mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-22 14:15:38 +00:00
XargonWan
1167c4be41
* Added initial text shaping support * Fixed some font issues * (Windows) Added initial text shaping support * (macOS) Added initial text shaping support * Disabled building of HarfBuzz-subset on Windows and macOS * (Android) Added initial text shaping support * Added the nl_NL locale to locale/languages * Changed the font VRAM usage calculation to actually only include texture data * Moved the HarfBuzz segment building to a separate function Also implemented segment caching and fixed an issue where missing glyphs were not handled correctly * Moved the text shaping to a separate function * Fixed a text shaping issue when there was a font change for the last character of a string * Added support for the pl_PL locale * Changed two font calculation functions to use shaped text Also consolidated the HarfBuzz segment creation and shaping into a single function * Added a hack to make shaped text wrap somehow correctly * Changed the text shaping function to return the segment vector * Text shaping segments are no longer created by space characters * RTL text segments are now flagged as such * Fixed an issue where text was not correctly centered after line breaks * Reverted some font changes that were not needed after all * Changed to having HarfBuzz set the horizontal glyph advance * Fixed another failure mode for the wrapText shaped text hack * Added a precaution to prevent crashes in case of broken fonts being used * Made accurate text layout work correctly using HarfBuzz * Removed the offensive wrapText hacks and added some optimizations Also changed the three dots to an actual ellipsis Unicode character when abbreviating text * Reverted a change in TextComponent as it caused unforeseen issues * Changed Font::shapeText() to pass the segments vector by reference * Removed a temporary member variable in Font and replaced it with proper argument passing * Fixed a regression where text shaping stopped working * Added sharing of glyph atlas entries between shaped glyph entries that need the same texture * Added support for the ar_EG locale * Some font-related code and comments cleanup * Fixed a source file header typo * Documentation update * Removed a lot of unnecessary text processing * Added the ICU library as a dependency * (Android) Added the ICU library as a dependency * (macOS) Added the ICU library as a dependency * (Windows) Added the ICU library as a dependency * (Windows) Fixed an MSVC compiler warning * Replaced all built-in Unicode case conversion logic and lookup tables with facilities from the ICU library * Documentation update * Updated the pl_PL translations * Added a menu title font size adjustment for the pl_PL translations * Removed support for NetBSD and OpenBSD * Changed a code comment that referred to BSD Unix * Documentation update * Silenced some Clang compiler warnings * Added experimental support for building on Haiku * (Haiku) Added a ScreenScraper platform identifier * (Haiku) Added support for the Sony PlayStation Portable (psp) game system * (Haiku) Added support for the ScummVM Game Engine (scummvm) game system * Documentation update * Updated the pl_PL translations * Changed ScreenSaver to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Changed Window to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Changed ButtonComponent to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Changed SliderComponent to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Reverted ButtonComponent and SliderComponent to render the debug overlays themselves * Changed DateTimeEditComponent to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Minor code cleanup * Changed TextEditComponent to use TextComponent instead of using Font facilities directly * Changed Font::buildTextCache() and Font::renderTextCache() to protected functions * Changed a compiler silencing option to only apply to Clang * (Haiku) Updated CMake configuration to make ES-DE build on Haiku Nightly (but no longer on R1/beta4) * Documentation update * (Haiku) Added find rule configuration for RetroArch Also added a single core for testing purposes * Removed direct use of Font::wrapText() from OptionListComponent, TextEditComponent and TextListComponent * Removed direct use of Font::wrapText() from TextComponent * Fixed an issue where ComponentList could generate elements with negative widths * Added an assertion to GuiComponent::setSize() to check for negative mSize values * DateTimeEditComponent no longer renders the debug overlay unless there is a string to display * (FreeBSD) Added support for building with DEINIT_ON_LAUNCH * (FreeBSD) Added the man page to the CPack configuration * (FreeBSD) Added support for rebooting and powering off from inside ES-DE * (FreeBSD) Added fallback method to locate binary * Added layout and line wrapping support for shaped text and for mixing of LTR and RTL scripts * Fixed a special line wrapping scenario where a trailing space should be removed * (Windows) Fixed some MSVC compiler warnings * Fixed some Clang compiler warnings * Fixed an issue where theme names in the theme downloader could get abbreviated * Added support for the ca_AD locale * Documentation update * (Android) Fonts and locales are now copied earlier than the other assets as HarfBuzz and libintl need them earlier in the startup process * Documentation update * Added support for the de_DE locale * (Android) Added a new default find rule entry for Flycast as its application ID has been changed * Documentation update * Fixed an issue where text shaping could be permanently disabled after editing text * Fixed a potential issue where globally disabling text shaping could cause space detection to fail * Added a check for whether a text element has a width defined when the container property is set * (Android) Changed ePSXe to use %ROM% instead of %ROMSAF% * (Haiku) Added support for the PDF viewer * Updated the el_GR.po, es_ES.po, fr_FR.po, it_IT.po, ja_JP.po, ru_RU.po and zh_CN.po locale files * Documentation update * (Haiku) Added correct installation directories to the CMake configuration * (Haiku) Changed to correct installation directories * (Haiku) Added support for the correct system resource directories * (Haiku) Made sure es-pdf-convert is found under all circumstances * Updated the fr_FR translations * Updated the es_ES translations * Updated the it_IT translations * Added a menu title font size adjustment for the it_IT translations * Updated the ja_JP translations * Updated the zh_CN translations * Fixed an issue where scraping using TheGamesDB would crash the application * Added an extra check in OptionListComponent to avoid potential crashes * Removed support for the ca_AD locale * Added a code comment clarification in FileSystemUtil * Updated the pl_PL translations * Some minor code modernization in MameNames * Fixed an issue where returning from a game would sometimes make the helpsystem use the dimmed theme properties * (Haiku) Added a resource file * Added a menu title font size adjustment for the de_DE translations * (Haiku) Added support for some game systems * (Haiku) Added a HaikuPorts recipe * (Haiku) Fixed an URI issue in the HaikuPorts recipe * Documentation update * (Haiku) Added configuration for a number of game systems * Updated the it_IT translations * Documentation update * (Haiku) Updated the srcGitRev value in the HaikuPorts recipe * (Haiku) Added configuration for a number of game systems * Documentation update * (Haiku) Updated the srcGitRev value in the HaikuPorts recipe * (Haiku) Added configuration for a number of game systems * Documentation update * (Haiku) Added configuration for a number of game systems * Documentation update * (Haiku) Updated the srcGitRev value in the HaikuPorts recipe * Added basic configuration support and menu entries for theme localization * Changed a theme loading debug message * (linear-es-de) Fixed an issue where the system logo for saturnjp was incorrectly showing the western variant * (modern-es-de) Fixed an issue where the system logo for saturnjp was incorrectly showing the western variant * Updated the it_IT translations * Added support for using language variables in the theme configuration * Added localization support to DateTimeComponent * Added translations for the automatic collection names when used as theme system variables * Added localization support for the theme game counter * Added theme contextual hinting to the custom collection summary text in CollectionSystemsManager Also added translation support for a string that was previously missed * Added localization support to the label entries in capabilities.xml * Fixed a regression where horizontal text containers would sometimes not work correctly * Fixed an issue where text elements defined as gamecount using the systemdata property could not scroll horizontally * Added support for including theme files from within the colorScheme and fontSize tag pairs * Added translations for the automatic collection names (short name versions) when used as theme system variables * Fixed an incorrect code comment in CollectionSystemsManager * Added translations for the name and fullname systemdata properties for the text element * Added translation support for the metadata property for the text element * Updated all locale (.po) files with the theme engine localization additions * (linear-es-de) Added translations for en_US, en_GB and sv_SE * Documentation update * Updated the fr_FR translations * (linear-es-de) Added translations for fr_FR * Updated the ja_JP translations * Updated the zh_CN translations * (modern-es-de) Added translations for en_US, en_GB, fr_FR and sv_SE * Updated the es_ES translations * Updated the ro_RO translations * (linear-es-de) Added translations for es_ES * (linear-es-de) Added translations for ro_RO * (slate-es-de) Added translations for en_US, en_GB and sv_SE * (linear-es-de) Updated the es_ES translations * (modern-es-de) Updated the fr_FR translations * (linear-es-de) Some minor translation changes * (modern-es-de) Added translations for ro_RO * (slate-es-de) Added translations for ro_RO * Updated the it_IT translations * Updated the pt_BR translations * (linear-es-de) Added translations for it_IT * (modern-es-de) Decreased the helpsystem entry spacing * (modern-es-de) Added translations for es_ES and it_IT * (slate-es-de) Added translations for es_ES, fr_FR and it_IT * (linear-es-de) Added translations for pt_BR * (modern-es-de) Added translations for pt_BR * (slate-es-de) Added translations for pt_BR * (Haiku) Added support for the c64, plus4 and vic20 systems * Documentation update * (Haiku) Updated the srcGitRev value in the HaikuPorts recipe * Updated SDL to 2.30.6 on Android, Windows, macOS and the Linux AppImage builds * Added an ICU filter configuration file * (macOS) Reduced the ICU library size via a data filter file * (Windows) Reduced the ICU library size via a data filter file * Updated the ru_RU translations * (linear-es-de) Added translations for ru_RU * (modern-es-de) Added translations for ru_RU * (slate-es-de) Added translations for ru_RU * Added a menu title font size adjustment for the ru_RU translations * Removed an unnecessary element resize in ScrollableContainer * Fixed a line breaking issue * Added theme engine translations for 'unknown' metadata values for developer, publisher, genre and players * Added theme engine translations for 'never' and 'unknown' date values * (linear-es-de) Added translations for ja_JP and zh_CN * (modern-es-de) Added translations for ja_JP and zh_CN * (slate-es-de) Added translations for ja_JP and zh_CN * Updated all locales with new theme engine translations * Fixed an issue where the text element defaultValue property no longer worked correctly * (modern-es-de) Added some capitalized default metadata values * Documentation update * pdated the el_GR translations * (linear-es-de) Updated the system metadata * (linear-es-de) Added sv_SE translations for all system hardware types * Updated the de_DE translations * Updated the pl_PL translations * Bundled the July 2024 release of the Mozilla TLS/SSL certificates * Updated the MAME index files to include ROMs up to MAME version 0.269 * (linear-es-de) Added translations for pl_PL * Added the VirtualXT RetroArch core as an alternative emulator for the dos and pc systems * Added the Stella 2023 RetroArch core as an alternative emulator for the atari2600 system * Removed support for the ar_EG, de_DE, el_GR and nl_NL locales and moved their .po files to an archive directory * Documentation update * (modern-es-de) Added translations for pl_PL * (slate-es-de) Added translations for pl_PL * Updated SDL to 2.30.7 on Android, Windows, macOS and the Linux AppImage builds * Updated the fr_FR translations * Added support for the new Lime3DS binary names on Linux, macOS and Windows * Added some missing find rules for Lime3DS * (Windows) Added 'Shortcut' as an alternative emulator for the switch system Also added the .lnk file extension * Added jgenesis as an alternative emulator for the famicom, gamegear, gb, gbc, genesis, mastersystem, megacd, megacdjp, megadrive, megadrivejp, nes, segacd, sfc, snes and snesna systems on Linux and Windows * Documentation update * Added izapple2 standalone as an alternative emulator for the apple2 system on Linux and Windows * (Android) Added support for the Microsoft Windows (windows) game system using the Winlator emulator * (Android) Added Winlator PRoot Cmod standalone as an alternative emulator for the windows system * Documentation update * (Android) Added support for the PC Arcade Systems (pcarcade) and Taito Type X (type-x) game systems * Bumped the version to 3.1.0 * (modern-es-de) Eliminated an annoying debug message * (linear-es-de) Added some missing metadata files * (linear-es-de) Added some missing sv_SE translations * Updated the Winlator emulator names * Documentation update * Documentation update for the 3.1.0 release * Updated latest_release.json for the 3.1.0 release * Fixed a typo in the changelog * Documentation update * (Haiku) Updated the srcGitRev value in the HaikuPorts recipe * Bumped the version to 3.1.1-alpha * Video player resources are now completely freed up after finishing view transitions * Changed a rounding in ScrollableContainer to slightly decrease the risk of glyphs getting cut off at the bottom of the container * Added the Nanum Square Neo Korean font * Added support for the ko_KR locale * Fixed an issue where newly entered ScreenScraper username and password values were positioned incorrectly vertically in the account settings menu * Documentation update * Changed the position of the ko_KR language * Changed the ja_JP position in the languages file * Fixed an issue where attempting to view media for a game that had no downloaded media paused the playback of all static theme videos * Documentation update * Added support for the de_DE locale * Updated the fr_FR translations * Documentation update * Updated the de_DE translations --------- Co-authored-by: Leon Styhre <leon@leonstyhre.com>
2896 lines
79 KiB
Plaintext
2896 lines
79 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
||
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
||
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
||
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 00:16+0800\n"
|
||
"Last-Translator: ice <natsumekyousuke211314@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: 日本語 <info@es-de.org>\n"
|
||
"Language: ja_JP\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Network error (status:"
|
||
msgstr "ネットワークエラー(ステータス:"
|
||
|
||
msgid "New prerelease available:"
|
||
msgstr "新しいプレリリースが利用可能:"
|
||
|
||
msgid "New release available:"
|
||
msgstr "新しいリリースが利用可能:"
|
||
|
||
msgid "For more information visit"
|
||
msgstr "詳細はこちらを"
|
||
|
||
msgid "No Entries Found"
|
||
msgstr "項目が見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "all games"
|
||
msgstr "すべてのゲーム"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "recent"
|
||
msgstr "最近"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "last played"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "favorites"
|
||
msgstr "お気に入り"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "collections"
|
||
msgstr "コレクション"
|
||
|
||
msgid "ScreenScraper error:"
|
||
msgstr "スクリーンスクレイパーエラー:"
|
||
|
||
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
||
msgstr "スクリーンスクレイパー:ユーザー名あるいはパスワードが間違っています"
|
||
|
||
msgid "Network error:"
|
||
msgstr "ネットワークエラー:"
|
||
|
||
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
||
msgstr "メディアディレクトリは存在しないので、作成することもできません。"
|
||
|
||
msgid "Permission problems?"
|
||
msgstr "権限の問題である可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
||
msgstr "パスを開くことに失敗したので、メディアファイルに書き込めません。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"メディアファイルを保存できませんでした。権限の問題か、あるいはディスクがいっ"
|
||
"ぱいになっている可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"リサイズされた画像を保存できませんでした。権限の問題か、あるいはディスクが"
|
||
"いっぱいになっている可能性があります。"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NAME"
|
||
msgstr "名前を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SORTNAME"
|
||
msgstr "ソート名"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER SORTNAME"
|
||
msgstr "ソート名を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
||
msgstr "コレクションのソート名をカスタムしてください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
||
msgstr "コレクションのソート名を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
||
msgstr "説明を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "RATING"
|
||
msgstr "評価"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "RELEASE DATE"
|
||
msgstr "リリース日"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "DEVELOPER"
|
||
msgstr "開発者"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
||
msgstr "開発者を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "PUBLISHER"
|
||
msgstr "パブリッシャー"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
||
msgstr "パブリッシャーを入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "GENRE"
|
||
msgstr "ジャンル"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER GENRE"
|
||
msgstr "ジャンルを入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "プレイヤー"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
||
msgstr "プレイヤーを入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "FAVORITE"
|
||
msgstr "お気に入り"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "完了した"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "KIDGAME"
|
||
msgstr "子供ゲーム"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
||
msgstr "子供ゲーム(バッジのみに影響)"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "HIDDEN"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
||
msgstr "壊れている/稼働していない"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
||
msgstr "ゲームカウンターから除外する"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
||
msgstr "マルチスクレイパーから除外する"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
||
msgstr "メタデータフィールドを非表示にする"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "TIMES PLAYED"
|
||
msgstr "遊んだ回数"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
||
msgstr "遊んだ回数を入力してください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "CONTROLLER"
|
||
msgstr "コントローラー"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
||
msgstr "コントローラーを選んでください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "代替エミュレーター"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "代替エミュレーターを選んでください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "FOLDER LINK"
|
||
msgstr "フォルダリンク"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
||
msgstr "フォルダリンクを選んでください"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "LAST PLAYED"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日を入力してください"
|
||
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "メインメニュー"
|
||
|
||
msgid "SCRAPER"
|
||
msgstr "スクレーパー"
|
||
|
||
msgid "UI SETTINGS"
|
||
msgstr "UI設定"
|
||
|
||
msgid "SOUND SETTINGS"
|
||
msgstr "音声設定"
|
||
|
||
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
||
msgstr "入力デバイス設定"
|
||
|
||
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
||
msgstr "ゲームコレクション設定"
|
||
|
||
msgid "OTHER SETTINGS"
|
||
msgstr "他の設定"
|
||
|
||
msgid "UTILITIES"
|
||
msgstr "ユーティリティ"
|
||
|
||
msgid "QUIT ES-DE"
|
||
msgstr "ES-DEを終了"
|
||
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
msgid "THEME"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
||
msgstr "テーマダウンローダー"
|
||
|
||
msgid "THEME VARIANT"
|
||
msgstr "テーマのバリエーション"
|
||
|
||
msgid "NONE DEFINED"
|
||
msgstr "定義されていない"
|
||
|
||
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
||
msgstr "テーマの配色"
|
||
|
||
msgid "THEME FONT SIZE"
|
||
msgstr "テーマのフォントサイズ"
|
||
|
||
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
||
msgstr "テーマのアスペクト比"
|
||
|
||
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
||
msgstr "テーマの遷移"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "THEME PROFILE"
|
||
msgstr "テーマプロファイル"
|
||
|
||
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "インスタント(内蔵)"
|
||
|
||
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "スライド(内蔵)"
|
||
|
||
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "フェイド(内蔵)"
|
||
|
||
msgid "THEME LANGUAGE"
|
||
msgstr "テーマ言語"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
||
msgstr "アプリ言語"
|
||
|
||
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
||
msgstr "クイックシステム選択"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
||
msgstr "左/右 OR ショルダー"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
||
msgstr "左/右 OR トリガー"
|
||
|
||
msgid "SHOULDERS"
|
||
msgstr "ショルダー"
|
||
|
||
msgid "TRIGGERS"
|
||
msgstr "トリガー"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT"
|
||
msgstr "左/右"
|
||
|
||
msgid "DISABLED"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
||
msgstr "起動時にゲームリスト"
|
||
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
||
msgstr "システムのソート"
|
||
|
||
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
||
msgstr "フルネームまたはカスタム"
|
||
|
||
msgid "RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "リリース年"
|
||
|
||
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "メーカー、リリース年"
|
||
|
||
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "HWタイプ、リリース年"
|
||
|
||
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
||
msgstr "メーカー、HWタイプ、リリース年"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
||
msgstr "ゲームデフォルト並び順"
|
||
|
||
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
||
msgstr "ゲームデフォルト並び順"
|
||
|
||
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
||
msgstr "メニューの配色"
|
||
|
||
msgid "DARK"
|
||
msgstr "DARK"
|
||
|
||
msgid "DARK AND RED"
|
||
msgstr "ダークレッド"
|
||
|
||
msgid "LIGHT"
|
||
msgstr "LIGHT"
|
||
|
||
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
||
msgstr "メニューオープニングアニメーション"
|
||
|
||
msgid "SCALE-UP"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
||
msgstr "起動画面の継続時間"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "BRIEF"
|
||
msgstr "簡単"
|
||
|
||
msgid "LONG"
|
||
msgstr "長い"
|
||
|
||
msgid "UI MODE"
|
||
msgstr "UIモード"
|
||
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "フール"
|
||
|
||
msgid "KIOSK"
|
||
msgstr "簡易"
|
||
|
||
msgid "KID"
|
||
msgstr "子供"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
||
"'KIOSK'\n"
|
||
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
||
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、UIが制限され、\n"
|
||
"'KIOSK'\n"
|
||
"モードに入り、大部分のメニューが非表示になります。\n"
|
||
"解除するには、こちらのコード:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"を入力し、フールUIモードに戻れます。\n"
|
||
"続きますか?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
||
"'KID'\n"
|
||
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
||
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
||
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、UIが制限され、\n"
|
||
"'KID''\n"
|
||
"モードに入り、「子供向け」としてフラグ付けされた\n"
|
||
"ゲームのみが有効にされます。\n"
|
||
"解除するには、こちらのコード:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"を入力し、フールUIモードに戻れます。\n"
|
||
"続きますか?"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
||
msgstr "ランダム項目ボタン"
|
||
|
||
msgid "GAMES ONLY"
|
||
msgstr "ゲームのみ"
|
||
|
||
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
||
msgstr "ゲームとシステム"
|
||
|
||
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
||
msgstr "メディアビューアー設定"
|
||
|
||
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "スクリーンセーバー設定"
|
||
|
||
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
||
msgstr "テーマバリエーショントリガーを有効に"
|
||
|
||
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
||
msgstr "メニューが開いているときに背景をぼかす"
|
||
|
||
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
||
msgstr "ゲームリストの上にフォルダを並べる"
|
||
|
||
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
||
msgstr "お気に入りのゲームをより上に並べる"
|
||
|
||
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "お気に入りのゲームに星マークを追加"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
||
msgstr "クイックスクロールオーバーレイを有効に"
|
||
|
||
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
||
msgstr "仮想キーボードを有効に"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
||
msgstr "お気に入りの切り替えボタンを有効に"
|
||
|
||
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
||
msgstr "ゲームリストのフィルターを有効に"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
||
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
||
msgstr "システム音量"
|
||
|
||
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
||
msgstr "ナビゲーション音量"
|
||
|
||
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
||
msgstr "ビデオプレーヤー音量"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
||
msgstr "ゲームリスト/システムのビデオに音声を再生"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
||
msgstr "メディア一覧のビデオに音声を再生"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
||
msgstr "スクリーンセイバーのビデオに音声を再生"
|
||
|
||
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
||
msgstr "ナビゲーション音声を有効に"
|
||
|
||
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
||
msgstr "コントローラータイプ"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
||
msgstr "タッチオーバーレイのサイズ"
|
||
|
||
msgid "MEDIUM"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "LARGE"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
msgid "EXTRA SMALL"
|
||
msgstr "もっと小さい"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
||
msgstr "タッチオーバーレイの不透明度"
|
||
|
||
msgid "LOW"
|
||
msgstr "低い"
|
||
|
||
msgid "VERY LOW"
|
||
msgstr "とても低い"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
||
msgstr "タッチオーバーレイのフェードアウト時間"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
||
msgstr "タッチオーバーレイを有効にする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
||
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
||
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
||
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
||
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
||
msgstr ""
|
||
"コントローラーを使用していない場合は、タッチオーバーレイを無効にしないでくだ"
|
||
"さい。そうしないと、アプリからロックアウトされる可能性があります。このような"
|
||
"状況が発生した場合、一時的にコントローラーまたはキーボードを接続してこの設定"
|
||
"を再度有効にする必要があります。または、Androidアプリの設定でES-DEストレージ"
|
||
"を消去して、次回起動時に設定を実行させることもできます"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
||
msgstr "一番のコントローラーの入力だけを受入"
|
||
|
||
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
||
msgstr "A/B ボタンと X/Y ボタンを入れ替える"
|
||
|
||
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
||
msgstr "キーボードからの入力を無視"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
||
msgstr "キーボードとコントローラーを設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
||
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
||
"HELP PROMPTS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"キーボードとコントローラーの配置は自動的に生成されますが、このツールを利用し"
|
||
"て、デフォルトのボタンマッピングを上書きできます(ヘルププロンプトには影響し"
|
||
"ません)"
|
||
|
||
msgid "PROCEED"
|
||
msgstr "進む"
|
||
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
||
msgstr "代替エミュレータ"
|
||
|
||
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
||
msgstr "ゲームメディアディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
||
msgstr "ディレクトリを入力してください"
|
||
|
||
msgid "Default directory:"
|
||
msgstr "デフォルトディレクトリ:"
|
||
|
||
msgid "SAVE"
|
||
msgstr "セーブ"
|
||
|
||
msgid "SAVE CHANGES?"
|
||
msgstr "セーブしますか?"
|
||
|
||
msgid "load default directory"
|
||
msgstr "デフォルトディレクトリをロードします"
|
||
|
||
msgid "VRAM LIMIT"
|
||
msgstr "VRAM制限"
|
||
|
||
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
||
msgstr "アンチエイリアス(MSAA)"
|
||
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2X"
|
||
|
||
msgid "4X"
|
||
msgstr "4X"
|
||
|
||
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "アンチエイリアス(MSAA)(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
||
msgstr "モニターのインデックス"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "モニターのインデックス(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "ROTATE SCREEN"
|
||
msgstr "画面を回転する"
|
||
|
||
msgid "90 DEGREES"
|
||
msgstr "90度"
|
||
|
||
msgid "180 DEGREES"
|
||
msgstr "180度"
|
||
|
||
msgid "270 DEGREES"
|
||
msgstr "270度"
|
||
|
||
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "画面を回転する(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
||
msgstr "退出のショートカット"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
||
msgstr "メタデータの保存タイミング"
|
||
|
||
msgid "ALWAYS"
|
||
msgstr "いつも"
|
||
|
||
msgid "ON EXIT"
|
||
msgstr "退出のとき"
|
||
|
||
msgid "NEVER"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
||
msgstr "メタデータの保存タイミング"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
||
msgstr "アプリのアップデート"
|
||
|
||
msgid "DAILY"
|
||
msgstr "毎日"
|
||
|
||
msgid "WEEKLY"
|
||
msgstr "毎週"
|
||
|
||
msgid "MONTHLY"
|
||
msgstr "毎月"
|
||
|
||
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
||
msgstr "アプリ更新をチェックする"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
||
msgstr "更新チェックにプレリリースを含める"
|
||
|
||
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "タスクバーを非表示にする(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
||
msgstr "ゲームが起動中にバックグラウンドで実行"
|
||
|
||
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "ビデオハードウェアデコーディング(実験的)"
|
||
|
||
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
||
msgstr "ビデオのフレームレートを60 FPSに引き上げる"
|
||
|
||
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
||
msgstr "ゲームごとに代替エミュレータを有効に"
|
||
|
||
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
||
msgstr "隠しファイルとフォルダを表示"
|
||
|
||
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
||
msgstr "非表示中のゲームを表示"
|
||
|
||
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
||
msgstr "カスタムイベントスクリプトを有効に"
|
||
|
||
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
||
msgstr "GAMELIST.XML ファイルにあるゲームのみを表示"
|
||
|
||
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "余分なMAME名情報を削除(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "デスクトップ合成を無効に(再起動が必要)"
|
||
|
||
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
||
msgstr "バックボタン/バックスワイプでアプリを終了"
|
||
|
||
msgid "DEBUG MODE"
|
||
msgstr "デバッグモード"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
||
msgstr "GPU統計オーバーレイを表示"
|
||
|
||
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
||
msgstr "キッズモードでメニューを有効"
|
||
|
||
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
||
msgstr "終了メニューを表示(再起動/電源オフ)"
|
||
|
||
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
||
msgstr "孤児データのクリーンアップ"
|
||
|
||
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
||
msgstr "システムディレクトリを作成/更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
||
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
||
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
||
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
||
"RUNNING THIS UTILITY"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作は、ROMフォルダ内に全てのゲームシステムディレクトリを作成し、及び"
|
||
"systeminfo.txtファイルを更新します。これは安全な操作で、ゲームファイルを削除"
|
||
"したり、変更したりはしません。アプリの起動時間を短縮するために、このユーティ"
|
||
"リティを実行した後に、必要のないシステムディレクトリを削除することをお勧めし"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
||
msgstr "システムディレクトリが正常に作成されました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
||
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムディレクトリの作成にエラー発生。権限の問題か、あるいはディスク容量が"
|
||
"いっぱいになっている可能性があります。詳細についてはログファイルを参照してく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
||
msgstr "ROMディレクトリを再スキャン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
||
"GAMES AND SYSTEMS"
|
||
msgstr ""
|
||
"追加または削除されたゲームやシステムなどの変更を検出するために、ROMディレクト"
|
||
"リを再スキャンします"
|
||
|
||
msgid "REALLY QUIT?"
|
||
msgstr "本当にやめますか?"
|
||
|
||
msgid "REALLY REBOOT?"
|
||
msgstr "本当に再起動しますか?"
|
||
|
||
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
||
msgstr "システムを再起動"
|
||
|
||
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
||
msgstr "本当に電源を切りますか?"
|
||
|
||
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
||
msgstr "電源を切る"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
||
msgstr "メディアビューアー設定"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "スクリーンセーバー設定"
|
||
|
||
msgid "choose"
|
||
msgstr "選ぶ"
|
||
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "選ぶ"
|
||
|
||
msgid "close menu"
|
||
msgstr "メニューを閉じる"
|
||
|
||
msgid "REFINE SEARCH"
|
||
msgstr "絞り込み検索"
|
||
|
||
msgid "refine search"
|
||
msgstr "絞り込み検索"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "back (cancel)"
|
||
msgstr "バック(キャンセル)"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE FROM"
|
||
msgstr "スクレイプ源"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
||
msgstr "スクレイプしたいゲーム"
|
||
|
||
msgid "ALL GAMES"
|
||
msgstr "すべてのゲーム"
|
||
|
||
msgid "FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "お気に入りのゲーム"
|
||
|
||
msgid "NO METADATA"
|
||
msgstr "メタデータを除く"
|
||
|
||
msgid "NO GAME IMAGE"
|
||
msgstr "ゲーム画像を除く"
|
||
|
||
msgid "NO GAME VIDEO"
|
||
msgstr "ゲームビデオを除く"
|
||
|
||
msgid "FOLDERS ONLY"
|
||
msgstr "フォルダのみ"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
||
msgstr "スクレイプしたいシステム"
|
||
|
||
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
||
msgstr "アカウント設定"
|
||
|
||
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
||
msgstr "コンテンツ設定"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
||
msgstr "複合画像の設定"
|
||
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "start scraper"
|
||
msgstr "スクレイパーを開始"
|
||
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
||
msgstr "このアカウントでスクレイプ"
|
||
|
||
msgid "GAME NAMES"
|
||
msgstr "ゲーム名"
|
||
|
||
msgid "RATINGS"
|
||
msgstr "評価"
|
||
|
||
msgid "OTHER METADATA"
|
||
msgstr "他のメタデータ"
|
||
|
||
msgid "VIDEOS"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
||
msgstr "スクリーンショット画像"
|
||
|
||
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
||
msgstr "タイトルスクリーン画像"
|
||
|
||
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
||
msgstr "ボックスカバー画像"
|
||
|
||
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
||
msgstr "ボックスバックカバー画像"
|
||
|
||
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
||
msgstr "マーキー(ホイール)画像"
|
||
|
||
msgid "3D BOX IMAGES"
|
||
msgstr "3Dボックス画像"
|
||
|
||
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
||
msgstr "物理メディア画像"
|
||
|
||
msgid "FAN ART IMAGES"
|
||
msgstr "ファンアート画像"
|
||
|
||
msgid "GAME MANUALS"
|
||
msgstr "ゲームマニュアル"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
||
msgstr "複合画像の解像度"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "水平スクリーンショットの調整"
|
||
|
||
msgid "CONTAIN"
|
||
msgstr "含める"
|
||
|
||
msgid "CROP"
|
||
msgstr "切り取る"
|
||
|
||
msgid "STRETCH"
|
||
msgstr "伸ばす"
|
||
|
||
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "水平スクリーンショットの調整"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "垂直スクリーンショットの調整"
|
||
|
||
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "垂直スクリーンショットの調整"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
||
msgstr "スクショのアスペクト比のしきい値"
|
||
|
||
msgid "HIGH"
|
||
msgstr "高い"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
||
msgstr "スクショのアスペクト比のしきい値"
|
||
|
||
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
||
msgstr "空白エリアの充填色"
|
||
|
||
msgid "BLACK"
|
||
msgstr "黒い"
|
||
|
||
msgid "FRAME"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
||
msgstr "スクリーンショットの拡大縮小方法"
|
||
|
||
msgid "SHARP"
|
||
msgstr "鋭い"
|
||
|
||
msgid "SMOOTH"
|
||
msgstr "柔らかい"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
||
msgstr "スクリーンショットの拡大縮小方法"
|
||
|
||
msgid "BOX SIZE"
|
||
msgstr "ボックスサイズ"
|
||
|
||
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
||
msgstr "物理メディアサイズ"
|
||
|
||
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
||
msgstr "スクレイプするときに複合画像を生成"
|
||
|
||
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
||
msgstr "複合画像を上書き"
|
||
|
||
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
||
msgstr "スクリーンショットからレターボックスを削除"
|
||
|
||
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
||
msgstr "スクリーンショットからピラーボックスを削除"
|
||
|
||
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
||
msgstr "水平方向に配置されたボックスを回転させる"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
||
msgstr "マーキー画像を含める"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
||
msgstr "ボックス画像を含める"
|
||
|
||
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
||
msgstr "3Dボックスがない場合カバー画像を使用"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
||
msgstr "物理メディア画像を含める"
|
||
|
||
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
||
msgstr "オフラインジェネレーター"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
||
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"オフラインジェネレーターは、スクレイパーと同じシステム選択を使用するため、画"
|
||
"像を生成するために、少なくとも1つのシステムを選択する必要があります"
|
||
|
||
msgid "REGION"
|
||
msgstr "地域"
|
||
|
||
msgid "EUROPE"
|
||
msgstr "ヨーロッパ"
|
||
|
||
msgid "JAPAN"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "アメリカ"
|
||
|
||
msgid "WORLD"
|
||
msgstr "世界"
|
||
|
||
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
||
msgstr "希望する言語"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
||
msgstr "エラー発生時に自動再試行"
|
||
|
||
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
||
msgstr "再試行タイマー"
|
||
|
||
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
||
msgstr "ハッシュ検索の最大ファイルサイズ"
|
||
|
||
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
||
msgstr "ファイルとデータを上書き"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
||
msgstr "ファイルハッシュを使用して検索"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
||
msgstr "メタデータ名を使用して検索"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
||
msgstr "実際のフォルダをスクレイプ"
|
||
|
||
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
||
msgstr "対話モード"
|
||
|
||
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
||
msgstr "単一のマッチ結果を自動的に確認"
|
||
|
||
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
||
msgstr "ファイルごとのスクレーパー除外設定を尊重"
|
||
|
||
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
||
msgstr "フォルダを再帰的に除外"
|
||
|
||
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
||
msgstr "検索時にアンダースコアをスペースに変換"
|
||
|
||
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
||
msgstr "自動スクレイピング時に検索からドットを削除"
|
||
|
||
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
||
msgstr "追加地域へのフォールバックを許可"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
||
msgstr ""
|
||
"選んだシステムにプラットフォームが設定されていません。結果が不正確である可能"
|
||
"性があります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
||
"MAY BE INACCURATE"
|
||
msgstr ""
|
||
"選んだシステムのうちには、少なくとも1つにプラットフォームが設定されていませ"
|
||
"ん。結果が不正確である可能性があります"
|
||
|
||
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
||
msgstr "スクレイプするには、少なくとも1つのシステムを選んでください"
|
||
|
||
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
||
msgstr "スクレイプするには、少なくとも1つのコンテンツタイプを選んでください"
|
||
|
||
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
||
msgstr ""
|
||
"すべてのゲームがフィルターされました。再度スクレイプする必要がありません"
|
||
|
||
msgid "HELP PROMPTS"
|
||
msgstr "ヘルププロンプト"
|
||
|
||
msgid "TOP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "BOTTOM"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
||
msgstr "メディアタイプを表示"
|
||
|
||
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
||
msgstr "画像を見るときビデオの再生を中断しない"
|
||
|
||
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
||
msgstr "画面解像度に合わせてビデオを拡大して表示"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
||
msgstr "ビデオのスキャンラインをレンダリング"
|
||
|
||
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
||
msgstr "ビデオのぼかしをレンダリング"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
||
msgstr "スクショとタイトルのスキャンラインをレンダリング"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
||
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集が完了"
|
||
|
||
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
||
msgstr "コレクションを選ぶ"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
||
msgstr "ゲームコレクションを自動化"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
||
msgstr "ゲームコレクションをカスタム"
|
||
|
||
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
||
msgstr "テーマから新しいカスタムコレクションを作成"
|
||
|
||
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
||
msgstr "テーマフォルダを選んでください"
|
||
|
||
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
||
msgstr "新しいカスタムコレクションを作成"
|
||
|
||
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
||
msgstr "新しいコレクション名"
|
||
|
||
msgid "CREATE"
|
||
msgstr "CREATE"
|
||
|
||
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
||
msgstr "コレクションを作成しますか?"
|
||
|
||
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
||
msgstr "カスタムコレクションを削除"
|
||
|
||
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
||
msgstr "削除したいコレクション"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"コレクション\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"を完全に削除しますが、よろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションをグループ化"
|
||
|
||
msgid "IF UNTHEMED"
|
||
msgstr "未テーマ化"
|
||
|
||
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションのお気に入りを上に"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションにスターマークを表示"
|
||
|
||
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
||
msgstr "(分) 経過後に開始"
|
||
|
||
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーのタイプ"
|
||
|
||
msgid "DIM"
|
||
msgstr "DIM"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW"
|
||
msgstr "スライドショー"
|
||
|
||
msgid "VIDEO"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーのコントロールを有効に"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "スライドショーのスクリーンセーバー設定"
|
||
|
||
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "ビデオスクリーンセーバーの設定"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
||
msgstr "スライドショーのスクリーンセーバー"
|
||
|
||
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
||
msgstr "(秒)経過後に画像を交換"
|
||
|
||
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "お気に入りのゲームのみを含める"
|
||
|
||
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
||
msgstr "画面解像度に合わせて画像を拡大して表示"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
||
msgstr "ゲーム情報オーバーレイを表示"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES"
|
||
msgstr "スキャンラインをレンダリング"
|
||
|
||
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
||
msgstr "カスタム画像を使用"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
||
msgstr "カスタム画像ディレクトリを再帰検索"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
||
msgstr "カスタム画像ディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
||
msgstr "ビデオスクリーンセーバー"
|
||
|
||
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
||
msgstr "(秒)経過後にビデオを交換"
|
||
|
||
msgid "RENDER BLUR"
|
||
msgstr "ぼかしをレンダリング"
|
||
|
||
msgid "FILTER GAMELIST"
|
||
msgstr "ゲームリストを絞り込む"
|
||
|
||
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
||
msgstr "フィルターをすべてリセット"
|
||
|
||
msgid "GAME NAME"
|
||
msgstr "ゲーム名"
|
||
|
||
msgid "APPLY CHANGES?"
|
||
msgstr "変更を適用しますか?"
|
||
|
||
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
||
msgstr "絞り込む必要がありません"
|
||
|
||
msgid "LAUNCHING GAME"
|
||
msgstr "ゲームを起動"
|
||
|
||
msgid "CLOSE"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
||
msgstr "テーマリストのダウンロードが100% 完了しました"
|
||
|
||
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
||
msgstr "テーマはすでに最新の状態です"
|
||
|
||
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
||
msgstr "テーマが更新されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
||
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディレクトリ \"%s\" を名前を変更できませんでした。権限の問題である可能性があ"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
||
msgstr "テーマリストの設定ファイルが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
||
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"テーマリスト設定ファイルを解析できませんでした。ローカルリポジトリが壊れてい"
|
||
"る可能性があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
||
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
"おそらく最新のES-DEリリースを実行していないようです。まずはアップグレードして"
|
||
"ください。そうしない場合、現バージョンとの互換性に問題を起こしかねます"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "と"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
||
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
||
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"おそらくこのテーマは、本テーマダウンローダーを介したものではなく、手動でダウ"
|
||
"ンロードされたと思われます。新たにダウンロードする必要があります。古いテーマ"
|
||
"ディレクトリ \"%s\" の名前は \"%s_DISABLED\" に変更されます"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
||
msgstr "テーマをダウンローダー中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
||
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
||
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
||
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"このテーマリポジトリは壊れているようです。これは以前のダウンロードやアップ"
|
||
"デートの中断による可能性があります。例えば、ES-DEプロセスが停止された場合など"
|
||
"です。もう一度ダウンロードする必要があります。古いテーマディレクトリ \"%s\" "
|
||
"の名前は \"%s_CORRUPT_DISABLED\" に変更されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
||
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
||
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
||
"\"%s_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"これはおそらく他のツールを使ってダウンロードされたシャローリポジトリのようで"
|
||
"す。もう一度ダウンロードする必要があります。古いテーマディレクトリ \"%s\" の"
|
||
"名前は \"%s_CORRUPT_DISABLED\" に変更されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
||
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
||
msgstr ""
|
||
"テーマリポジトリ \"%s\" にはローカルでの変更が含まれています。変更を上書きし"
|
||
"て続行するか、すべてのアップデートをスキップしてキャンセルするしかありません"
|
||
|
||
msgid "UPDATING THEME"
|
||
msgstr "テーマをアップデート中"
|
||
|
||
msgid "VARIANTS:"
|
||
msgstr "バリアント:"
|
||
|
||
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
||
msgstr "カラースキーム:"
|
||
|
||
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
msgid "FONT SIZES:"
|
||
msgstr "フォントサイズ:"
|
||
|
||
msgid "INSTALLED"
|
||
msgstr "インストール済み"
|
||
|
||
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
||
msgstr "手動ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "CORRUPT"
|
||
msgstr "破損した"
|
||
|
||
msgid "SHALLOW"
|
||
msgstr "シャロー"
|
||
|
||
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
||
msgstr "未インストール(新)"
|
||
|
||
msgid "NOT INSTALLED"
|
||
msgstr "未インストール"
|
||
|
||
msgid "LOCAL CHANGES"
|
||
msgstr "ローカル変更"
|
||
|
||
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
||
msgstr "このテーマ項目は近い将来削除される予定です"
|
||
|
||
msgid "CREATED BY"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "エラー:"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
||
msgstr "テーマリストをダウンロードできませんでした"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING"
|
||
msgstr "ダウンロード中"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
||
msgstr "テーマリストをダウンロード中"
|
||
|
||
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
||
msgstr "この操作により、テーマは完全に削除されます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、ローカルのカスタマイズを含む、テーマ全体が完全に削除されます"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr "テーマを削除できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "THEME WAS DELETED"
|
||
msgstr "テーマは削除されました"
|
||
|
||
msgid "view screenshots"
|
||
msgstr "スクリーンショットを見る"
|
||
|
||
msgid "fetch updates"
|
||
msgstr "更新を取得"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
||
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
||
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
||
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"テーマリストリポジトリが壊れているようです。これは以前のダウンロードやアップ"
|
||
"デートの中断による可能性があり、たとえば、ES-DEプロセスがキルされた場合などが"
|
||
"考えられます。もう一度ダウンロードする必要があります。古いディレクトリー"
|
||
"「themes-list」の名前は「themes-list_CORRUPT_DISABLED」に変更されます"
|
||
|
||
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
||
msgstr "テーマリストをアップデート中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
||
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
||
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
||
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
||
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
||
"CORRUPTION."
|
||
msgstr ""
|
||
"どうやらテーマダウンローダーをご利用するのは初めてのようですね。そのため、"
|
||
"テーマリストリポジトリがダウンロードされますが、しばらく時間がかかります。次"
|
||
"回は、新規または修正されたファイルのみを取得するため、大幅高速になります。ダ"
|
||
"ウンロードしたテーマについても同じです。データを破損しかねない可能性があるの"
|
||
"で、進行中のダウンロードを中止するのは不可能であることに注意してください。"
|
||
|
||
msgid "RATING:"
|
||
msgstr "評価:"
|
||
|
||
msgid "RELEASED:"
|
||
msgstr "リリース日:"
|
||
|
||
msgid "DEVELOPER:"
|
||
msgstr "開発者:"
|
||
|
||
msgid "PUBLISHER:"
|
||
msgstr "パブリッシャー:"
|
||
|
||
msgid "GENRE:"
|
||
msgstr "ジャンル:"
|
||
|
||
msgid "PLAYERS:"
|
||
msgstr "プレイヤー:"
|
||
|
||
msgid "NO GAMES FOUND"
|
||
msgstr "ゲームを発見できませんでした"
|
||
|
||
msgid "RETRY"
|
||
msgstr "再試行"
|
||
|
||
msgid "SKIP"
|
||
msgstr "スキップ"
|
||
|
||
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
||
msgstr "サムネイルのダウンロード中にエラーが発生しました:"
|
||
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
||
msgstr "リファインド名で検索しますか?"
|
||
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "スキップ"
|
||
|
||
msgid "accept result"
|
||
msgstr "結果を受け入れる"
|
||
|
||
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
||
msgstr "スクレイプ中"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "システム"
|
||
|
||
msgid "skip game"
|
||
msgstr "ゲームをスキップ"
|
||
|
||
msgid "STOP"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "GAME"
|
||
msgid_plural "GAMES"
|
||
msgstr[0] "ゲーム"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME %i OF %i"
|
||
msgstr "ゲーム %i の %i"
|
||
|
||
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
||
msgstr "スクレイプされたゲームがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
||
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
||
msgstr[0] "%i 個のゲームが正常にスクレイプされました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
||
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
||
msgstr[0] "%i 個のゲームがスキップされました"
|
||
|
||
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
||
msgstr "ゲームリストのオプション"
|
||
|
||
msgid "JUMP TO..."
|
||
msgstr "...に移動"
|
||
|
||
msgid "SORT GAMES BY"
|
||
msgstr "ゲームを並べ替える"
|
||
|
||
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
||
msgstr "このシステムにゲームがありません"
|
||
|
||
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
||
msgstr "このコレクションにゲームを追加/削除"
|
||
|
||
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
||
msgstr "このフォルダのメタデータを編集"
|
||
|
||
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
||
msgstr "このゲームのメタデータを編集"
|
||
|
||
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
||
msgstr "フォルダを入力してください(フォルダリンクをオーバーライドします)"
|
||
|
||
msgid "APPLY"
|
||
msgstr "同意"
|
||
|
||
msgid "apply"
|
||
msgstr "同意"
|
||
|
||
msgid "close (apply)"
|
||
msgstr "閉じる(同意)"
|
||
|
||
msgid "close (cancel)"
|
||
msgstr "閉じる(キャンセル)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
||
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
||
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
||
"LONGER NEEDED."
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、対応するゲームファイルが見つからないメディアファイルがすべて"
|
||
"削除されます。 これらのファイルは、ゲームメディアディレクトリ内のクリーンアッ"
|
||
"プフォルダに移動されます。 必要がないと判断した場合、このフォルダを手動で削除"
|
||
"しても構いません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
||
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
||
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
||
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、GAMELISTの「XML ファイル」から、一致するゲームファイルが見つ"
|
||
"からないすべての項目が削除されます。元のファイルのバックアップは、"
|
||
"「GAMELISTS ディレクトリ」内の「CLEANUP フォルダ」に保存されます。必要がない"
|
||
"と判断した場合、このフォルダを手動で削除しても構いません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
||
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
||
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
||
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、カスタムコレクションの設定ファイルから、対応するゲームファイ"
|
||
"ルが見つからない項目がすべて削除されます。元のファイルのバックアップは、コレ"
|
||
"クションディレクトリ内のクリーンアップフォルダに保存されます。現在有効になっ"
|
||
"ているコレクションのみが処理されます。"
|
||
|
||
msgid "NOT STARTED"
|
||
msgstr "未スタート"
|
||
|
||
msgid "DESCRIPTION:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
||
msgstr "削除した項目数:"
|
||
|
||
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
||
msgstr "前回の実行システム:"
|
||
|
||
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
||
msgstr "前回のエラー情報:"
|
||
|
||
msgid "MEDIA"
|
||
msgstr "メディア"
|
||
|
||
msgid "start processing"
|
||
msgstr "処理開始"
|
||
|
||
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "メディアをクリーンアップ中"
|
||
|
||
msgid "stop processing"
|
||
msgstr "処理停止"
|
||
|
||
msgid "GAMELISTS"
|
||
msgstr "ゲームリスト"
|
||
|
||
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
||
msgstr "ゲームリストをクリーンアップ中"
|
||
|
||
msgid "COLLECTIONS"
|
||
msgstr "コレクション"
|
||
|
||
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "コレクションのクリーンアップが失敗しました"
|
||
|
||
msgid "There are no enabled custom collections"
|
||
msgstr "有効にしたカスタムコレクションがありません"
|
||
|
||
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "コレクションをクリーンアップ中"
|
||
|
||
msgid "PROCESSING"
|
||
msgstr "処理中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
||
msgstr "「flatten.txt」というファイルが見つかりました。\"%s\" をスキップ中"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"目標ディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"メディアファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" のgamelist.xmlファイルを解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" のゲームリストのタッグが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ゲームリストファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ゲームリストファイルに書き込めませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"バックアップディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"古いゲームリストファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ゲームリストファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
||
msgstr "カスタムコレクションの設定ファイルが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
||
msgstr "カスタムコレクションの設定ファイル開けませんでした"
|
||
|
||
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時コレクションファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
||
msgstr "一時コレクションファイルに書き込めませんでした"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"古いコレクションファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時コレクションファイルを移動できませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "メディアのクリーンアップを中止"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "メディアのクリーンアップが完了"
|
||
|
||
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
||
msgstr "ゲームリストのクリーンアップを中止"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
||
msgstr "ゲームリストのクリーンアップが完了"
|
||
|
||
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "コレクションのクリーンアップを中止"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "コレクションのクリーンアップが完了"
|
||
|
||
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "メディアのクリーンアップに失敗"
|
||
|
||
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "ゲームリストのクリーンアップに失敗"
|
||
|
||
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
||
msgstr "このユーティリティを閉じると、アプリケーションが再読み込みされます。"
|
||
|
||
msgid "INVALID ENTRY"
|
||
msgstr "不正な項目"
|
||
|
||
msgid "CLEARED ENTRY"
|
||
msgstr "削除された項目"
|
||
|
||
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
||
msgstr "定義された代替エミュレータがありません"
|
||
|
||
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
||
msgstr "不正な項目を削除する"
|
||
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
msgid "EDIT METADATA"
|
||
msgstr "メタデータを編集する"
|
||
|
||
msgid "CLEAR ENTRY"
|
||
msgstr "項目を削除する"
|
||
|
||
msgid "SELECT EMULATOR"
|
||
msgstr "エミュレータを選ぶ"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
||
msgstr "システム全体"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE"
|
||
msgstr "スクレイプ"
|
||
|
||
msgid "scrape"
|
||
msgstr "スクレイプ"
|
||
|
||
msgid "save metadata"
|
||
msgstr "メタデータをセーブする"
|
||
|
||
msgid "cancel changes"
|
||
msgstr "変更をキャンセルする"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
||
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作によって、このフォルダのすべてのメディアファイルとゲームリストのXML項"
|
||
"目が削除されます。フォルダ自体やその中のコンテンツは削除されません。\n"
|
||
"よろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "clear folder"
|
||
msgstr "フォルダを削除する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
||
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作によって、このゲームに関連するすべてのメディアファイルとゲームリスト"
|
||
"のXML項目は削除されます。ゲームファイル自体は削除されません。\n"
|
||
"よろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "clear file"
|
||
msgstr "ファイルを削除する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作によって、ゲームファイルとすべてのメディアファイル、及びGAMELIST.XML"
|
||
"項目が削除されます。\n"
|
||
"よろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "delete game"
|
||
msgstr "ゲームを削除する"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
||
msgstr "複合画像オフラインジェネレーター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
||
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
||
msgstr[0] "%i 個のうちに %i 個のゲームが処理されました"
|
||
|
||
msgid "Generated:"
|
||
msgstr "ジェネレートされた:"
|
||
|
||
msgid "Overwritten:"
|
||
msgstr "上書きされた:"
|
||
|
||
msgid "Skipped:"
|
||
msgstr "スキップされた:"
|
||
|
||
msgid "Skipped (existing):"
|
||
msgstr "スキップされた(存在):"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "失敗した:"
|
||
|
||
msgid "Processing:"
|
||
msgstr "処理中:"
|
||
|
||
msgid "Last error message:"
|
||
msgstr "最後のエラー情報:"
|
||
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "pause processing"
|
||
msgstr "処理を一時停止"
|
||
|
||
msgid "close (abort processing)"
|
||
msgstr "閉じる(処理を停止)"
|
||
|
||
msgid "RUNNING..."
|
||
msgstr "実行中..."
|
||
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "一時停止された"
|
||
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "完了した"
|
||
|
||
msgid "DONE"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "done (close)"
|
||
msgstr "完了(閉じる)"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
||
msgstr "アプリアップデート"
|
||
|
||
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
||
msgstr "インストール手順:"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
||
msgstr "新しいリリースをダウンロードする"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
||
msgstr "新しいリリースをこのディレクトリにダウンロードする:"
|
||
|
||
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
||
msgstr "パッケージをインストールする"
|
||
|
||
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
||
msgstr "ES-DEを終了し、手動で再起動する"
|
||
|
||
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
||
msgstr "ES-DEを終了し、手動で更新する"
|
||
|
||
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
||
msgstr "ステータス情報:"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "download new release"
|
||
msgstr "新しいリリースをダウンロードする"
|
||
|
||
msgid "Download directory does not exist"
|
||
msgstr "ダウンロードディレクトリが存在しません"
|
||
|
||
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
||
msgstr "ディレクトリを変更する"
|
||
|
||
msgid "change download directory"
|
||
msgstr "ダウンロードディレクトリを変更する"
|
||
|
||
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
||
msgstr "ダウンロードディレクトリを入力する"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
||
msgstr "ダウンロードが中止されました"
|
||
|
||
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
||
msgstr "ディスクに保存されたパッケージがありません"
|
||
|
||
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
||
msgstr "パッケージはダウンロードされ、手動でインストールできます"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
||
msgstr "ダウンロード中 100%"
|
||
|
||
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
||
msgstr "ダウンロードされたファイルは予期されたMD5チェックサムと一致しません"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:一時パッケージファイルを削除できませんでした。権限の問題である可能性"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:パッケージファイル書き込めませんでした。権限の問題である可能性があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
||
msgstr "エラー:AppImageファイルに権限を設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s"
|
||
msgstr "%s ダウンロードされました"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
||
msgstr "エラー:AppImageのアップデートファイルを読み込めませんでした"
|
||
|
||
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:ダウンロードされたファイルは予期されたMD5チェックサムと一致しません"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: 実行中のAppImageファイルの名前を変更できませんでした。権限の問題であ"
|
||
"る可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:実行中のAppImageファイルを置換できませんでした。権限の問題である可能"
|
||
"性があります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully installed as %s"
|
||
msgstr "%s として正常にインストールされました"
|
||
|
||
msgid "INSTALL"
|
||
msgstr "インストール"
|
||
|
||
msgid "install package"
|
||
msgstr "パッケージをインストールする"
|
||
|
||
msgid "Find the detailed changelog at"
|
||
msgstr "詳細な変更履歴はこちらでご覧いただけます"
|
||
|
||
msgid "quit application"
|
||
msgstr "アプリを中止"
|
||
|
||
msgid "all games"
|
||
msgstr "すべてのゲーム"
|
||
|
||
msgid "last played"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日"
|
||
|
||
msgid "favorites"
|
||
msgstr "お気に入り"
|
||
|
||
msgid "collections"
|
||
msgstr "コレクション"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 個のうちに を '%s' 個を無効にしました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
||
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集、%s 個のゲームを追加/削除しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
||
msgstr "'%s' 個のコレクションの編集を完了しました"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "気に入り"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から '%s' まで追加しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から '%s' まで削除しました"
|
||
|
||
msgid "This collection is empty"
|
||
msgstr "このコレクションは空白です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
||
msgstr "このコレクションは一個のゲームを含めています:'%s [%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
||
msgstr "このコレクションは二個のゲームを含めています:'%s [%s]' と '%s [%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"このコレクションは三個のゲームを含めています:'%s [%s]'、 '%s [%s]' と '%s "
|
||
"[%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
||
"others"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
||
"others"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"このコレクションは %i 個のゲームを含めています:'%s [%s]'、 '%s [%s]' と '%s "
|
||
"[%s]'、とその他"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
||
msgstr "このコレクションは一個のゲームを含めています:'%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "このコレクションは二個のゲームを含めています:'%s' と '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "このコレクションは三個のゲームを含めています:'%s'、 '%s' と '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"このコレクションは %i 個のゲームを含めています:'%s'、 '%s' と '%s'、とその他"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
|
||
msgstr "'%s' が絞り込まれ、可能なゲームが増えました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
||
msgstr "コレクション '%s' を削除しました"
|
||
|
||
msgid "name, ascending"
|
||
msgstr "名前、昇順"
|
||
|
||
msgid "name, descending"
|
||
msgstr "名前、降順"
|
||
|
||
msgid "rating, ascending"
|
||
msgstr "名前、昇順"
|
||
|
||
msgid "rating, descending"
|
||
msgstr "評価、降順"
|
||
|
||
msgid "release date, ascending"
|
||
msgstr "リリース日、昇順"
|
||
|
||
msgid "release date, descending"
|
||
msgstr "リリース日、降順"
|
||
|
||
msgid "developer, ascending"
|
||
msgstr "開発者、昇順"
|
||
|
||
msgid "developer, descending"
|
||
msgstr "開発者、降順"
|
||
|
||
msgid "publisher, ascending"
|
||
msgstr "パブリッシャー、昇順"
|
||
|
||
msgid "publisher, descending"
|
||
msgstr "パブリッシャー、降順"
|
||
|
||
msgid "genre, ascending"
|
||
msgstr "ジャンル、昇順"
|
||
|
||
msgid "genre, descending"
|
||
msgstr "ジャンル、降順"
|
||
|
||
msgid "players, ascending"
|
||
msgstr "プレイヤー、昇順"
|
||
|
||
msgid "players, descending"
|
||
msgstr "プレイヤー、降順"
|
||
|
||
msgid "last played, ascending"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日、昇順"
|
||
|
||
msgid "last played, descending"
|
||
msgstr "最後に遊んだ日、降順"
|
||
|
||
msgid "times played, ascending"
|
||
msgstr "遊んだ回数、昇順"
|
||
|
||
msgid "times played, descending"
|
||
msgstr "遊んだ回数、降順"
|
||
|
||
msgid "system, ascending"
|
||
msgstr "システム、昇順"
|
||
|
||
msgid "system, descending"
|
||
msgstr "システム、降順"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr "エラー:'%s' のプレコマンド検索ルール設定がありません"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:プリコマンドが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:プリコマンド '%s' が見つかりません。正確にインストールされています"
|
||
"か?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr "エラー:'%s' のエミュレータ検索ルール設定がありません"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr "エラー:アプリが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:アプリ '%s' が見つかりません。正確にインストールされていますか?"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:エミュレータが見つかりません。正確にインストールされていますか?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:エミュレータ '%s' が見つかりません。正確にインストールされています"
|
||
"か?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
||
msgstr "エラー:コアファイル '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
||
msgstr "エラー:システム設定ファイルに無効な項目があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr "エラー:'%s' のコア設定がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
||
msgstr "エラー:%s 個の変数項目が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:%s で定義されたディレクトリを作成できませんでした。権限の問題である可"
|
||
"能性があります。"
|
||
|
||
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
||
msgstr "エラー:アプリまたは別名ファイルが存在しないか、あるいは読み込めません"
|
||
|
||
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
||
msgstr "エラー:デスクトップファイルが無効化されたか、あるいは読み込めません"
|
||
|
||
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
||
msgstr "エラー:デスクトップファイルが存在しないか、あるいは読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
||
msgstr "ゲーム '%s' の起動にエラー発生(エラーコード %i)"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションに追加できません"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションにプレースホルダを追加できません"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "カスタムコレクションにフォルダを追加できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
||
msgstr "フォルダ '%s' がお気に入りにマークされました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
||
msgstr "フォルダ '%s' のお気に入りマークを削除しました"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "該当項目はゲームではないので、カスタムコレクションに追加できません"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "ランダム"
|
||
|
||
msgid "screensaver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i game"
|
||
msgid_plural "%i games"
|
||
msgstr[0] "%i 個のゲーム"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "(%i favorite)"
|
||
msgid_plural "(%i favorites)"
|
||
msgstr[0] "(%i 個のお気に入り)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i favorite"
|
||
msgid_plural "%i favorites"
|
||
msgstr[0] "%i 個のお気に入り"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "システム"
|
||
|
||
msgid "view media"
|
||
msgstr "メディアを見る"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
msgid "jump to game"
|
||
msgstr "ゲームに移動する"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
||
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
||
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
||
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
||
"DIRECTORY."
|
||
msgstr ""
|
||
"不安全なアップグレードが行われたようです。新しいリリースを古いものの上に展開"
|
||
"したことが原因かと思われます。これはさまざまな問題を引き起こす可能性があり、"
|
||
"一部はすぐには明らかにならないかもしれません。常に ES-DE ディレクトリにある "
|
||
"README.TXT ファイル内のアップグレード手順に従うことを意識してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
||
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
||
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
||
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムの設定ファイルを解析できませんでした。カスタマイズされたes_systems."
|
||
"xmlファイルがすでに存在している場合、おそらくXML構文に問題がある可能性があり"
|
||
"ます。カスタムシステムファイルが存在しない場合、ES-DEのインストールに問題があ"
|
||
"る可能性があります。詳細情報については、アプリのログファイルであるes_log.txt"
|
||
"を参照してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
||
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
||
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
||
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
||
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームファイルが見つかりませんでした。設定されたROMディレクトリにゲームを配置"
|
||
"してください。オプションとして、ROMディレクトリ構造を生成することもできます。"
|
||
"これにより、各システム用のテキストファイルが作成され、サポートされているファ"
|
||
"イル拡張子などの情報も提供されます。\n"
|
||
"以下が現在設定されているROMディレクトリです:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
||
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
||
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
||
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
||
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
||
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームファイルが見つかりませんでした。現在構成されているROMディレクトリにゲー"
|
||
"ムを配置するか、以下のボタンを使用してパスを変更してください。オプションとし"
|
||
"て、ROMディレクトリ構造が生成され、各システムのテキストファイルが作成されま"
|
||
"す。サポートされているファイル拡張子などの情報も提供されます。\n"
|
||
"以下が現在設定されているROMディレクトリです:\n"
|
||
|
||
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
||
msgstr "ROMディレクトリを変更する"
|
||
|
||
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
||
msgstr "ROMディレクトリパスを入力してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROMディレクトリ設定がセーブされました。システムを再スキャンするために、アプリ"
|
||
"を再起動してください"
|
||
|
||
msgid "Currently configured path:"
|
||
msgstr "現在設定されたパス:"
|
||
|
||
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
||
msgstr "現在設定されたパスをロード"
|
||
|
||
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
||
msgstr "クリア(何も入力せずにデフォルトパスにリセット)"
|
||
|
||
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
||
msgstr "ディレクトリを作成する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
||
"xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
||
"DON'T NEED"
|
||
msgstr ""
|
||
"この操作により、es_systems.xml で定義されたすべてのゲームシステム用のディレク"
|
||
"トリが作成されます。\n"
|
||
"多くのフォルダが作成される可能性がありますので、必要のないものは削除すること"
|
||
"がお勧めです"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
||
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムディレクトリは正常に生成されました。アプリを終了して、ゲームを新たに"
|
||
"生成されたフォルダに配置してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
||
"\n"
|
||
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムディレクトリの作成にエラー発生。権限の問題か、あるいはディスク容量が"
|
||
"いっぱいになっている可能性があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"詳細についてはログファイルを参照してください"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
||
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
||
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
||
"MENU"
|
||
msgstr ""
|
||
"少なくとも1つのシステムが無効な代替エミュレータに設定されており、システム設定"
|
||
"ファイルに対応する項目がありません。設定を確認するには、「その他の設定」メ"
|
||
"ニュー内の「代替エミュレータ」インターフェースを使用してください"
|
||
|
||
msgid "UPDATE"
|
||
msgstr "アップデート"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
||
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
||
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
||
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
||
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
||
msgstr ""
|
||
"アプリの更新プログラムは、最新のポータブルWindowsリリースをダウンロードします"
|
||
"が、アップグレードを手動で実行する必要があります。アップグレードの方法につい"
|
||
"ては、ダウンロードしたZIPファイル内のREADME.TXTファイルをご覧ください。そのド"
|
||
"キュメントにも記載されているように、アプリケーションを壊す可能性があるので、"
|
||
"古いインストールの上に新しいリリースを展開しないようにしてください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
||
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
||
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
||
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
||
msgstr ""
|
||
"アプリの更新プログラムは、最新のWindowsインストーラーリリースをダウンロードし"
|
||
"ますが、アップグレードを実行するためには手動で実行する必要があります。これを"
|
||
"行う際には、「古いバージョンをアンインストールするかないか」の質問に「YES」と"
|
||
"答えることを意識してください。そうしないと、破損したセットアップが残る可能性"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
||
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
||
msgstr ""
|
||
"アプリの更新プログラムは最新リリースをダウンロードしますが、アップグレードを"
|
||
"行うにはDMGファイルを手動でインストールする必要があります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
||
msgstr "ゲーム '%s' を起動中"
|
||
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAGE %s OF %s"
|
||
msgstr "ページ %s / %s"
|
||
|
||
msgid "pan"
|
||
msgstr "パン"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
msgid "browse"
|
||
msgstr "閲覧する"
|
||
|
||
msgid "game media"
|
||
msgstr "ゲームメディア"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "一番"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "最後"
|
||
|
||
msgid "zoom"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
msgid "RATING"
|
||
msgstr "評価"
|
||
|
||
msgid "DEVELOPER"
|
||
msgstr "開発者"
|
||
|
||
msgid "PUBLISHER"
|
||
msgstr "パブリッシャー"
|
||
|
||
msgid "GENRE"
|
||
msgstr "ジャンル"
|
||
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "プレイヤー"
|
||
|
||
msgid "FAVORITE"
|
||
msgstr "お気に入り"
|
||
|
||
msgid "KIDGAME"
|
||
msgstr "子供ゲーム"
|
||
|
||
msgid "HIDDEN"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
msgid "BROKEN"
|
||
msgstr "破損"
|
||
|
||
msgid "CONTROLLER"
|
||
msgstr "コントローラー"
|
||
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "代替エミュレーター"
|
||
|
||
msgid "FALSE"
|
||
msgstr "仮"
|
||
|
||
msgid "TRUE"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "NONE SELECTED"
|
||
msgstr "何も選択されていません"
|
||
|
||
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr "スクリーンショットが見つからないので、複合画像を生成できません"
|
||
|
||
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr "スクリーンショットのフォーマットが未知なので、複合画像を生成できません"
|
||
|
||
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr ""
|
||
"スクリーンショットのフォーマットが支持されていないので、複合画像を生成できま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr "スクリーンショットの読み込み中にエラー発生、複合画像を生成できません"
|
||
|
||
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"マーキー画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
|
||
|
||
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dボックス画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
|
||
|
||
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボックスカバー画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"物理メディア画像の読み込み中にエラー発生、ファイルが壊れいるかと思われます。"
|
||
|
||
msgid "pdf manual"
|
||
msgstr "PDFマニュアル"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
msgid "BOX COVER"
|
||
msgstr "ボックスカバー"
|
||
|
||
msgid "BOX BACK COVER"
|
||
msgstr "ボックスバックカバー"
|
||
|
||
msgid "TITLE SCREEN"
|
||
msgstr "タイトルスクリーン"
|
||
|
||
msgid "FAN ART"
|
||
msgstr "ファンアート"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE"
|
||
msgstr "複合画像"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
msgid "Searching for games..."
|
||
msgstr "ゲームを検索中..."
|
||
|
||
msgid "Loading systems..."
|
||
msgstr "システムを読み込み中..."
|
||
|
||
msgid "Reloading..."
|
||
msgstr "再読込中..."
|
||
|
||
msgid "Copying resources..."
|
||
msgstr "リソースをコピー中..."
|
||
|
||
msgid "Creating system directories..."
|
||
msgstr "システムディレクトリを作成中..."
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
||
msgstr "エラー:PDFファイルをレンダリングできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
||
msgstr "入力デバイス '%s' を追加しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
||
msgstr "入力デバイス '%s' を削除しました"
|
||
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
msgid "extra small"
|
||
msgstr "もっと小さい"
|
||
|
||
msgid "extra large"
|
||
msgstr "もっと大きい"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "16:9 vertical"
|
||
msgstr "16:9 垂直"
|
||
|
||
msgid "16:10 vertical"
|
||
msgstr "16:10 垂直"
|
||
|
||
msgid "3:2 vertical"
|
||
msgstr "3:2 垂直"
|
||
|
||
msgid "4:3 vertical"
|
||
msgstr "4:3 垂直"
|
||
|
||
msgid "5:4 vertical"
|
||
msgstr "5:4 垂直"
|
||
|
||
msgid "19.5:9 vertical"
|
||
msgstr "19.5:5 垂直"
|
||
|
||
msgid "20:9 vertical"
|
||
msgstr "20:9 垂直"
|
||
|
||
msgid "21:9 vertical"
|
||
msgstr "21:9 垂直"
|
||
|
||
msgid "32:9 vertical"
|
||
msgstr "32:9 垂直"
|
||
|
||
msgid "edit date"
|
||
msgstr "日付を編集する"
|
||
|
||
msgid "Y-M-D"
|
||
msgstr "年ー月ー日"
|
||
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "修正する"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i (OF %i)"
|
||
msgstr "%i (/ %i)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SELECTED"
|
||
msgid_plural "%s SELECTED"
|
||
msgstr[0] "%s 種を選んだ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i SELECTED"
|
||
msgid_plural "%i SELECTED"
|
||
msgstr[0] "%i 種を選んだ"
|
||
|
||
msgid "change value"
|
||
msgstr "値を変更する"
|
||
|
||
msgid "SELECT ALL"
|
||
msgstr "すべてを選ぶ"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "すべてを選ぶ"
|
||
|
||
msgid "SELECT NONE"
|
||
msgstr "何も選ばない"
|
||
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "何も選ばない"
|
||
|
||
msgid "move cursor"
|
||
msgstr "カーソルを移動"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid "WORKING..."
|
||
msgstr "稼働中..."
|
||
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "切り替える"
|
||
|
||
msgid "add half star"
|
||
msgstr "ハーフスターを追加する"
|
||
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i 日前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i hour ago"
|
||
msgid_plural "%i hours ago"
|
||
msgstr[0] "%i 時間前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i minute ago"
|
||
msgid_plural "%i minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%i 分前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "theme"
|
||
msgid "%i second ago"
|
||
msgid_plural "%i seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%i 秒前"
|
||
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr "SPACE"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "読み込む"
|
||
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "改行"
|
||
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "backspace"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "space"
|
||
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr "いらっしゃい"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
||
msgstr "入力デバイスを設定する"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
||
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
||
msgstr[0] "%i 個のゲームパッドを検知しました"
|
||
|
||
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
||
msgstr "ゲームパッドを検知できませんでした"
|
||
|
||
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
||
msgstr "(一番のコントローラーの入力だけを受入)"
|
||
|
||
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
||
msgstr "設定するにはデバイスの任意ボタンを押してください"
|
||
|
||
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
||
msgstr "設定するにはキーボードの任意ボタンを押してください"
|
||
|
||
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ESC キーを押してスキップ(また、任意のタイミングで、退出ショートカットで退出"
|
||
"できる)"
|
||
|
||
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
||
msgstr "ESC キーを押してキャンセル"
|
||
|
||
msgid "LOAD DEFAULT"
|
||
msgstr "デフォルト設定を読み込む"
|
||
|
||
msgid "DISCARD CHANGES"
|
||
msgstr "変更を無視"
|
||
|
||
msgid "discard changes"
|
||
msgstr "ESC キーを押してスキップ"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURING"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "KEYBOARD"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
msgid "GAMEPAD"
|
||
msgstr "ゲームパッド"
|
||
|
||
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
||
msgstr "任意のボタンを一秒間押してスキップ"
|
||
|
||
msgid "NOT DEFINED"
|
||
msgstr "定義なし"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
msgid "D-PAD UP"
|
||
msgstr "D-PAD 上"
|
||
|
||
msgid "D-PAD DOWN"
|
||
msgstr "D-PAD 下"
|
||
|
||
msgid "D-PAD LEFT"
|
||
msgstr "D-PAD 左"
|
||
|
||
msgid "D-PAD RIGHT"
|
||
msgstr "D-PAD 右"
|
||
|
||
msgid "MINUS"
|
||
msgstr "−ボタン"
|
||
|
||
msgid "PLUS"
|
||
msgstr "+ボタン"
|
||
|
||
msgid "CROSS"
|
||
msgstr "✕ボタン"
|
||
|
||
msgid "CIRCLE"
|
||
msgstr "○ボタン"
|
||
|
||
msgid "SQUARE"
|
||
msgstr "□ボタン"
|
||
|
||
msgid "TRIANGLE"
|
||
msgstr "△ボタン"
|
||
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
msgid "VIEW"
|
||
msgstr "VIEW"
|
||
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr "MENU"
|
||
|
||
msgid "LEFT SHOULDER"
|
||
msgstr "左ショルダーボタン"
|
||
|
||
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
||
msgstr "右ショルダーボタン"
|
||
|
||
msgid "LEFT TRIGGER"
|
||
msgstr "左トリガーボタン"
|
||
|
||
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
||
msgstr "右トリガーボタン"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
||
msgstr "左のサムスティック上"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
||
msgstr "左のサムスティック下"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
||
msgstr "左のサムスティック左"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
||
msgstr "左のサムスティック右"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
||
msgstr "左のサムスティック押し"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
||
msgstr "右のサムスティック上"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
||
msgstr "右のサムスティック下"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
||
msgstr "右のサムスティック左"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
||
msgstr "右のサムスティック右"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
||
msgstr "右のサムスティック押し"
|
||
|
||
msgid "ALREADY TAKEN"
|
||
msgstr "既に設定されています"
|
||
|
||
msgid "PRESS ANYTHING"
|
||
msgstr "任意のボタンを押してください"
|
||
|
||
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
||
msgstr "一日のスクレイプ制限を超えました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
||
msgstr "サーバーがHTTPエラーコード %s を返しました"
|