|
msgstr "VIDEO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
|
msgstr "BILDSCHIRMSCHONER-STEUERUNG AKTIVIEREN"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "DIASHOW BILDSCHIRMSCHONER-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "VIDEO BILDSCHIRMSCHONER-EINSTELLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
msgstr "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
|
|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "BILDER TAUSCHEN NACH (SEKUNDEN)"
|
|
|
|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "NUR LIEBLINGSSPIELE EINSCHLIESSEN"
|
|
|
|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "BILDER AUF BILDSCHIRMAUFLÖSUNG DEHNEN"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
|
msgstr "SPIELINFO-OVERLAY ANZEIGEN"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES"
|
|
msgstr "RASTERLINIEN RENDERN"
|
|
|
|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
|
msgstr "EIGENE BILDER NUTZEN"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
|
msgstr "REKURSIVE SUCHE IM BENUTZERDEFINIERTEN BILDVERZEICHNIS"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "ORDNER FÜR EIGENE BILDER"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
|
msgstr "VIDEO BILDSCHIRMSCHONER"
|
|
|
|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "VIDEOS TAUSCHEN NACH (SEKUNDEN)"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR"
|
|
msgstr "RENDER BLUR"
|
|
|
|
msgid "FILTER GAMELIST"
|
|
msgstr "SPIELELISTE FILTERN"
|
|
|
|
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
|
msgstr "ALLE FILTER ZURÜCKSETZEN"
|
|
|
|
msgid "GAME NAME"
|
|
msgstr "NAME DES SPIELS"
|
|
|
|
msgid "APPLY CHANGES?"
|
|
msgstr "ÄNDERUNGEN ANWENDEN?"
|
|
|
|
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
|
msgstr "NICHTS ZU FILTERN"
|
|
|
|
msgid "LAUNCHING GAME"
|
|
msgstr "STARTE SPIEL"
|
|
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "SCHLIEßEN"
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "schließen"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
|
msgstr "HERUNTERLADEN DER THEMELISTE 100%"
|
|
|
|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
|
msgstr "THEME BEREITS AKTUELL"
|
|
|
|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
|
msgstr "THEME WURDE AKTUALISIERT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERZEICHNIS KONNTE NICHT UMBENANNT WERDEN „%s“\n"
|
|
"BERECHTIGUNGSPROBLEME?"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "DIE KONFIGURATIONSDATEI DER THEMELISTE KONNTE NICHT GEFUNDEN WERDEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIE KONFIGURATIONSDATEI DER THEMELISTE KONNTE NICHT ANALYSIERT WERDEN, "
|
|
"VIELLEICHT IST DAS LOKALE REPOSITORY BESCHÄDIGT?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB SIE NICHT DIE NEUESTE VERSION VON ES-DE VERWENDEN. BITTE "
|
|
"AKTUALISIEREN SIE, BEVOR SIE FORTFAHREN, DA DIESE THEMES MÖGLICHERWEISE "
|
|
"NICHT MIT IHRER VERSION KOMPATIBEL SIND"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB DIESES THEME MANUELL HERUNTERGELADEN WURDE, ANSTATT ÜBER "
|
|
"DEN THEME-DOWNLOADER. EIN NEUER DOWNLOAD IST ERFORDERLICH UND DAS ALTE "
|
|
"THEMENVERZEICHNIS „%s“ WIRD IN „%s_DISABLED“ UMBENANNT"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
|
msgstr "THEME DOWNLOADEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB DIESES THEME-REPOSITORY BESCHÄDIGT IST, WAS DURCH EINE "
|
|
"UNTERBRECHUNG EINES FRÜHEREN DOWNLOADS ODER UPDATES VERURSACHT WORDEN SEIN "
|
|
"KÖNNTE, Z. B. WENN DER ES-DE-PROZESS BEENDET WURDE. EIN NEUER DOWNLOAD IST "
|
|
"ERFORDERLICH UND DAS ALTE THEMENVERZEICHNIS „%s“ WIRD IN "
|
|
"„%s_CORRUPT_DISABLED“ UMBENANNT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
|
"\"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, DASS ES SICH UM EIN SCHWACHES REPOSITORY HANDELT, WAS BEDEUTET, "
|
|
"DASS ES MIT EINEM ANDEREN TOOL ALS DIESEM THEME-DOWNLOADER HERUNTERGELADEN "
|
|
"WURDE. EIN NEUER DOWNLOAD IST ERFORDERLICH UND DAS ALTE THEMENVERZEICHNIS "
|
|
"„%s“ WIRD IN „%s_DISABLED“ UMBENANNT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
|
msgstr ""
|
|
"THEME REPOSITORY „%s“ ENTHÄLT LOKALE ÄNDERUNGEN. FAHREN SIE FORT, UM IHRE "
|
|
"ÄNDERUNGEN ZU ÜBERSCHREIBEN, ODER BRECHEN SIE AB, UM ALLE AKTUALISIERUNGEN "
|
|
"FÜR DIESES THEMA ZU ÜBERSPRINGEN"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEME"
|
|
msgstr "THEME AKTULISIEREN"
|
|
|
|
msgid "VARIANTS:"
|
|
msgstr "VARIANTEN:"
|
|
|
|
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
|
msgstr "FARBSCHEMEN:"
|
|
|
|
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
|
msgstr "SEITENVERHÄLTNISSE:"
|
|
|
|
msgid "FONT SIZES:"
|
|
msgstr "SCHRIFTGRÖSSEN:"
|
|
|
|
msgid "INSTALLED"
|
|
msgstr "INSTALLIERT"
|
|
|
|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
|
msgstr "MANUELLER DOWNLOAD"
|
|
|
|
msgid "CORRUPT"
|
|
msgstr "BESCHÄDIGT"
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "SCHWACH"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
|
msgstr "NICHT INSTALLIERT (NEU)"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED"
|
|
msgstr "NICHT INSTALLIERT"
|
|
|
|
msgid "LOCAL CHANGES"
|
|
msgstr "LOKALE ÄNDERUNGEN"
|
|
|
|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
|
msgstr "DIESER THEMEEINTRAG WIRD IN KÜRZE ENTFERNT"
|
|
|
|
msgid "CREATED BY"
|
|
msgstr "ERSTELLT VON"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEHLER:"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
|
msgstr "THEMELISTE KANN NICHT HERUNTERGELADEN WERDEN"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING"
|
|
msgstr "LADE HERUNTER"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
|
msgstr "LADE THEME LISTE HERUNTER"
|
|
|
|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
|
msgstr "DAS THEME WIRD KOMPLETT GELÖSCHT"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
|
msgstr "DAS THEME WIRD KOMPLETT GELÖSCHT INKLUSIVE LOKALER ANPASSUNGEN"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr "THEME KONNTE NICHT GELÖSCHT WERDEN, ZUGRIFFSPROBLEME?"
|
|
|
|
msgid "THEME WAS DELETED"
|
|
msgstr "THEME WURDE GELÖSCHT"
|
|
|
|
msgid "view screenshots"
|
|
msgstr "Screenshots ansehen"
|
|
|
|
msgid "fetch updates"
|
|
msgstr "Updates holen"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "löschen"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "download"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB DAS REPOSITORY DER THEMELISTE BESCHÄDIGT IST, WAS DURCH "
|
|
"EINE UNTERBRECHUNG EINES FRÜHEREN DOWNLOADS ODER UPDATES VERURSACHT WORDEN "
|
|
"SEIN KÖNNTE, Z.B. WENN DER ES-DE-PROZESS BEENDET WURDE. EIN NEUER DOWNLOAD "
|
|
"IST ERFORDERLICH UND DAS ALTE VERZEICHNIS „themes-list“ WIRD IN „themes-"
|
|
"list_CORRUPT_DISABLED“ UMBENANNT"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
|
msgstr "THEME LISTE AKTUALISIEREN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
|
"CORRUPTION."
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB SIE DEN THEME-DOWNLOADER ZUM ERSTEN MAL BENUTZEN. IN "
|
|
"DIESEM FALL WIRD DAS REPOSITORY DER THEMELISTE HERUNTERGELADEN, WAS EINE "
|
|
"KLEINE WEILE DAUERT. DIE NACHFOLGENDEN LÄUFE WERDEN JEDOCH VIEL SCHNELLER "
|
|
"SEIN, DA NUR NEUE ODER GEÄNDERTE DATEIEN ABGERUFEN WERDEN. DAS GLEICHE GILT "
|
|
"FÜR ALLE THEMES, DIE SIE HERUNTERLADEN. BEACHTEN SIE, DASS SIE EINEN "
|
|
"LAUFENDEN DOWNLOAD NICHT ABBRECHEN KÖNNEN, DA DIES ZU EINER BESCHÄDIGUNG DER "
|
|
"DATEN FÜHREN KÖNNTE."
|
|
|
|
msgid "RATING:"
|
|
msgstr "RATING:"
|
|
|
|
msgid "RELEASED:"
|
|
msgstr "VERÖFFENTLICHT:"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER:"
|
|
msgstr "ENTWICKLER:"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER:"
|
|
msgstr "HERAUSGEBER:"
|
|
|
|
msgid "GENRE:"
|
|
msgstr "GENRE:"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS:"
|
|
msgstr "SPIELER:"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES FOUND"
|
|
msgstr "KEINE SPIELE GEFUNDEN"
|
|
|
|
msgid "RETRY"
|
|
msgstr "WIEDERHOLEN"
|
|
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "ÜBERSPRINGEN"
|
|
|
|
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Vorschaubildes:"
|
|
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "SUCHE"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
|
msgstr "SUCHE MIT VERFEINERTEM NAMEN?"
|
|
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "überspringen"
|
|
|
|
msgid "accept result"
|
|
msgstr "Ergebnis akzeptieren"
|
|
|
|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
|
msgstr "SCRAPING LÄUFT"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
msgid "skip game"
|
|
msgstr "Spiel überspringen"
|
|
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "STOP"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "GAME"
|
|
msgid_plural "GAMES"
|
|
msgstr[0] "SPIEL"
|
|
msgstr[1] "SPIELE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GAME %i OF %i"
|
|
msgstr "SPIEL %i von %i"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
|
msgstr "ES WURDEN KEINE SPIELE GESCRAPED"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgstr[0] "%i SPIEL ERFOLGREICH GESCRAPED"
|
|
msgstr[1] "%i SPIELE ERFOLGREICH GESCRAPED"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
|
msgstr[0] "%i SPIEL ÜBERSPRUNGEN"
|
|
msgstr[1] "%i SPIELE ÜBERSPRUNGEN"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
|
msgstr "GAMELIST OPTIONEN"
|
|
|
|
msgid "JUMP TO..."
|
|
msgstr "SPRINGE ZU..."
|
|
|
|
msgid "SORT GAMES BY"
|
|
msgstr "SORTIERE SPIELE NACH"
|
|
|
|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
|
msgstr "DIESES SYSTEM HAT KEINE SPIELE"
|
|
|
|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
|
msgstr "SPIELE ZU DIESER SAMMLUNG HINZUFÜGEN/ENTFERNEN"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
|
msgstr "METADATEN DES ORDNERS ÄNDERN"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
|
msgstr "METADATEN DES SPIELS ÄNDERN"
|
|
|
|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
|
msgstr "ORDNER EINGEBEN (ORDNER-LINK ÜBERSCHREIBEN)"
|
|
|
|
msgid "APPLY"
|
|
msgstr "ANWENDEN"
|
|
|
|
msgid "apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
msgid "close (apply)"
|
|
msgstr "Schließen (Anwenden)"
|
|
|
|
msgid "close (cancel)"
|
|
msgstr "Schließen (Abbruch)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
|
"LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"DADURCH WERDEN ALLE MEDIENDATEIEN ENTFERNT, FÜR DIE KEINE PASSENDEN "
|
|
"SPIELDATEIEN GEFUNDEN WERDEN KÖNNEN. DIESE DATEIEN WERDEN IN EINEN "
|
|
"BEREINIGUNGSORDNER INNERHALB IHRES SPIELMEDIENVERZEICHNISSES VERSCHOBEN. SIE "
|
|
"KÖNNEN DIESEN ORDNER MANUELL LÖSCHEN, WENN SIE SICHER SIND, DASS ER NICHT "
|
|
"MEHR BENÖTIGT WIRD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAMIT WERDEN ALLE EINTRÄGE AUS IHREN GAMELIST-XML-DATEIEN ENTFERNT, ZU DENEN "
|
|
"KEINE PASSENDEN SPIELDATEIEN GEFUNDEN WERDEN KÖNNEN. SICHERUNGSKOPIEN DER "
|
|
"ORIGINALDATEIEN WERDEN IN EINEM BEREINIGUNGSORDNER IN IHREM "
|
|
"GAMELISTENVERZEICHNIS GESPEICHERT. SIE KÖNNEN DIESEN ORDNER MANUELL LÖSCHEN, "
|
|
"WENN SIE SICHER SIND, DASS ER NICHT MEHR BENÖTIGT WIRD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAMIT WERDEN ALLE EINTRÄGE AUS DEN KONFIGURATIONSDATEIEN IHRER "
|
|
"BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNGEN ENTFERNT, FÜR DIE KEINE PASSENDEN "
|
|
"SPIELDATEIEN GEFUNDEN WERDEN KÖNNEN. SICHERUNGEN DER ORIGINALDATEIEN WERDEN "
|
|
"IN EINEM BEREINIGUNGSORDNER INNERHALB IHRES SAMMLUNGSVERZEICHNISSES "
|
|
"GESPEICHERT. ES WERDEN NUR AKTUELL AKTIVIERTE SAMMLUNGEN VERARBEITET."
|
|
|
|
msgid "NOT STARTED"
|
|
msgstr "NICHT GESTARTET"
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION:"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG:"
|
|
|
|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
|
msgstr "EINTRÄGE ENTFERNT:"
|
|
|
|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
|
msgstr "ZULETZT BEARBEITETES SYSTEM:"
|
|
|
|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
|
msgstr "LETZTE FEHLER MELDUNG:"
|
|
|
|
msgid "MEDIA"
|
|
msgstr "MEDIEN"
|
|
|
|
msgid "start processing"
|
|
msgstr "Berarbeitung gestartet"
|
|
|
|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "MEDIENBEREINIGUNG"
|
|
|
|
msgid "stop processing"
|
|
msgstr "Bearbeitung beenden"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS"
|
|
msgstr "SPIELELISTEN"
|
|
|
|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
|
msgstr "BEREINIGUNG DER GAMELISTS"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS"
|
|
msgstr "SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "SAMMLUNGSBEREINIGUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "There are no enabled custom collections"
|
|
msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Sammlungen aktiviert"
|
|
|
|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "BEREINIGUNG DER SAMMLUNGEN"
|
|
|
|
msgid "PROCESSING"
|
|
msgstr "BEARBEITUNG"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
|
msgstr "Es wurde eine flatten.txt-Datei gefunden, „%s“ übersprungen"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
|
msgstr "Mediendatei kann nicht verschoben werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
|
msgstr "Die Datei gamelist.xml für „%s“ konnte nicht geparst werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
|
msgstr "Es konnte kein Gamelist-Tag in der Datei für „%s“ gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Gamelist-Datei konnte nicht gelöscht werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht in die temporäre Gamelist-Datei schreiben, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backup-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr "Konnte alte Gamelist-Datei nicht verschieben, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Gamelist-Datei konnte nicht verschoben werden, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei der benutzerdefinierten Sammlung konnte nicht "
|
|
"gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei der benutzerdefinierten Sammlung konnte nicht "
|
|
"geöffnet werden"
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Sammlungsdatei konnte nicht gelöscht werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
|
msgstr "Konnte nicht in die temporäre Sammlungskonfigurationsdatei schreiben"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alte Sammlungsdatei konnte nicht verschoben werden, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Sammlungsdatei konnte nicht verschoben werden, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "MEDIEN BEREINIGUNG ABGEBROCHEN"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "MEDIEN BEREINIGUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "SPIELELISTEN BEREINIGUNG ABGEBROCHEN"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "SPIELELISTEN BEREINIGUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "SAMMLUNGS BEREINIGUNG ABGEBROCHEN"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "SAMMLUNGS BEREINIGUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "MEDIENBEREINIGUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "GAMELISTENBEREINIGUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAS PROGRAMM WIRD NEU GELADEN, WENN DIESES DIENSTPROGRAMM GESCHLOSSEN WIRD."
|
|
|
|
msgid "INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "UNGÜLTIGER EINTRAG"
|
|
|
|
msgid "CLEARED ENTRY"
|
|
msgstr "EINTRAG BEREINIGT"
|
|
|
|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
|
msgstr "KEINE ALTERNATIVEN EMULATOREN DEFINIERT"
|
|
|
|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "UNGÜLTIGER EINTRAG BEREINIGT"
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
msgid "EDIT METADATA"
|
|
msgstr "METADATEN ÄNDERN"
|
|
|
|
msgid "CLEAR ENTRY"
|
|
msgstr "EINTRAG LÖSCHEN"
|
|
|
|
msgid "SELECT EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULATOR WÄHLEN"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
|
msgstr "SYSTEMWEIT"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE"
|
|
msgstr "SCRAPE"
|
|
|
|
msgid "scrape"
|
|
msgstr "Scrape"
|
|
|
|
msgid "save metadata"
|
|
msgstr "Metadaten speichen"
|
|
|
|
msgid "cancel changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIERMIT WERDEN SÄMTLICHE MEDIENDATEIEN UND DER EINTRAG „GAMELIST.XML“ FÜR "
|
|
"DIESEN ORDNER GELÖSCHT, ABER WEDER DAS VERZEICHNIS SELBST NOCH DIE INHALTE "
|
|
"DARIN WERDEN ENTFERNT\n"
|
|
"SIND SIE SICHER?"
|
|
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "LEEREN"
|
|
|
|
msgid "clear folder"
|
|
msgstr "Ordner leeren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIERMIT WERDEN ALLE MEDIENDATEIEN UND DER EINTRAG GAMELIST.XML FÜR DIESES "
|
|
"SPIEL GELÖSCHT, DIE SPIELDATEI SELBST WIRD NICHT ENTFERNT\n"
|
|
"SIND SIE SICHER?"
|
|
|
|
msgid "clear file"
|
|
msgstr "Datei leeren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIERMIT WERDEN DIE SPIELDATEI, ALLE MEDIENDATEIEN UND DER EINTRAG GAMELIST."
|
|
"XML GELÖSCHT\n"
|
|
"SIND SIE SICHER?"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "LÖSCHEN"
|
|
|
|
msgid "delete game"
|
|
msgstr "Spiel löschen"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
|
msgstr[0] "%i von %i Spiel bearbeitet"
|
|
msgstr[1] "%i von %i Spielen bearbeitet"
|
|
|
|
msgid "Generated:"
|
|
msgstr "Generiert:"
|
|
|
|
msgid "Overwritten:"
|
|
msgstr "Überschrieben:"
|
|
|
|
msgid "Skipped:"
|
|
msgstr "Übersprungen:"
|
|
|
|
msgid "Skipped (existing):"
|
|
msgstr "Übersprungen (vorhanden):"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
msgid "Processing:"
|
|
msgstr "Bearbeitung:"
|
|
|
|
msgid "Last error message:"
|
|
msgstr "Letzte Fehlermeldung:"
|
|
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUSE"
|
|
|
|
msgid "pause processing"
|
|
msgstr "Bearbeitung pausieren"
|
|
|
|
msgid "close (abort processing)"
|
|
msgstr "Schließen (Bearbeitung abbrechen)"
|
|
|
|
msgid "RUNNING..."
|
|
msgstr "LÄUFT..."
|
|
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSIERT"
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "LÄUFT"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "DONE"
|
|
msgstr "FERTIG"
|
|
|
|
msgid "done (close)"
|
|
msgstr "Fertig (Schließen)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
|
msgstr "PROGRAMM UPDATER"
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
|
msgstr "INSTALLATIONSSCHRITTE:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
|
msgstr "NEUE VERSION RUNTERLADEN"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
|
msgstr "NEUE VERSION IN DIESES VERZEICHNIS HERUNTERLADEN:"
|
|
|
|
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
|
msgstr "PAKET INSTALLIEREN"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
|
msgstr "BEENDEN UND ES-DE NEU STARTEN"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
|
msgstr "BEENDEN UND ES-DE UPGRADEN"
|
|
|
|
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
|
msgstr "STATUSMELDUNG:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD"
|
|
|
|
msgid "download new release"
|
|
msgstr "Neue Version runterladen"
|
|
|
|
msgid "Download directory does not exist"
|
|
msgstr "Download Verzeichnis nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "VERZEICHNIS ÄNDERN"
|
|
|
|
msgid "change download directory"
|
|
msgstr "Download Verzeichnis ändern"
|
|
|
|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
msgstr "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
|
msgstr "DOWNLOAD ABGEBROCHEN"
|
|
|
|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
|
msgstr "KEIN PAKET GESPEICHERT"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
|
msgstr "PAKET WURDE HERUNTERGELADEN UND KANN MANUELL INSTALLIERT WERDEN"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
|
msgstr "DOWNLOAD 100%"
|
|
|
|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heruntergeladene Datei stimmt nicht mit der erwarteten MD5-Prüfsumme überein"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Temporäre Paketdatei konnte nicht gelöscht werden, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
|
msgstr "Fehler: Konnte Paketdatei nicht schreiben, Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Berechtigungen für die AppImage-Datei konnten nicht festgelegt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Heruntergeladen %s"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
|
msgstr "Fehler: AppImage-Update-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
|
|
|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Heruntergeladene Datei stimmt nicht mit der erwarteten MD5-Prüfsumme "
|
|
"überein"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die laufende AppImage-Datei konnte nicht umbenannt werden, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die laufende AppImage-Datei konnte nicht ersetzt werden, "
|
|
"Berechtigungsprobleme?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully installed as %s"
|
|
msgstr "Erfolgreich installiert als %s"
|
|
|
|
msgid "INSTALL"
|
|
msgstr "INSTALLIEREN"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "Paket installiren"
|
|
|
|
msgid "Find the detailed changelog at"
|
|
msgstr "Detail Änderungen unter"
|
|
|
|
msgid "quit application"
|
|
msgstr "Programm verlassen"
|
|
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "Alle Spiele"
|
|
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "zuletzt gespielt"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "Sammlungen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
|
msgstr "DEAKTIVIERT '%s' IN '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
|
msgstr "SAMMLUNG '%s' BEARBEITEN, SPIELE MIT %s HINZUFÜGEN/UMZUSTELLEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "BEARBEITUNG DER SAMMLUNG '%s' ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
|
msgstr "HINZUGEFÜGT '%s' VON '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
|
msgstr "ENTFERNT '%s' VON '%s'"
|
|
|
|
msgid "This collection is empty"
|
|
msgstr "Diese Sammlung ist leer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 1 Spiel: '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 2 Spiele: '%s [%s]' und '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 3 Spiele: '%s [%s]', '%s [%s]' und '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Diese Sammlung enthält %i Spiele:: '%s [%s]', '%s [%s]' und '%s [%s]', und "
|
|
"weitere"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Diese Sammlung enthält %i Spiele: '%s [%s]', '%s [%s]' und '%s [%s]', und "
|
|
"weitere"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 1 Spiel: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 2 Spiele: '%s' and '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Diese Sammlung enthält 3 Spiele: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgstr[0] "Diese Sammlung enthält %i Spiele:: '%s', '%s' and '%s', und weitere"
|
|
msgstr[1] "Diese Sammlung enthält %i Spiele:: '%s', '%s' and '%s', und weitere"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
|
|
msgstr "%s“ wird gefiltert, so dass möglicherweise mehr Spiele verfügbar sind"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
|
msgstr "SAMMLUNG '%s' GELÖSCHT"
|
|
|
|
msgid "name, ascending"
|
|
msgstr "Name, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "name, descending"
|
|
msgstr "Name, absteigend"
|
|
|
|
msgid "rating, ascending"
|
|
msgstr "Rating, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "rating, descending"
|
|
msgstr "Rating, absteigend"
|
|
|
|
msgid "release date, ascending"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "release date, descending"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum, absteigend"
|
|
|
|
msgid "developer, ascending"
|
|
msgstr "Entwickler, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "developer, descending"
|
|
msgstr "Entwickler, absteigend"
|
|
|
|
msgid "publisher, ascending"
|
|
msgstr "Herausgeber, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "publisher, descending"
|
|
msgstr "Herausgeber, absteigend"
|
|
|
|
msgid "genre, ascending"
|
|
msgstr "Spiel, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "genre, descending"
|
|
msgstr "Spiel, absteigend"
|
|
|
|
msgid "players, ascending"
|
|
msgstr "Spieler, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "players, descending"
|
|
msgstr "Spieler, absteigend"
|
|
|
|
msgid "last played, ascending"
|
|
msgstr "Zuletzt gespielt, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "last played, descending"
|
|
msgstr "Zuletzt gespielt, absteigend"
|
|
|
|
msgid "times played, ascending"
|
|
msgstr "Wie oft gespielt, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "times played, descending"
|
|
msgstr "Wie oft gespielt, absteigend"
|
|
|
|
msgid "system, ascending"
|
|
msgstr "System, aufsteigend"
|
|
|
|
msgid "system, descending"
|
|
msgstr "System, absteigend"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "FEHLER: PRE-COMMAND SUCH REGEL KONFIGURATION FÜR '%s' FEHLT"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "FEHLER: KONNTE PRE-COMMAND NICHT FINDEN, WURDE ER RICHTIG INSTALLIERT?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: KONNTE PRE-COMMAND '%s' NICHT FINDEN, WURDE ER RICHTIG INSTALLIERT?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "FEHLER: FEHLENDE EMULATOR FINDEN REGELKONFIGURATION FÜR '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: KONNTE DIE ANWENDUNG NICHT FINDEN, WURDE SIE RICHTIG INSTALLIERT?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: KONNTE DIE APP '%s' NICHT FINDEN, WURDE SIE RICHTIG INSTALLIERT?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: EMULATOR KONNTE NICHT GEFUNDEN WERDEN, IST ER RICHTIG INSTALLIERT "
|
|
"WORDEN?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: KANN DEN EMULATOR '%s' NICHT FINDEN, WURDE ER RICHTIG INSTALLIERT?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
|
msgstr "FEHLER: FINDET KEINE EMULATOR-KERNDATEI '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "FEHLER: UNGÜLTIGER EINTRAG IN DER SYSTEMKONFIGURATIONSDATEI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "FEHLER: FEHLENDE KERNKONFIGURATION FÜR '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
|
msgstr "FEHLER: Ungültiger %s-VARIABEL-EINTRAG"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: DAS VON DEFINIERTE VERZEICHNIS %s KONNTE NICHT ERSTELLT WERDEN, "
|
|
"BERECHTIGUNGSPROBLEME?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "FEHLER: DIE APP- ODER ALIAS-DATEI EXISTIERT NICHT ODER IST UNLESBAR"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
|
msgstr "FEHLER: DESKTOP-DATEI IST UNGÜLTIG ODER NICHT LESBAR"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "FEHLER: DESKTOP-DATEI EXISTIERT NICHT ODER IST UNLESBAR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
|
msgstr "FEHLER beim Starten des Spiels '%s' (FEHLERCODE %i)"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN KÖNNEN NICHT ZU BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNGEN "
|
|
"HINZUGEFÜGT WERDEN"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"PLATZHALTER KÖNNEN NICHT ZU BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNGEN HINZUGEFÜGT WERDEN"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ORDNER KÖNNEN NICHT ZU BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNGEN HINZUGEFÜGT WERDEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
|
msgstr "MARKIERE ORDNER '%s' ALS FAVORIT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
|
msgstr "FAVORITENMARKIERUNG FÜR ORDNER '%s' ENTFERNT"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"EINTRÄGE, DIE NICHT ALS SPIELE GEZÄHLT WERDEN, KÖNNEN NICHT ZU "
|
|
"BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNGEN HINZUGEFÜGT WERDEN"
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
msgid "screensaver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i game"
|
|
msgid_plural "%i games"
|
|
msgstr[0] "%i Spiel"
|
|
msgstr[1] "%i Spiele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "(%i favorite)"
|
|
msgid_plural "(%i favorites)"
|
|
msgstr[0] "(%i Favorit)"
|
|
msgstr[1] "(%i Favoriten)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i favorite"
|
|
msgid_plural "%i favorites"
|
|
msgstr[0] "%i Favorit"
|
|
msgstr[1] "%i Favoriten"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "view media"
|
|
msgstr "Medien ansehen"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
msgid "jump to game"
|
|
msgstr "Springe zum Spiel"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
|
"DIRECTORY."
|
|
msgstr ""
|
|
"ES SCHEINT, ALS OB EIN UNSICHERES UPGRADE DURCHGEFÜHRT WURDE, MÖGLICHERWEISE "
|
|
"DURCH ENTPACKEN DER NEUEN VERSION ÜBER DIE ALTE? DIES KANN VERSCHIEDENE "
|
|
"PROBLEME VERURSACHEN, VON DENEN EINIGE NICHT SOFORT ERSICHTLICH SIND. "
|
|
"STELLEN SIE SICHER, DASS SIE IMMER DIE UPGRADE-ANWEISUNGEN IN DER DATEI "
|
|
"README.TXT BEFOLGEN, DIE SICH IM ES-DE-VERZEICHNIS BEFINDET."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONNTE DIE SYSTEMKONFIGURATIONSDATEI NICHT PARSEN. WENN SIE EINE ANGEPASSTE "
|
|
"es_systems.xml DATEI HABEN, DANN IST IRGENDWAS MIT IHREM XML-SYNTAX "
|
|
"FEHLERHAFT. WENN SIE KEINE BENUTZERDEFINIERTE SYSTEMDATEI HABEN, IST DIE ES-"
|
|
"DE-INSTALLATION FEHLERHAFT. SIEHE DIE ANWENDUNGSPROTOKOLLDATEI es_log.txt "
|
|
"FÜR ZUSÄTZLICHE INFO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ES WURDEN KEINE SPIELDATEIEN GEFUNDEN, BITTE LEGEN SIE IHRE SPIELE IN DAS "
|
|
"KONFIGURIERTE ROM-VERZEICHNIS. OPTIONAL KANN DIE STRUKTUR DES ROM-"
|
|
"VERZEICHNISSES GENERIERT WERDEN, WAS FÜR JEDES SYSTEM EINE TEXTDATEI MIT "
|
|
"EINIGEN INFORMATIONEN, WIE Z.B. DEN UNTERSTÜTZTEN DATEIERWEITERUNGEN, "
|
|
"ERSTELLEN WIRD.\n"
|
|
"DIES IST DAS AKTUELL KONFIGURIERTE ROM-VERZEICHNIS:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
|
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ES WURDEN KEINE SPIELDATEIEN GEFUNDEN. LEGEN SIE IHRE SPIELE ENTWEDER IM "
|
|
"AKTUELL KONFIGURIERTEN ROM-VERZEICHNIS AB ODER ÄNDERN SIE DEN PFAD ÜBER DIE "
|
|
"SCHALTFLÄCHE UNTEN. OPTIONAL KANN DIE STRUKTUR DES ROM-VERZEICHNISSES "
|
|
"GENERIERT WERDEN. DABEI WIRD FÜR JEDES SYSTEM EINE TEXTDATEI ERSTELLT, DIE "
|
|
"EINIGE INFORMATIONEN WIE DIE UNTERSTÜTZTEN DATEIERWEITERUNGEN ENTHÄLT.\n"
|
|
"DIES IST DAS AKTUELL KONFIGURIERTE ROM-VERZEICHNIS:\n"
|
|
|
|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "ROM VERZEICHNIS ÄNDERN"
|
|
|
|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
|
msgstr "ROM VERZEICHNIS ANGEBEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ROM-VERZEICHNISEINSTELLUNG GESPEICHERT IST, STARTEN SIE DIE ANWENDUNG NEU, "
|
|
"UM DIE SYSTEME ERNEUT ZU SCANNEN"
|
|
|
|
msgid "Currently configured path:"
|
|
msgstr "Aktueller Pfad:"
|
|
|
|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
|
msgstr "AKTUELL KONFIGURIERTEN PFAD LADEN"
|
|
|
|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
|
msgstr "SÄUBERN (LEER LASSEN, UM AUF DEN STANDARDPFAD ZURÜCKZUSETZEN)"
|
|
|
|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
|
msgstr "ERZEUGE VERZEICHNISSE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
|
"xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
|
"DON'T NEED"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIERMIT WERDEN VERZEICHNISSE FÜR ALLE IN es_systems.xml DEFINIERTEN "
|
|
"SPIELSYSTEME ERSTELLT\n"
|
|
"\n"
|
|
"DIES KANN EINE MENGE ORDNER ERSTELLEN, DAHER IST ES RATSAM, DIE NICHT "
|
|
"BENÖTIGTEN ZU ENTFERNEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIE SYSTEMVERZEICHNISSE WURDEN ERFOLGREICH ERSTELLT, BEENDEN SIE DIE "
|
|
"ANWENDUNG UND LEGEN SIE IHRE SPIELE IN DEN NEUEN ORDNERN AB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
|
"\n"
|
|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER BEIM ERSTELLEN DER SYSTEMVERZEICHNISSE, PROBLEME MIT DEN "
|
|
"BERECHTIGUNGEN ODER EINE VOLLE FESTPLATTE?\n"
|
|
"\n"
|
|
"PROTOKOLLDATEI FÜR WEITERE DETAILS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
|
"MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
"AUF MINDESTENS EINEM IHRER SYSTEME IST EIN UNGÜLTIGER ALTERNATIVER EMULATOR "
|
|
"KONFIGURIERT, DER KEINEN PASSENDEN EINTRAG IN DER SYSTEMKONFIGURATIONSDATEI "
|
|
"HAT. BITTE ÜBERPRÜFEN SIE IHRE EINSTELLUNGEN ÜBER DIE SCHNITTSTELLE "
|
|
"„ALTERNATIVE EMULATOREN“ IM MENÜ „ANDERE EINSTELLUNGEN“"
|
|
|
|
msgid "UPDATE"
|
|
msgstr "UPDATE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
|
msgstr ""
|
|
"DER ANWENDUNGS-UPDATER LÄDT DIE NEUESTE PORTABLE WINDOWS-VERSION FÜR SIE "
|
|
"HERUNTER, ABER SIE MÜSSEN DAS UPGRADE MANUELL DURCHFÜHREN. IN DER DATEI "
|
|
"README.TXT, DIE SICH IN DER HERUNTERGELADENEN ZIP-DATEI BEFINDET, FINDEN SIE "
|
|
"EINE ANLEITUNG, WIE DIES ZU BEWERKSTELLIGEN IST. WIE EBENFALLS IN DIESEM "
|
|
"DOKUMENT BESCHRIEBEN, SOLLTEN SIE NIEMALS EINE NEUE VERSION ÜBER EINE ALTE "
|
|
"INSTALLATION ENTPACKEN, DA DIES DIE ANWENDUNG BESCHÄDIGEN KANN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"DER ANWENDUNGS-UPDATER LÄDT DIE NEUESTE VERSION DES WINDOWS-INSTALLERS FÜR "
|
|
"SIE HERUNTER, ABER SIE MÜSSEN IHN MANUELL AUSFÜHREN, UM DAS UPGRADE "
|
|
"DURCHZUFÜHREN. STELLEN SIE DABEI SICHER, DASS SIE DIE FRAGE, OB DIE ALTE "
|
|
"VERSION DEINSTALLIERT WERDEN SOLL, MIT „JA“ BEANTWORTEN, DA ES SONST ZU "
|
|
"EINER FEHLERHAFTEN INSTALLATION KOMMEN KANN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
|
msgstr ""
|
|
"DER ANWENDUNGS UPDATER LÄDT DIE NEUESTE VERSION FÜR SIE HERUNTER, ABER SIE "
|
|
"MÜSSEN DIE DMG-DATEI MANUELL INSTALLIEREN, UM DAS UPGRADE DURCHZUFÜHREN."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
|
msgstr "STARTE SPIEL '%s'"
|
|
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAGE %s OF %s"
|
|
msgstr "SEITE %s VON %s"
|
|
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "gesamt"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "durchsuchen"
|
|
|
|
msgid "game media"
|
|
msgstr "Medien des Spiels"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "Erster"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "Letzter"
|
|
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "RATING"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "ENTWICKLER"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "HERAUSGEBER"
|
|
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENRE"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "SPIELER"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORITEN"
|
|
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "KINDERSPIEL"
|
|
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "VERSTECKT"
|
|
|
|
msgid "BROKEN"
|
|
msgstr "UNTERBROCHEN"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "CONTROLLER"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "ALTERNATIVER EMULATOR"
|
|
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "FALSCH"
|
|
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "WAHR"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UNBEKANNT"
|
|
|
|
msgid "NONE SELECTED"
|
|
msgstr "NICHTS GEWÄHLT"
|
|
|
|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Kein Bildschirmfoto gefunden, konnte kein MixImage generieren"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Screenshot in unbekanntem Format, konnte kein MixImage erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Screenshot in nicht unterstütztem Format, konnte kein MixImage erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Screenshots, konnte kein MixImage erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden eines Marquee-Bildes, beschädigte Datei?"
|
|
|
|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden eines 3D-Box-Bildes, beschädigte Datei?"
|
|
|
|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Box-Cover-Bildes, beschädigte Datei?"
|
|
|
|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden eines physischen Medienabbilds, beschädigte Datei?"
|
|
|
|
msgid "pdf manual"
|
|
msgstr "pdf Handbuch"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT"
|
|
msgstr "SCREENSHOT"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER"
|
|
msgstr "BOX COVER"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER"
|
|
msgstr "BOX BACK COVER"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN"
|
|
msgstr "TITEL-BILDSCHIRM"
|
|
|
|
msgid "FAN ART"
|
|
msgstr "FAN KUNST"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE"
|
|
msgstr "MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM"
|
|
msgstr "EIGEN"
|
|
|
|
msgid "Searching for games..."
|
|
msgstr "Suche nach Spielen.."
|
|
|
|
msgid "Loading systems..."
|
|
msgstr "Lade Systeme..."
|
|
|
|
msgid "Reloading..."
|
|
msgstr "Lade neu..."
|
|
|
|
msgid "Copying resources..."
|
|
msgstr "Quellen kopieren..."
|
|
|
|
msgid "Creating system directories..."
|
|
msgstr "Erzeuge System Verzeichnisse..."
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
|
msgstr "FEHLER: PDF NICHT DARSTELLBAR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "EINGABEGERÄT '%s' HINZUGEFÜGT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "EINGABEGERÄT '%s' ENTFERNT"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "mittel"
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "groß"
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "klein"
|
|
|
|
msgid "extra small"
|
|
msgstr "extra klein"
|
|
|
|
msgid "extra large"
|
|
msgstr "extra groß"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgid "16:9 vertical"
|
|
msgstr "16:9 vertikal"
|
|
|
|
msgid "16:10 vertical"
|
|
msgstr "16:10 vertikal"
|
|
|
|
msgid "3:2 vertical"
|
|
msgstr "3:2 vertikal"
|
|
|
|
msgid "4:3 vertical"
|
|
msgstr "4:3 vertikal"
|
|
|
|
msgid "5:4 vertical"
|
|
msgstr "5:4 vertikal"
|
|
|
|
msgid "19.5:9 vertical"
|
|
msgstr "19,5:9 vertikal"
|
|
|
|
msgid "20:9 vertical"
|
|
msgstr "20:9 vertikal"
|
|
|
|
msgid "21:9 vertical"
|
|
msgstr "21:9 vertikal"
|
|
|
|
msgid "32:9 vertical"
|
|
msgstr "32:9 vertikal"
|
|
|
|
msgid "edit date"
|
|
msgstr "Datum ändern"
|
|
|
|
msgid "Y-M-D"
|
|
msgstr "J-M-T"
|
|
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i (OF %i)"
|
|
msgstr "%i (von %i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SELECTED"
|
|
msgid_plural "%s SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%s AUSGEWÄHLT"
|
|
msgstr[1] "%s AUSGEWÄHLT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i SELECTED"
|
|
msgid_plural "%i SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%i AUSGEWÄHLT"
|
|
msgstr[1] "%i AUSGEWÄHLT"
|
|
|
|
msgid "change value"
|
|
msgstr "Wert ändern"
|
|
|
|
msgid "SELECT ALL"
|
|
msgstr "ALLE WÄHLEN"
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Alle wählen"
|
|
|
|
msgid "SELECT NONE"
|
|
msgstr "KEINE WÄHLEN"
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
msgstr "keine wählen"
|
|
|
|
msgid "move cursor"
|
|
msgstr "Cursor bewegen"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
msgid "WORKING..."
|
|
msgstr "ARBEITE..."
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "wechseln"
|
|
|
|
msgid "add half star"
|
|
msgstr "Eine halben Stern geben"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niemals"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i day ago"
|
|
msgid_plural "%i days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %i Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %i Tagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i hour ago"
|
|
msgid_plural "%i hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %i Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %i Stunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i minute ago"
|
|
msgid_plural "%i minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %i Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %i Minuten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i second ago"
|
|
msgid_plural "%i seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %i Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %i Sekunden"
|
|
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "SPACE"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "LOAD"
|
|
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
msgid "newline"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
msgid "backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "WILLKOMMEN"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
|
msgstr "EINGABE GERÄT KONFIGURIEREN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr[0] "%i GAMEPAD ERKANNT"
|
|
msgstr[1] "%i GAMEPADS ERKANNT"
|
|
|
|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr "KEINE GAMEPADS ENTDECKT"
|
|
|
|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
|
msgstr "(EINGABEN NUR MIT DEM ERSTEN CONTROLLER MÖGLICH)"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "DRÜCKE EINEN BUTTON ZUR KONFIGURATION DES GERÄTES"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "DRÜCKE EINE TASTE ZUR KONFIGURATION DER TASTATUR"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRÜCKEN SIE ESC, ZUM ÜBERSPRINGEN (ODER DIE TASTENKOMBINATION QUIT, UM "
|
|
"JEDERZEIT ZU BEENDEN)"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
|
msgstr "DRÜCKE ESC FÜR ABBRUCH"
|
|
|
|
msgid "LOAD DEFAULT"
|
|
msgstr "DEFAULT LADEN"
|
|
|
|
msgid "DISCARD CHANGES"
|
|
msgstr "ÄNDERUNGEN VERWERFEN"
|
|
|
|
msgid "discard changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURING"
|
|
msgstr "KONFIGURIERE"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "TASTATUR"
|
|
|
|
msgid "GAMEPAD"
|
|
msgstr "GAMEPAD"
|
|
|
|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
|
msgstr "HALTE EINEN BUTTON FÜR ! SEKUNDE ZUM ÜBERSPRINGEN"
|
|
|
|
msgid "NOT DEFINED"
|
|
msgstr "NICHT DEFINIERT"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "D-PAD UP"
|
|
msgstr "STEUERKREUZ HOCH"
|
|
|
|
msgid "D-PAD DOWN"
|
|
msgstr "STEUERKREUZ RUNTER"
|
|
|
|
msgid "D-PAD LEFT"
|
|
msgstr "STEUERKREUZ LINKS"
|
|
|
|
msgid "D-PAD RIGHT"
|
|
msgstr "STEUERKREUZ RECHTS"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MINUS"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "PLUS"
|
|
|
|
msgid "CROSS"
|
|
msgstr "KREUZ"
|
|
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "KREIS"
|
|
|
|
msgid "SQUARE"
|
|
msgstr "QUADRAT"
|
|
|
|
msgid "TRIANGLE"
|
|
msgstr "DREIECK"
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONEN"
|
|
|
|
msgid "VIEW"
|
|
msgstr "ANSICHT"
|
|
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "MENÜ"
|
|
|
|
msgid "LEFT SHOULDER"
|
|
msgstr "LINKE SCHULTERTASTE"
|
|
|
|
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
|
msgstr "RECHTE SCHULTERTASTE"
|
|
|
|
msgid "LEFT TRIGGER"
|
|
msgstr "LINKER TRIGGER"
|
|
|
|
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
|
msgstr "RECHTER TRIGGER"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "LINKER JOYSTICK HOCH"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "LINKER JOYSTICK RUNTER"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "LINKER JOYSTICK LINKS"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "LINKER JOYSTICK RECHTS"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "LINKER JOYSTICK KLICK"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "RECHTER JOYSTICK HOCH"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "RECHTER JOYSTICK RUNTER"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "RECHTER JOYSTICK LINKS"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "RECHTER JOYSTICK RECHTS"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "RECHTER JOYSTICK KLICK"
|
|
|
|
msgid "ALREADY TAKEN"
|
|
msgstr "BEREITS GETROFFEN"
|
|
|
|
msgid "PRESS ANYTHING"
|
|
msgstr "DRÜCKE BELIBIEGE TASTE"
|
|
|
|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
|
msgstr "Du hast deine tägliche Scrape Quote überschritten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
|
msgstr "Server gab HTTP Fehler %s zurück"
|