ES-DE/locale/po/es_ES.po

2929 lines
70 KiB
Plaintext

# ES-DE Frontend translation strings.
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
"Language-Team: Español (España) <info@es-de.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Network error (status:"
msgstr "Error de red (estado:"
msgid "New prerelease available:"
msgstr "Nueva versión preliminar disponible:"
msgid "New release available:"
msgstr "Nueva versión disponible:"
msgid "For more information visit"
msgstr "Para más información visite"
msgid "No Entries Found"
msgstr "No se encontraron entradas"
msgctxt "theme"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgctxt "theme"
msgid "all games"
msgstr "todos los juegos"
msgctxt "theme"
msgid "recent"
msgstr "recientes"
msgctxt "theme"
msgid "last played"
msgstr "ultimos jugados"
msgctxt "theme"
msgid "favorites"
msgstr "favoritos"
msgctxt "theme"
msgid "collections"
msgstr "colecciones"
msgid "ScreenScraper error:"
msgstr "Error de ScreenScraper:"
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
msgstr "ScreenScraper: Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
msgid "Network error:"
msgstr "Error de red:"
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
msgstr "El directorio de media no existe y no se puede crear."
msgid "Permission problems?"
msgstr "¿Problemas de permisos?"
msgid "Failed to open path for writing media file."
msgstr "Fallo al abrir la ruta para escribir el fichero de media."
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"No puedo guardar el fichero de media, ¿problema de permisos o esta el disco "
"lleno?"
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"No puedo guardar la imagen modificada, ¿problema de permisos o esta el disco "
"lleno?"
msgctxt "metadata"
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NAME"
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE"
msgctxt "metadata"
msgid "SORTNAME"
msgstr "NOMBRE ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER SORTNAME"
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "NOMBRE ALTERNATIVO EN COLECCIONES"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE ALTERNATIVO EN COLECCIONES"
msgctxt "metadata"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCION"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DESCRIPTION"
msgstr "INTRODUCIR DESCRIPCION"
msgctxt "metadata"
msgid "RATING"
msgstr "VALORACION"
msgctxt "metadata"
msgid "RELEASE DATE"
msgstr "FECHA DE LANZAMIENTO"
msgctxt "metadata"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DESARROLLADOR"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DEVELOPER"
msgstr "INTRODUCIR DESARROLLADOR"
msgctxt "metadata"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "COMPAÑIA"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER PUBLISHER"
msgstr "INTRODUCIR COMPAÑIA"
msgctxt "metadata"
msgid "GENRE"
msgstr "GENERO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER GENRE"
msgstr "INTRODUCIR GENERO"
msgctxt "metadata"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORES"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
msgstr "INTRODUCIR NUMERO DE JUGADORES"
msgctxt "metadata"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORITO"
msgctxt "metadata"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JUEGO PARA NIÑOS"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
msgstr "JUEGO PARA NIÑOS (SOLO AFECTA A LAS INSIGNIAS)"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDDEN"
msgstr "OCULTO"
msgctxt "metadata"
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
msgstr "ROTO/NO FUNCIONA"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
msgstr "EXCLUIR DEL CONTADOR DE JUEGOS"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
msgstr "EXCLUIR DEL MULTI-ESCRAPEADOR"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
msgstr "OCULTAR CAMPOS DE METADATOS"
msgctxt "metadata"
msgid "TIMES PLAYED"
msgstr "PARTIDAS JUGADAS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
msgstr "INTRODUCIR NUMERO DE PARTIDAS JUGADAS"
msgctxt "metadata"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "MANDO"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT CONTROLLER"
msgstr "ELEGIR MANDO"
msgctxt "metadata"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "ELEGIR EMULADOR ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "FOLDER LINK"
msgstr "CARPETA DE ENLACE"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT FOLDER LINK"
msgstr "ELEGIR CARPETA DE ENLACE"
msgctxt "metadata"
msgid "LAST PLAYED"
msgstr "ULTIMOS JUGADOS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
msgstr "INTRODUCIR FECHA DE ULTIMOS JUGADOS"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
msgid "SCRAPER"
msgstr "ESCRAPEAR"
msgid "UI SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE INTERFAZ"
msgid "SOUND SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE SONIDO"
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE DISPOSITIVO DE ENTRADA"
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE COLECCION DE JUEGOS"
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "OTRAS CONFIGURACIONES"
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
msgid "QUIT ES-DE"
msgstr "SALIR DE ES-DE"
msgid "QUIT"
msgstr "SALIR"
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"
msgid "THEME DOWNLOADER"
msgstr "DESCARGAR TEMAS"
msgid "THEME VARIANT"
msgstr "VARIANTE DEL TEMA"
msgid "NONE DEFINED"
msgstr "NINGUNA DEFINIDA"
msgid "THEME COLOR SCHEME"
msgstr "COLOR DEL TEMA"
msgid "THEME FONT SIZE"
msgstr "TAMAÑO DE LA FUENTE"
msgid "THEME ASPECT RATIO"
msgstr "RELACION DE ASPECTO"
msgid "THEME TRANSITIONS"
msgstr "TRANSICIONES DEL TEMA"
msgid "AUTOMATIC"
msgstr "AUTOMATICO"
msgid "THEME PROFILE"
msgstr "PERFIL DEL TEMA"
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
msgstr "INSTANTANEO (INTEGRADO)"
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
msgstr "DESLIZAR (INTEGRADO)"
msgid "FADE (BUILT-IN)"
msgstr "FUNDIDO (INTEGRADO)"
msgid "THEME LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA DEL TEMA"
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA DE LA APLICACION"
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
msgstr "SELECIONAR SISTEMA"
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA O L/R"
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA O GATILLOS"
msgid "SHOULDERS"
msgstr "L/R"
msgid "TRIGGERS"
msgstr "GATILLOS"
msgid "LEFT/RIGHT"
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA"
msgid "DISABLED"
msgstr "DESACTIVADO"
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
msgstr "LISTA DE JUEGOS AL INICIO"
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
msgid "SYSTEMS SORTING"
msgstr "ORDENAR SISTEMAS"
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
msgstr "NOMBRE COMPLETO O PERSONALIZADO"
msgid "RELEASE YEAR"
msgstr "AÑO DE LANZ"
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
msgstr "FABRICANTE, AÑO DE LANZ"
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
msgstr "TIPO DE HW, AÑO DE LANZ"
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
msgstr "FABRICANTE, TIPO DE HW, AÑO DE LANZ"
msgctxt "short"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDEN POR DEFECTO"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDEN DE JUEGOS POR DEFECTO"
msgid "MENU COLOR SCHEME"
msgstr "COLOR DEL MENU"
msgid "DARK"
msgstr "OSCURO"
msgid "DARK AND RED"
msgstr "OSCURO Y ROJO"
msgid "LIGHT"
msgstr "CLARO"
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
msgstr "ANIMACIÓN DE APERTURA DEL MENÚ"
msgid "SCALE-UP"
msgstr "A ESCALA"
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
msgstr "DURACIÓN DE LA PANTALLA DE INICIO"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "BRIEF"
msgstr "BREVE"
msgid "LONG"
msgstr "LARGO"
msgid "UI MODE"
msgstr "MODO INTERFAZ"
msgid "FULL"
msgstr "COMPLETO"
msgid "KIOSK"
msgstr "KIOSKO"
msgid "KID"
msgstr "NIÑOS"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KIOSK'\n"
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ESTO CAMBIA LA UI AL MODO RESTRINGIDO\n"
"'KIOSCO'\n"
"ESTO OCULTARA LA MAYORIA DE LAS OPCIONES DEL MENU\n"
"PARA DESBLOQUEAR Y VOLVER A LA INTERFAZ DE USUARIO COMPLETA, INTRODUZCA ESTE "
"CODIGO:\n"
"%s\n"
"\n"
"¿DESEA CONTINUAR?"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KID'\n"
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ESTO CAMBIA LA UI AL MODO RESTRINGIDO\n"
"'NIÑOS'\n"
"ESTO SOLO PERMITE A LOS JUEGOS QUE HAN SIDO MARCADOS\n"
"COMO APTOS PARA NIÑOS\n"
"PARA DESBLOQUEAR Y VOLVER A LA INTERFAZ DE USUARIO COMPLETA, INTRODUZCA ESTE "
"CODIGO:\n"
"%s\n"
"\n"
"¿DESEA CONTINUAR?"
msgid "YES"
msgstr "SI"
msgid "NO"
msgstr "NO"
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
msgstr "BOTÓN DE ENTRADA ALEATORIA"
msgid "GAMES ONLY"
msgstr "SOLO JUEGOS"
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
msgstr "JUEGOS Y SISTEMAS"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DEL VISOR DE MEDIOS"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
msgstr "ACTIVAR VARIANTES DE TEMA"
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
msgstr "DIFUMINAR EL FONDO CUANDO EL MENÚ ESTÁ ABIERTO"
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
msgstr "MOSTRAR CARPETAS EN LA LISTA DE JUEGOS PRIMERO"
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
msgstr "MOSTRAR FAVORITOS ENCIMA DE LOS DEMAS JUEGOS"
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
msgstr "AÑADIR MARCAS DE ESTRELLAS A LOS JUEGOS FAVORITOS"
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
msgstr "ACTIVAR LA SUPERPOSICIÓN DE LA LISTA DE TEXTO"
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
msgstr "ACTIVAR TECLADO VIRTUAL"
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
msgstr "ACTIVAR BOTON DE FAVORITOS"
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
msgstr "ACTIVAR FILTRO EN LISTA DE JUEGOS"
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
msgstr "MOSTRAR AYUDA EN PANTALLA"
msgid "SYSTEM VOLUME"
msgstr "VOLUMEN DEL SISTEMA"
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
msgstr "VOLUMEN DE LOS SONIDOS DE NAVEGACION"
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
msgstr "VOLUMEN DEL REPRODUCTOR DE VIDEO"
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DE LA LISTA DE JUEGOS"
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DEL VISOR DE MEDIA"
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
msgstr "ACTIVAR SONIDOS DE NAVEGACION"
msgid "CONTROLLER TYPE"
msgstr "TIPO DE MANDO"
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
msgstr "TAMAÑO DE LA SUPERPOSICION TACTIL"
msgid "MEDIUM"
msgstr "MEDIO"
msgid "LARGE"
msgstr "GRANDE"
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUEÑO"
msgid "EXTRA SMALL"
msgstr "MUY PEQUEÑO"
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
msgstr "OPACIDAD DE LA SUPERPOSICION TACTIL"
msgid "LOW"
msgstr "BAJO"
msgid "VERY LOW"
msgstr "MUY BAJO"
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
msgstr "TIEMPO EN PANTALLA DE LA SUPERPOSICIÓN TÁCTIL"
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
msgstr "ACTIVAR SUPERPOSICIÓN TÁCTIL"
msgid ""
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
msgstr ""
"NO DESACTIVE LA SUPERPOSICIÓN TÁCTIL A MENOS QUE UTILICE UN MANDO O SE "
"BLOQUEARÁ LA APLICACIÓN. SI ESTO OCURRE, TENDRÁS QUE CONECTAR TEMPORALMENTE "
"UN MANDO O UN TECLADO PARA VOLVER A ACTIVAR ESTA CONFIGURACIÓN, O PUEDES "
"BORRAR EL ALMACENAMIENTO ES-DE EN LA CONFIGURACIÓN DE LA APLICACIÓN ANDROID "
"PARA FORZAR QUE EL CONFIGURADOR SE EJECUTE LA PRÓXIMA VEZ QUE SE INICIE"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
msgstr "ACEPTAR PULSACIONES SOLO DEL PRIMER DISPOSITIVO"
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
msgstr "INTERCAMBIAR LOS BOTONES A/B Y X/Y"
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
msgstr "IGNORAR PULSACIONES DE TECLADO"
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
msgstr "CONFIGURAR TECLADO Y MANDOS"
msgid ""
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
"HELP PROMPTS)"
msgstr ""
"EL TECLADO Y LOS CONTROLADORES SE CONFIGURAN AUTOMÁTICAMENTE, PERO CON ESTA "
"HERRAMIENTA PUEDE ANULAR LAS ASIGNACIONES DE BOTONES PREDETERMINADAS (ESTO "
"NO AFECTARÁ A LOS MENSAJES DE AYUDA)"
msgid "PROCEED"
msgstr "CONTINUAR"
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
msgstr "EMULADORES ALTERNATIVOS"
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "CARPETA DE MEDIA"
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "INTRODUCIR CARPETA DE MEDIA"
msgid "Default directory:"
msgstr "Directorio por defecto:"
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"
msgid "SAVE CHANGES?"
msgstr "¿GUARDAR CAMBIOS?"
msgid "load default directory"
msgstr "cargar directorio por defecto"
msgid "VRAM LIMIT"
msgstr "LIMITE DE VRAM"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgid "2X"
msgstr "2X"
msgid "4X"
msgstr "4X"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (REINICIAR)"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
msgstr "ELEGIR PANTALLA/MONITOR"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ELEGIR PANTALLA/MONITOR (REINICIAR)"
msgid "ROTATE SCREEN"
msgstr "GIRAR PANTALLA"
msgid "90 DEGREES"
msgstr "90 GRADOS"
msgid "180 DEGREES"
msgstr "180 GRADOS"
msgid "270 DEGREES"
msgstr "270 GRADOS"
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
msgstr "GIRAR PANTALLA (REINICIAR)"
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
msgstr "ATAJO DE TECLADO PARA SALIR"
msgctxt "short"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "GUARDAR METADATOS DE LOS JUEGOS"
msgid "ALWAYS"
msgstr "SIEMPRE"
msgid "ON EXIT"
msgstr "AL SALIR"
msgid "NEVER"
msgstr "NUNCA"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "GUARDAR METADATOS DE LOS JUEGOS"
msgid "APPLICATION UPDATES"
msgstr "COMPROBAR ACTUALIZACIONES"
msgid "DAILY"
msgstr "DIARIAMENTE"
msgid "WEEKLY"
msgstr "SEMANALMENTE"
msgid "MONTHLY"
msgstr "MENSUALMENTE"
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
msgstr "COMPROBAR ACTUALIZACIONES"
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
msgstr "INCLUIR VER. PRELIMINARES EN LOS CHEQUEOS"
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ESCONDER BARRA DE TAREAS (REINICIAR)"
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
msgstr "EJECUTAR DE FONDO (MIENTRAS EL JUEGO ES LANZADO)"
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
msgstr "DECODIFICACION DE VIDEO POR HARDWARE (EXPERIMENTAL)"
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
msgstr "AUMENTAR LA FRECUENCIA DE IMAGEN DE VÍDEO A 60 FPS"
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
msgstr "ACTIVAR EMULADORES ALTERNATIVOS POR JUEGO"
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
msgstr "MOSTRAR FICHEROS OCULTOS Y CARPETAS"
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
msgstr "MOSTRAR JUEGOS OCULTOS"
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
msgstr "ACTIVAR SCRIPTS DE EVENTO PERSONALIZADOS"
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
msgstr "SOLO MOSTRAR JUEGOS DE LOS FICHEROS GAMELIST.XML"
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
msgstr "QUITAR INFORMACIÓN EXTRA DE MAME (REINICIAR)"
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
msgstr "DESACTIVAR LA COMPOSICIÓN DEL ESCRITORIO (REINICIAR)"
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
msgstr "BOTÓN ATRÁS/DESLIZAR HACIA ATRÁS PARA SALIR DE LA APLICACIÓN"
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "MODO DEPURACION"
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
msgstr "MOSTRAR CAPA DE ESTADISTICAS DE LA GPU"
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
msgstr "ACTIVAR MENU EN MODO NIÑOS"
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
msgstr "MOSTRAR MENU SALIR (OPCIONES DE REINICIO Y APAGADO)"
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
msgstr "LIMPIAR DATOS HUERFANOS"
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
msgstr "CREAR/ACTUALIZAR DIRECTORIOS DE SISTEMA"
msgid ""
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
"RUNNING THIS UTILITY"
msgstr ""
"ESTO CREARÁ TODOS LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA DE JUEGO DENTRO DE SU CARPETA "
"DE ROMS Y TAMBIÉN ACTUALIZARÁ TODOS LOS ARCHIVOS SYSTEMINFO.TXT. ESTA ES UNA "
"OPERACIÓN SEGURA QUE NO BORRARÁ NI MODIFICARÁ TUS ARCHIVOS DE JUEGO. PARA "
"REDUCIR EL TIEMPO DE INICIO DE LA APLICACIÓN, SE RECOMIENDA ELIMINAR LOS "
"DIRECTORIOS DEL SISTEMA QUE NO NECESITES DESPUÉS DE EJECUTAR ESTA UTILIDAD"
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
msgstr "LOS DIRECTORIOS DE SISTEMA SE HAN CREADO SATISFACTORIAMENTE"
msgid ""
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"¿ERROR AL CREAR DIRECTORIOS DEL SISTEMA, PROBLEMAS DE PERMISOS O DISCO "
"LLENO? CONSULTE EL ARCHIVO DE REGISTRO PARA OBTENER MÁS DETALLES"
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
msgstr "RE-ESCANEAR CARPETA DE ROMS"
msgid ""
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
"GAMES AND SYSTEMS"
msgstr ""
"ESTO VOLVERÁ A ESCANEAR TU DIRECTORIO DE ROMS EN BUSCA DE CAMBIOS COMO "
"JUEGOS Y SISTEMAS AÑADIDOS O ELIMINADOS"
msgid "REALLY QUIT?"
msgstr "¿SALIR?"
msgid "REALLY REBOOT?"
msgstr "¿REINICIAR?"
msgid "REBOOT SYSTEM"
msgstr "REINICIAR SISTEMA"
msgid "REALLY POWER OFF?"
msgstr "¿APAGAR?"
msgid "POWER OFF SYSTEM"
msgstr "APAGAR SISTEMA"
msgctxt "short"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. DEL VISOR DE MEDIOS"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "choose"
msgstr "elegir"
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
msgid "close menu"
msgstr "cerrar menu"
msgid "REFINE SEARCH"
msgstr "BUSQUEDA AVANZADA"
msgid "refine search"
msgstr "busqueda avanzada"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "back (cancel)"
msgstr "volver (cancelar)"
msgid "SCRAPE FROM"
msgstr "ESCRAPEAR DESDE"
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
msgstr "ESCRAPEAR ESTOS JUEGOS"
msgid "ALL GAMES"
msgstr "TODOS LOS JUEGOS"
msgid "FAVORITE GAMES"
msgstr "JUEGOS FAVORITOS"
msgid "NO METADATA"
msgstr "SIN METADATOS"
msgid "NO GAME IMAGE"
msgstr "SIN IMAGEN DEL JUEGO"
msgid "NO GAME VIDEO"
msgstr "SIN VIDEO DEL JUEGO"
msgid "FOLDERS ONLY"
msgstr "SOLO CARPETAS"
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
msgstr "ESCRAPEAR ESTOS SISTEMAS"
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE CUENTA"
msgid "CONTENT SETTINGS"
msgstr "CONFIG. DE CONTENIDO"
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION DE MIXIMAGE"
msgid "START"
msgstr "EMPEZAR"
msgid "start scraper"
msgstr "empezar escrapeo"
msgid "BACK"
msgstr "VOLVER"
msgid "back"
msgstr "atras"
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
msgstr "USUARIO DE SCREENSCRAPER"
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
msgstr "CLAVE DE SCREENSCRAPER"
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
msgstr "USAR ESTA CUENTA PARA SCREENSCRAPER"
msgid "GAME NAMES"
msgstr "NOMBRE DEL JUEGO"
msgid "RATINGS"
msgstr "PUNTUACIONES"
msgid "OTHER METADATA"
msgstr "OTROS METADATOS"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VIDEOS"
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
msgstr "IMAGENES DEL JUEGO"
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
msgstr "IMAGENES DE LA PANTALLA DE TITULO"
msgid "BOX COVER IMAGES"
msgstr "IMAGENES DE LA CARATULA"
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
msgstr "IMAGENES DE LA CONTRAPORTADA"
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
msgstr "IMAGENES DEL LOGO (RUEDA)"
msgid "3D BOX IMAGES"
msgstr "IMAGENES DE LA CARATULA EN 3D"
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
msgstr "IMAGENES DE FORMATOS FISICOS"
msgid "FAN ART IMAGES"
msgstr "IMAGENES HECHAS POR FANS"
msgid "GAME MANUALS"
msgstr "MANUALES DE JUEGO"
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCION DEL MIXIMAGE"
msgctxt "short"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTAR CAPTURA HORIZON."
msgid "CONTAIN"
msgstr "CONTENIDO"
msgid "CROP"
msgstr "RECORTAR"
msgid "STRETCH"
msgstr "ESTIRAR"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTAR CAPTURA HORIZONTAL"
msgctxt "short"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTAR CAPTURA VERTICAL"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTAR CAPTURA VERTICAL"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO DE LAS CAPTURAS"
msgid "HIGH"
msgstr "ALTO"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "UMBRAL DE RELACIÓN DE ASPECTO DE LAS CAPTURAS"
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
msgstr "RELLENO PARA ÁREAS EN BLANCO"
msgid "BLACK"
msgstr "NEGRO"
msgid "FRAME"
msgstr "MARCO"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "ESCALADO DE CAPT. DE PANT."
msgid "SHARP"
msgstr "NITIDO"
msgid "SMOOTH"
msgstr "SUAVIZADO"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "MÉTODO DE ESCALADO DE CAPTURAS DE PANTALLA"
msgid "BOX SIZE"
msgstr "TAMAÑO DE LA CAJA"
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
msgstr "TAMAÑO DEL SOPORTE FÍSICO"
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
msgstr "GENERAR MIXIMAGES CUANDO SE ESCRAPEA"
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
msgstr "SOBRESCRIBIR MIXIMAGES (SCRAPER/GEN. OFFLINE)"
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "ELIMINAR LAS BARRAS HORIZONTALES DE LAS CAPTURAS"
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "ELIMINAR LAS BARRAS VERTICALES DE LAS CAPTURAS"
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
msgstr "GIRAR CAJAS ORIENTADAS HORIZONTALMENTE"
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
msgstr "INCLUIR LOGO"
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
msgstr "INCLUIR CARATULA"
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
msgstr "UTILIZAR LA CARATULA SI FALTA LA CARATULA 3D"
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
msgstr "INCLUIR LA IMAGEN DEL SOPORTE FÍSICO"
msgid "OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GENERADOR DE IMAGENES OFFLINE"
msgid ""
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
msgstr ""
"EL GENERADOR OFFLINE UTILIZA LAS MISMAS SELECCIONES DE SISTEMA QUE EL "
"ESCRAPEADOR, ASÍ QUE POR FAVOR SELECCIONE AL MENOS UN SISTEMA PARA GENERAR "
"IMÁGENES"
msgid "REGION"
msgstr "REGION"
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPON"
msgid "USA"
msgstr "EEUU"
msgid "WORLD"
msgstr "GLOBAL"
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA PREFERIDO"
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
msgstr "INTENTOS AUTOMATICOS SI HAY UN ERROR"
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
msgstr "TIEMPO ENTRE REINTENTOS"
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
msgstr "TAMAÑO MÁXIMO DEL ARCHIVO"
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
msgstr "SOBRESCRIBIR ARCHIVOS Y DATOS"
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
msgstr "BÚSQUEDA CON HASHES DE ARCHIVOS (NO INTERACTIVO)"
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
msgstr "BÚSQUEDA MEDIANTE NOMBRES DE METADATOS"
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
msgstr "ESCRAPEAR CARPETAS ACTUALES"
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "MODO INTERACTIVO"
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
msgstr "AUTO ACEPTAR SI COINCIDE EL NOMBRE DE JUEGO"
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
msgstr "RESPETAR LAS EXCLUSIONES DEL ESCRAPEO POR ARCHIVO"
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
msgstr "EXCLUIR CARPETAS RECURSIVAMENTE"
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
msgstr "CONVERTIR GUIONES BAJOS EN ESPACIOS AL BUSCAR"
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
msgstr "ELIMINAR PUNTOS CUANDO SE AUTO-ESCRAPEA"
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
msgstr "HABILITAR LA BUSQUEDA DE REGIONES ADICIONALES"
msgid ""
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"EL SISTEMA SELECCIONADO NO DISPONE DE UN CONJUNTO DE PLATAFORMAS, LOS "
"RESULTADOS PUEDEN SER IMPRECISOS"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
"MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"AL MENOS UNO DE LOS SISTEMAS SELECCIONADOS NO DISPONE DE UN CONJUNTO DE "
"PLATAFORMAS, LOS RESULTADOS PUEDEN SER IMPRECISOS"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
msgstr "POR FAVOR ELIGE AL MENOS UN SISTEMA PARA ESCRAPEAR"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
msgstr "POR FAVOR ELIGE AL MENOS UN TIPO DE CONTENIDO PARA ESCRAPEAR"
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
msgstr "TODOS LOS JUEGOS FUERON FILTRADOS, NADA QUE ESCRAPEAR"
msgid "HELP PROMPTS"
msgstr "ANUNCIOS DE AYUDA"
msgid "TOP"
msgstr "ARRIBA"
msgid "BOTTOM"
msgstr "ABAJO"
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
msgstr "TIPOS DE SOPORTES DE VISUALIZACIÓN"
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
msgstr "MANTENER LOS VÍDEOS EN MARCHA AL VISUALIZAR IMAGENES"
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "AJUSTAR VIDEOS AL TAMAÑO DE PANTALLA"
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES EN VIDEOS"
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERIZAR DIFUMINADO EN VIDEOS"
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES EN CAPTURAS Y TITULOS"
#, c-format
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "TERMINAR DE EDITAR LA COLECCION '%s'"
msgid "SELECT COLLECTIONS"
msgstr "ELEGIR COLECCIONES"
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLECCION DE JUEGOS AUTOMATICA"
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLECCION PERSONALIZADA"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
msgstr "CREAR NUEVA COLECCION PERSONALIZADA DESDE EL TEMA"
msgid "SELECT THEME FOLDER"
msgstr "ELEGIR CARPETA DE TEMAS"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
msgstr "CREAR NUEVA COLECCION PERSONALIZADA"
msgid "NEW COLLECTION NAME"
msgstr "NOMBRE DE COLECCION"
msgid "CREATE"
msgstr "CREAR"
msgid "CREATE COLLECTION?"
msgstr "¿CREAR COLECCION?"
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
msgstr "BORRAR COLECCION PERSONALIZADA"
msgid "COLLECTION TO DELETE"
msgstr "COLECCION A BORRAR"
#, c-format
msgid ""
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"SE BORRARA PERMANENTEMENTE LA COLECCION\n"
"'%s'\n"
"¿ESTAS SEGURO?"
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "AGRUPAR COLECCIONES"
msgid "IF UNTHEMED"
msgstr "SI NO SE MODIFICA"
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "PONER LOS FAVORITOS EN LA PARTE SUPERIOR"
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "MOSTRAR MARCAS DE ESTRELLAS EN COLECCIONES"
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
msgstr "ACTIVAR SALVAPANTALLAS DESPUES DE"
msgid "SCREENSAVER TYPE"
msgstr "TIPO DE SALVAPANTALLAS"
msgid "DIM"
msgstr "OSCURO"
msgid "SLIDESHOW"
msgstr "GALERIA"
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDEO"
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
msgstr "ACTIVAR CONTROLES EN EL SALVAPANTALLAS"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. GALERIA DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. VIDEO DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
msgstr "GALERIA DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
msgstr "CAMBIA IMAGENES DESPUES DE (SEGUNDOS)"
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
msgstr "SOLO MOSTRAR JUEGOS FAVORITOS"
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "AJUSTAR IMAGENES AL TAMAÑO DE PANTALLA"
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
msgstr "MOSTRAR INFO DEL JUEGO"
msgid "RENDER SCANLINES"
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES"
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
msgstr "USAR IMAGENES PERSONALIZADAS"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
msgstr "BÚSQUEDA RECURSIVA EN EL DIRECTORIO DE IMÁGENES"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO DE IMÁGENES PERSONALIZADO"
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
msgstr "VIDEO DEL SALVAPANTALLAS"
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
msgstr "CAMBIAR VIDEOS DESPUES DE (SEGUNDOS)"
msgid "RENDER BLUR"
msgstr "RENDERIZAR DIFUMINADO"
msgid "FILTER GAMELIST"
msgstr "FILTRAR LISTA DE JUEGOS"
msgid "RESET ALL FILTERS"
msgstr "RESETEAR TODOS LOS FILTROS"
msgid "GAME NAME"
msgstr "NOMBRE DEL JUEGO"
msgid "APPLY CHANGES?"
msgstr "¿APLICAR CAMBIOS?"
msgid "NOTHING TO FILTER"
msgstr "NADA QUE FILTRAR"
msgid "LAUNCHING GAME"
msgstr "LANZANDO JUEGO"
msgid "CLOSE"
msgstr "CERRAR"
msgid "close"
msgstr "cerrar"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
msgstr "DESCARGANDO LISTA DE TEMAS 100%"
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
msgstr "EL TEMA YA ESTA ACTUALIZADO"
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
msgstr "EL TEMA SE HA ACTUALIZADO"
#, c-format
msgid ""
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
"PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"NO PUEDO RENOMBRAR EL DIRECTORIO \"%s\"\n"
"¿PROBLEMA DE PERMISOS?"
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
msgstr "NO PUEDO ENCONTRAR EL FICHERO DE CONFIGURACION DE LA LISTA DE TEMAS"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
msgstr ""
"NO SE HA PODIDO ANALIZAR EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE LA LISTA DE TEMAS, "
"¿QUIZÁS EL REPOSITORIO LOCAL ESTÁ CORRUPTO?"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
msgstr ""
"PARECE QUE NO ESTÁ EJECUTANDO LA ÚLTIMA VERSIÓN DE ES-DE, POR FAVOR "
"ACTUALICE ANTES DE CONTINUAR YA QUE ESTOS TEMAS PUEDEN NO SER COMPATIBLES "
"CON SU VERSIÓN"
msgid "and"
msgstr "y"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE COMO SI ESTE TEMA SE HA DESCARGADO MANUALMENTE EN LUGAR DEL "
"DESCARGADOR DE TEMAS. SE REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO "
"DE TEMAS \"%s\" SERÁ RENOMBRADO A \"%s_DESACTIVADO\""
msgid "DOWNLOADING THEME"
msgstr "DESCARGANDO TEMA"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE COMO SI ESTE REPOSITORIO DE TEMAS ESTUVIERA CORRUPTO, LO QUE PODRÍA "
"HABER SIDO CAUSADO POR UNA INTERRUPCIÓN DE UNA DESCARGA O ACTUALIZACIÓN "
"ANTERIOR, POR EJEMPLO SI EL PROCESO ES-DE FUE MATADO. SE REQUIERE UNA NUEVA "
"DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO DE TEMAS \"%s\" SERÁ RENOMBRADO A "
"\"%s_CORRUPTO_DESHABILITADO\""
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
"\"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE QUE SE TRATA DE UN REPOSITORIO SUPERFICIAL, LO QUE SIGNIFICA QUE SE "
"HA DESCARGADO UTILIZANDO ALGUNA OTRA HERRAMIENTA QUE NO SEA ESTE DESCARGADOR "
"DE TEMAS. SE REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO DE TEMAS "
"\"%s\" SERÁ RENOMBRADO A \"%s_DESHABILITADO\""
#, c-format
msgid ""
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
msgstr ""
"REPOSITORIO DE TEMAS \"%s\" CONTIENE CAMBIOS LOCALES. PROCEDA PARA "
"SOBRESCRIBIR SUS CAMBIOS O CANCELE PARA OMITIR TODAS LAS ACTUALIZACIONES DE "
"ESTE TEMA"
msgid "UPDATING THEME"
msgstr "ACTUALIZANDO TEMA"
msgid "VARIANTS:"
msgstr "VARIANTES:"
msgid "COLOR SCHEMES:"
msgstr "COLORES:"
msgid "ASPECT RATIOS:"
msgstr "ASPECT RATIO:"
msgid "FONT SIZES:"
msgstr "TAMAÑO DE FUENTES:"
msgid "INSTALLED"
msgstr "INSTALADO"
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGA MANUAL"
msgid "CORRUPT"
msgstr "CORRUPTO"
msgid "SHALLOW"
msgstr "SUPERFICIAL"
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
msgstr "NO INSTALADO (NUEVO)"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "NO INSTALADO"
msgid "LOCAL CHANGES"
msgstr "CAMBIOS LOCALES"
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
msgstr "ESTA ENTRADA DEL TEMA SERA ELIMINADA EN UN FUTURO"
msgid "CREATED BY"
msgstr "CREADO POR"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
msgstr "NO SE PUEDE DESCARGAR LA LISTA DE TEMAS"
msgid "DOWNLOADING"
msgstr "DESCARGANDO"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
msgstr "DESCARGANDO LISTA DE TEMAS"
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
msgstr "SE BORRARA EL TEMA COMPLETAMENTE"
msgid ""
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
msgstr "SE BORRARA EL TEMA INCLUYENDO CUSLWUIER MODIFICACION"
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr "NO PUEDO BORRAR EL TEMA, ¿PROBLEMAS DE PERMISOS?"
msgid "THEME WAS DELETED"
msgstr "EL TEMA FUE BORRADO"
msgid "view screenshots"
msgstr "ver capturas de pantalla"
msgid "fetch updates"
msgstr "obtener actualizaciones"
msgid "delete"
msgstr "borrar"
msgid "download"
msgstr "descargar"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE COMO SI EL REPOSITORIO DE LA LISTA DE TEMAS ESTUVIERA CORRUPTO, LO "
"QUE PODRÍA HABER SIDO CAUSADO POR UNA INTERRUPCIÓN DE UNA DESCARGA O "
"ACTUALIZACIÓN ANTERIOR, POR EJEMPLO, SI EL PROCESO ES-DE FUE ELIMINADO. SE "
"REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL DIRECTORIO ANTIGUO \"themes-list\" SERÁ "
"REENOMBRADO A \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgid "UPDATING THEMES LIST"
msgstr "ACTUALIZANDO LISTA DE TEMAS"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
"CORRUPTION."
msgstr ""
"PARECE QUE ESTÁ UTILIZANDO EL DESCARGADOR DE TEMAS POR PRIMERA VEZ, SE "
"DESCARGARÁ EL REPOSITORIO DE LA LISTA DE TEMAS, LO QUE TARDARÁ UN POCO. SIN "
"EMBARGO, LAS EJECUCIONES POSTERIORES SERÁN MUCHO MÁS RÁPIDAS, YA QUE SÓLO SE "
"DESCARGARÁN LOS ARCHIVOS NUEVOS O MODIFICADOS. LO MISMO OCURRIRÁ CON LOS "
"TEMAS QUE DESCARGUE. TENGA EN CUENTA QUE NO PUEDE INTERRUMPIR UNA DESCARGA "
"EN CURSO, YA QUE PODRÍA DAÑAR LOS DATOS."
msgid "RATING:"
msgstr "VALORACION:"
msgid "RELEASED:"
msgstr "FECHA DE LANZ.:"
msgid "DEVELOPER:"
msgstr "DESARROLLADOR:"
msgid "PUBLISHER:"
msgstr "COMPAÑIA:"
msgid "GENRE:"
msgstr "GENERO:"
msgid "PLAYERS:"
msgstr "JUGADORES:"
msgid "NO GAMES FOUND"
msgstr "JUEGO NO ENCONTRADO"
msgid "RETRY"
msgstr "REINTENTAR"
msgid "SKIP"
msgstr "SALTAR"
msgid "Error downloading thumbnail:"
msgstr "Error descargando miniatura:"
msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
msgstr "¿BUSCAR USANDO NOMBRE DEFINIDO?"
msgid "skip"
msgstr "saltar"
msgid "accept result"
msgstr "aceptar resultado"
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
msgstr "ESCRAPEO EN MARCHA"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "skip game"
msgstr "saltar juego"
msgid "STOP"
msgstr "PARAR"
msgid "stop"
msgstr "parar"
msgid "GAME"
msgid_plural "GAMES"
msgstr[0] "JUEGO"
msgstr[1] "JUEGOS"
#, c-format
msgid "GAME %i OF %i"
msgstr "JUEGO %i DE %i"
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
msgstr "LOS JUEGOS NO SE ESCRAPEARON"
#, c-format
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgstr[0] "%i JUEGO ESCRAPEADO CORRECTAMENTE"
msgstr[1] "%i JUEGOS ESCRAPEADOS CORRECTAMENTE"
#, c-format
msgid "%i GAME SKIPPED"
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
msgstr[0] "%i JUEGO OMITIDO"
msgstr[1] "%i JUEGOS OMITIDOS"
msgid "GAMELIST OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE LISTA DE JUEGOS"
msgid "JUMP TO..."
msgstr "IR A..."
msgid "SORT GAMES BY"
msgstr "ORDENAR JUEGOS POR"
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
msgstr "ESTE SISTEMA NO TIENE JUEGOS"
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
msgstr "AÑADIR/ELIMINAR JUEGOS DE ESTA COLECCION"
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
msgstr "EDITAR METADATOS DE ESTA CARPETA"
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
msgstr "EDITAR METADATOS DE ESTE JUEGO"
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
msgstr "INTRODUCIR CARPETA (ANULAR ENLACE DE CARPETA)"
msgid "APPLY"
msgstr "APLICAR"
msgid "apply"
msgstr "aplicar"
msgid "close (apply)"
msgstr "cerrar(aplicar)"
msgid "close (cancel)"
msgstr "cerrar(cancelar)"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
"LONGER NEEDED."
msgstr ""
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA EN LOS QUE NO SE ENCUENTREN "
"ARCHIVOS DE JUEGO COINCIDENTES. ESTOS ARCHIVOS SE MOVERÁN A UNA CARPETA DE "
"LIMPIEZA DENTRO DE SU DIRECTORIO MEDIA. PUEDES ELIMINAR MANUALMENTE ESTA "
"CARPETA CUANDO ESTÉS SEGURO DE QUE YA NO ES NECESARIA."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
msgstr ""
"ESTO ELIMINARÁ TODAS LAS ENTRADAS DE SUS ARCHIVOS XML DE GAMELIST DONDE NO "
"SE PUEDEN ENCONTRAR ARCHIVOS DE JUEGO COINCIDENTES. LAS COPIAS DE SEGURIDAD "
"DE LOS ARCHIVOS ORIGINALES SE GUARDARÁN EN UNA CARPETA DE LIMPIEZA DENTRO DE "
"SU DIRECTORIO GAMELISTS."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
msgstr ""
"ESTO ELIMINARÁ TODAS LAS ENTRADAS DE SUS ARCHIVOS DE CONFIGURACIÓN DE "
"COLECCIONES PERSONALIZADAS EN LAS QUE NO SE ENCUENTREN ARCHIVOS DE JUEGO "
"COINCIDENTES. SE GUARDARÁN COPIAS DE SEGURIDAD DE LOS ARCHIVOS ORIGINALES EN "
"UNA CARPETA DE LIMPIEZA DENTRO DE COLECCIONES."
msgid "NOT STARTED"
msgstr "NO INICIADO"
msgid "DESCRIPTION:"
msgstr "DESCRIPCION:"
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
msgstr "ENTRADAS ELIMINADAS:"
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
msgstr "ÚLTIMO SISTEMA:"
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
msgstr "ÚLTIMO MENS. DE ERROR:"
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"
msgid "start processing"
msgstr "empezar proceso"
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS EN EJECUCIÓN"
msgid "stop processing"
msgstr "dejar de procesar"
msgid "GAMELISTS"
msgstr "LISTA DE JUEGOS"
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE LISTAS DE JUEGO"
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "COLECCIONES"
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
msgstr "ERROR EN LA LIMPIEZA DE COLECCIONES"
msgid "There are no enabled custom collections"
msgstr "No hay colecciones personalizadas activadas"
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "EJECUCIÓN DE LA LIMPIEZA DE COLECCIONES"
msgid "PROCESSING"
msgstr "PROCESANDO"
#, c-format
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
msgstr "Se encontró un archivo flatten.txt, omitiendo \"%s\""
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido crear el directorio de destino, ¿problemas de permisos?"
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
msgstr "No se ha podido mover el archivo multimedia, ¿problemas de permisos?"
#, c-format
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
msgstr "No se pudo analizar el archivo gamelist.xml para \"%s\""
#, c-format
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
msgstr "No se pudo encontrar una etiqueta gamelist en el archivo para \"%s\""
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar el archivo temporal gamelist, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal gamelist, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido crear el directorio de copia de seguridad, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido mover el archivo de la lista de juego antigua, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido mover el archivo temporal gamelist, ¿problemas de permisos?"
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo de configuración de la colección personalizada"
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de configuración de la colección "
"personalizada"
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar el archivo de recopilación temporal, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo de configuración de la colección "
"temporal"
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido mover el archivo de la colección antigua, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"No se ha podido mover el archivo de recopilación temporal, ¿problemas de "
"permisos?"
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS ABORTADA"
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS COMPLETADA"
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE LA LISTA DE JUEGO ABORTADA"
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "FINALIZADA LA LIMPIEZA DE LISTA DE JUEGOS"
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE COBROS ABORTADA"
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "LIMPIEZA DE COLECCIONES COMPLETADA"
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
msgstr "FALLO EN LA LIMPIEZA DE MEDIOS"
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
msgstr "ERROR EN LA LIMPIEZA DE LISTAS DE JUEGO"
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
msgstr "LA APLICACIÓN SE REINICIARA AL CERRAR ESTA UTILIDAD."
msgid "INVALID ENTRY"
msgstr "ENTRADA INVÁLIDA"
msgid "CLEARED ENTRY"
msgstr "ENTRADA BORRADA"
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
msgstr "NO SE HAN DEFINIDO EMULADORES ALTERNATIVOS"
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
msgstr "BORRAR ENTRADA NO VÁLIDA"
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFECTO"
msgid "EDIT METADATA"
msgstr "EDITAR METADATOS"
msgid "CLEAR ENTRY"
msgstr "BORRAR ENTRADA"
msgid "SELECT EMULATOR"
msgstr "SELECCIONAR EMULADOR"
msgid "SYSTEM-WIDE"
msgstr "EN TODO EL SISTEMA"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "SCRAPE"
msgstr "ESCRAPEAR"
msgid "scrape"
msgstr "escrapear"
msgid "save metadata"
msgstr "guardar metadatos"
msgid "cancel changes"
msgstr "cancelar cambios"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA Y LA ENTRADA GAMELIST.XML DE "
"ESTA CARPETA, PERO NO SE ELIMINARÁ NI EL DIRECTORIO EN SÍ NI NINGÚN "
"CONTENIDO DE SU INTERIOR\n"
"¿ESTÁS SEGURO?"
msgid "CLEAR"
msgstr "LIMPIAR"
msgid "clear folder"
msgstr "borrar carpeta"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA Y LA ENTRADA GAMELIST.XML DE "
"ESTE JUEGO, PERO EL ARCHIVO DEL JUEGO EN SÍ NO SE ELIMINARÁ\n"
"¿ESTÁS SEGURO?"
msgid "clear file"
msgstr "borrar fichero"
msgid ""
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ESTO BORRARÁ EL ARCHIVO DEL JUEGO, CUALQUIER ARCHIVO MULTIMEDIA Y LA ENTRADA "
"GAMELIST.XML\n"
"¿ESTÁS SEGURO?"
msgid "DELETE"
msgstr "BORRAR"
msgid "delete game"
msgstr "borrar juego"
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GENERADOR OFFLINE DE MIXIMAGES"
#, c-format
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
msgstr[0] "%i DE %i JUEGO PROCESADO"
msgstr[1] "%i DE %i JUEGOS PROCESADOS"
msgid "Generated:"
msgstr "Generada:"
msgid "Overwritten:"
msgstr "Sobrescrito:"
msgid "Skipped:"
msgstr "Ignorados:"
msgid "Skipped (existing):"
msgstr "Omitido (existente):"
msgid "Failed:"
msgstr "Fallido:"
msgid "Processing:"
msgstr "Procesando:"
msgid "Last error message:"
msgstr "Último mensaje de error:"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSA"
msgid "pause processing"
msgstr "pausar el procesamiento"
msgid "close (abort processing)"
msgstr "cerrar (abortar el procesamiento)"
msgid "RUNNING..."
msgstr "EJECUTANDO..."
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"
msgid "RUNNING"
msgstr "FUNCIONANDO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgid "DONE"
msgstr "HECHO"
msgid "done (close)"
msgstr "hecho (cerrar)"
msgid "APPLICATION UPDATER"
msgstr "ACTUALIZADOR DE APLICACIONES"
msgid "INSTALLATION STEPS:"
msgstr "PASOS DE INSTALACIÓN:"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
msgstr "DESCARGAR LA NUEVA VERSIÓN"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
msgstr "DESCARGUE LA NUEVA VERSIÓN EN ESTE DIRECTORIO:"
msgid "INSTALL PACKAGE"
msgstr "INSTALAR PAQUETE"
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
msgstr "SALIR Y REINICIAR MANUALMENTE DE ES-DE"
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
msgstr "SALIR Y ACTUALIZAR MANUALMENTE ES-DE"
msgid "STATUS MESSAGE:"
msgstr "MENSAJE DE ESTADO:"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
msgid "download new release"
msgstr "descargar la nueva versión"
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "El directorio de descarga no existe"
msgid "CHANGE DIRECTORY"
msgstr "CAMBIAR DIRECTORIO"
msgid "change download directory"
msgstr "cambiar el directorio de descarga"
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
msgstr "INTRODUCIR EL DIRECTORIO DE DESCARGA"
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
msgstr "DESCARGA CANCELADA"
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
msgstr "NINGÚN PAQUETE GUARDADO EN DISCO"
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
msgstr "SE HA DESCARGADO Y PUEDE INSTALARSE MANUALMENTE"
msgid "DOWNLOADING 100%"
msgstr "DESCARGANDO 100%"
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr ""
"El archivo descargado no coincide con la suma de comprobación MD5 esperada"
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
msgstr ""
"Error: No se ha podido eliminar el archivo temporal del paquete, ¿problemas "
"de permisos?"
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
msgstr ""
"Error: No se pudo escribir el archivo del paquete, ¿problemas de permisos?"
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
msgstr "Error: No se han podido establecer permisos en el archivo AppImage"
#, c-format
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Descargado %s"
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
msgstr ""
"Error: No se ha podido abrir el archivo de actualización de AppImage para su "
"lectura"
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr ""
"Error: El archivo descargado no coincide con la suma de comprobación MD5 "
"esperada"
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Error: No se ha podido renombrar el archivo AppImage en ejecución, "
"¿problemas de permisos?"
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Error: No se pudo reemplazar el archivo AppImage en ejecución, ¿problemas de "
"permisos?"
#, c-format
msgid "Successfully installed as %s"
msgstr "Instalado correctamente como %s"
msgid "INSTALL"
msgstr "SE INSTALA"
msgid "install package"
msgstr "instalar paquete"
msgid "Find the detailed changelog at"
msgstr "Encontrará el registro de cambios detallado en"
msgid "quit application"
msgstr "salir de la aplicacion"
msgid "all games"
msgstr "todos los juegos"
msgid "last played"
msgstr "ultimos jugados"
msgid "favorites"
msgstr "favoritos"
msgid "collections"
msgstr "colecciones"
#, c-format
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
msgstr "DESACTIVADO '%s' EN '%s'"
#, c-format
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
msgstr "EDICIÓN DE LA COLECCIÓN '%s', AÑADIR/ELIMINAR JUEGOS CON %s"
#, c-format
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "FINALIZADA LA EDICIÓN DE LA COLECCIÓN '%s"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#, c-format
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
msgstr "AÑADIDO '%s' A '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
msgstr "ELIMINADO '%s' DE '%s'"
msgid "This collection is empty"
msgstr "Esta colección está vacía"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
msgstr "Esta colección contiene 1 juego: '%s [%s]'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Esta colección contiene 2 juegos: '%s [%s]' y '%s [%s]'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Esta colección contiene 3 juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgstr[0] ""
"Esta colección contiene %i juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]', entre "
"otros"
msgstr[1] ""
"Esta colección contiene %i juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]', entre "
"otros"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
msgstr "Esta colección contiene 1 juego: '%s'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
msgstr "Esta colección contiene 2 juegos: '%s' y '%s'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
msgstr "Esta colección contiene 3 juegos: '%s', '%s' y '%s'"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgstr[0] "Esta colección contiene %i juegos: '%s', '%s' y '%s', entre otros"
msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos: '%s', '%s' y '%s', entre otros"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
msgstr "'%s' se filtra por lo que puede haber más juegos disponibles"
#, c-format
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
msgstr "COLECCIÓN ELIMINADA '%s'"
msgid "name, ascending"
msgstr "nombre, ascendente"
msgid "name, descending"
msgstr "nombre, descendente"
msgid "rating, ascending"
msgstr "clasificación, ascendente"
msgid "rating, descending"
msgstr "clasificación, descendente"
msgid "release date, ascending"
msgstr "fecha de lanzamiento, ascendente"
msgid "release date, descending"
msgstr "fecha de publicación, descendente"
msgid "developer, ascending"
msgstr "desarrollador, ascendente"
msgid "developer, descending"
msgstr "desarrollador, descendente"
msgid "publisher, ascending"
msgstr "editor, ascendente"
msgid "publisher, descending"
msgstr "editor, descendente"
msgid "genre, ascending"
msgstr "género, ascendente"
msgid "genre, descending"
msgstr "género, descendente"
msgid "players, ascending"
msgstr "jugadores, ascendente"
msgid "players, descending"
msgstr "jugadores, descendente"
msgid "last played, ascending"
msgstr "último jugado, ascendente"
msgid "last played, descending"
msgstr "último jugado, descendente"
msgid "times played, ascending"
msgstr "veces jugadas, ascendente"
msgid "times played, descending"
msgstr "veces jugadas, descendente"
msgid "system, ascending"
msgstr "sistema, ascendente"
msgid "system, descending"
msgstr "sistema, descendente"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DE REGLAS DE BÚSQUEDA COMANDO PARA '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA EL COMANDO, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERROR: NO SE ENCUENTRA EL COMANDO '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr ""
"ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DE REGLAS DE BÚSQUEDA DEL EMULADOR PARA '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA LA APLICACIÓN, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERROR: NO SE ENCUENTRA LA APLICACIÓN '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA EL EMULADOR, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERROR: NO SE ENCUENTRA EL EMULADOR '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
msgstr ""
"ERROR: NO SE HA PODIDO ENCONTRAR EL FICHERO DEL NÚCLEO DEL EMULADOR '%s'"
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
msgstr "ERROR: ENTRADA NO VÁLIDA EN EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE SISTEMAS"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DEL NÚCLEO PARA '%s'"
#, c-format
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
msgstr "ERROR: ENTRADA DE VARIABLE %s NO VÁLIDA"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"ERROR: NO SE HA PODIDO CREAR EL DIRECTORIO DEFINIDO POR %s, ¿PROBLEMAS DE "
"PERMISOS?"
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO APP O ALIAS NO EXISTE O ES ILEGIBLE"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO DE ESCRITORIO NO ES VÁLIDO O ES ILEGIBLE"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO DESKTOP NO EXISTE O ES ILEGIBLE"
#, c-format
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
msgstr "ERROR AL INICIAR EL JUEGO '%s' (CÓDIGO DE ERROR %i)"
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NO SE PUEDEN AÑADIR COLECCIONES PERSONALIZADAS A COLECCIONES PERSONALIZADAS"
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NO SE PUEDEN AÑADIR MARCADORES DE POSICIÓN A LAS COLECCIONES PERSONALIZADAS"
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "NO SE PUEDEN AÑADIR CARPETAS A LAS COLECCIONES PERSONALIZADAS"
#, c-format
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
msgstr "MARCADA LA CARPETA '%s' COMO FAVORITA"
#, c-format
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
msgstr "ELIMINADA LA MARCA DE FAVORITO DE LA CARPETA '%s'"
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NO SE PUEDEN AÑADIR ENTRADAS QUE NO SE CUENTAN COMO JUEGOS A LAS COLECCIONES "
"PERSONALIZADAS"
msgid "random"
msgstr "aleatorio"
msgid "screensaver"
msgstr "salvapantallas"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i game"
msgid_plural "%i games"
msgstr[0] "%i juego"
msgstr[1] "%i juegos"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "(%i favorite)"
msgid_plural "(%i favorites)"
msgstr[0] "(%i favorito)"
msgstr[1] "(%i favoritos)"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i favorite"
msgid_plural "%i favorites"
msgstr[0] "%i favorito"
msgstr[1] "%i favoritos"
msgctxt "theme"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "view media"
msgstr "ver media"
msgid "options"
msgstr "opciones"
msgid "jump to game"
msgstr "ir al juego"
msgctxt "theme"
msgid "yes"
msgstr "si"
msgctxt "theme"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
"DIRECTORY."
msgstr ""
"PARECE QUE SE HA REALIZADO UNA ACTUALIZACIÓN INSEGURA, POSIBLEMENTE AL "
"DESEMPAQUETAR LA NUEVA VERSIÓN SOBRE LA ANTIGUA ESTO PUEDE CAUSAR VARIOS "
"PROBLEMAS, ALGUNOS DE LOS CUALES PUEDEN NO SER EVIDENTES INMEDIATAMENTE. "
"ASEGÚRESE DE SEGUIR SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE ACTUALIZACIÓN DEL ARCHIVO "
"README.TXT QUE SE ENCUENTRA EN EL DIRECTORIO ES-DE."
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
msgstr ""
"NO SE PUDO ANALIZAR EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE SISTEMAS. SI TIENE UN "
"ARCHIVO es_systems.xml PERSONALIZADO, ES PROBABLE QUE ALGO ESTÉ MAL CON SU "
"SINTAXIS XML. SI NO TIENE UN ARCHIVO ES_SYSTEMS.XML PERSONALIZADO, ENTONCES "
"LA INSTALACIÓN DE ES-DE NO FUNCIONA. Consulte el archivo de registro de la "
"aplicación es_log.txt para obtener información adicional"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NO SE ENCONTRARON ARCHIVOS DE JUEGOS, POR FAVOR COLOQUE SUS JUEGOS EN EL "
"DIRECTORIO ROM CONFIGURADO. OPCIONALMENTE SE PUEDE GENERAR LA ESTRUCTURA DEL "
"DIRECTORIO ROM QUE CREARÁ UN ARCHIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA "
"PROPORCIONANDO ALGUNA INFORMACIÓN COMO LAS EXTENSIONES DE ARCHIVO "
"SOPORTADAS.\n"
"ESTE ES EL DIRECTORIO ROM CONFIGURADO ACTUALMENTE:\n"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
"FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NO SE HAN ENCONTRADO ARCHIVOS DE JUEGOS. COLOQUE SUS JUEGOS EN EL DIRECTORIO "
"ROM ACTUALMENTE CONFIGURADO O CAMBIE SU RUTA UTILIZANDO EL BOTÓN DE ABAJO. "
"OPCIONALMENTE SE PUEDE GENERAR LA ESTRUCTURA DEL DIRECTORIO ROM QUE CREARÁ "
"UN ARCHIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA PROPORCIONANDO ALGUNA INFORMACIÓN COMO "
"LAS EXTENSIONES DE ARCHIVO SOPORTADAS.\n"
"ESTE ES EL DIRECTORIO ROM ACTUALMENTE CONFIGURADO:\n"
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
msgstr "CAMBIAR DIRECTORIO DE LAS ROMS"
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
msgstr "INTRODUZCA LA RUTA DEL DIRECTORIO DE LAS ROMS"
msgid ""
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
msgstr ""
"SI SE HA GUARDADO LA CONFIGURACIÓN DEL DIRECTORIO DE LAS ROMS, REINICIE LA "
"APLICACIÓN PARA VOLVER A ESCANEAR LOS SISTEMAS"
msgid "Currently configured path:"
msgstr "Ruta configurada actualmente:"
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
msgstr "CARGAR LA RUTA CONFIGURADA ACTUALMENTE"
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
msgstr "BORRAR (DEJAR EN BLANCO PARA RESTABLECER LA RUTA POR DEFECTO)"
msgid "CREATE DIRECTORIES"
msgstr "CREAR DIRECTORIOS"
msgid ""
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
"xml\n"
"\n"
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
"DON'T NEED"
msgstr ""
"ESTO CREARÁ DIRECTORIOS PARA TODOS LOS SISTEMAS DE JUEGO DEFINIDOS EN "
"es_systems.xml\n"
"\n"
"ESTO PUEDE CREAR UN MONTÓN DE CARPETAS POR LO QUE ES ACONSEJABLE ELIMINAR "
"LOS QUE NO NECESITA"
msgid ""
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
msgstr ""
"LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA SE HAN GENERADO CORRECTAMENTE, SALGA DE LA "
"APLICACIÓN Y COLOQUE SUS JUEGOS EN LAS NUEVAS CARPETAS"
msgid ""
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
"\n"
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"¿ERROR AL CREAR LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA, PROBLEMAS DE PERMISOS O DISCO "
"LLENO?\n"
"\n"
"CONSULTE EL ARCHIVO DE REGISTRO PARA OBTENER MÁS DETALLES"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
"MENU"
msgstr ""
"AL MENOS UNO DE SUS SISTEMAS TIENE CONFIGURADO UN EMULADOR ALTERNATIVO NO "
"VÁLIDO SIN NINGUNA ENTRADA QUE COINCIDA EN EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DEL "
"SISTEMA; REVISE SU CONFIGURACIÓN MEDIANTE LA INTERFAZ \"EMULADORES "
"ALTERNATIVOS\" DEL MENÚ \"OTRAS OPCIONES\""
msgid "UPDATE"
msgstr "ACTUALIZAR"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
msgstr ""
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ POR USTED LA ÚLTIMA VERSIÓN "
"PORTÁTIL DE WINDOWS, PERO DEBERÁ REALIZAR LA ACTUALIZACIÓN MANUALMENTE. "
"CONSULTE EL ARCHIVO README.TXT QUE SE ENCUENTRA DENTRO DEL ARCHIVO ZIP "
"DESCARGADO PARA OBTENER INSTRUCCIONES SOBRE CÓMO HACERLO. COMO TAMBIÉN SE "
"DESCRIBE EN ESE DOCUMENTO, NUNCA DESCOMPRIMA UNA NUEVA VERSIÓN SOBRE UNA "
"INSTALACIÓN ANTIGUA, YA QUE PODRÍA ROMPER LA APLICACIÓN."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
msgstr ""
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ LA ÚLTIMA VERSIÓN DEL INSTALADOR "
"DE WINDOWS PARA USTED, PERO TENDRÁ QUE EJECUTARLO MANUALMENTE PARA REALIZAR "
"LA ACTUALIZACIÓN. AL HACER ESTO, ASEGÚRESE DE RESPONDER AFIRMATIVAMENTE A LA "
"PREGUNTA DE SI DESEA DESINSTALAR LA VERSIÓN ANTIGUA, O PUEDE TERMINAR CON "
"UNA INSTALACIÓN ROTA."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
msgstr ""
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ LA ÚLTIMA VERSIÓN POR TI, PERO "
"TENDRÁS QUE INSTALAR MANUALMENTE EL ARCHIVO DMG PARA REALIZAR LA "
"ACTUALIZACIÓN."
#, c-format
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
msgstr "LANZANDO JUEGO '%s'"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#, c-format
msgid "PAGE %s OF %s"
msgstr "PAGINA %s DE %s"
msgid "pan"
msgstr "desplazar"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "browse"
msgstr "navegar"
msgid "game media"
msgstr "media del juego"
msgid "first"
msgstr "primero"
msgid "last"
msgstr "último"
msgid "zoom"
msgstr "ampliar"
msgid "RATING"
msgstr "VALORACION"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DESARROLLADOR"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "COMPAÑIA"
msgid "GENRE"
msgstr "GENERO"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORES"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORITO"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JUEGO DE NIÑOS"
msgid "HIDDEN"
msgstr "ESCONDIDO"
msgid "BROKEN"
msgstr "ROTO"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "MANDO"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADERO"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
msgid "NONE SELECTED"
msgstr "NINGUNO SELECCIONADO"
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna captura de pantalla, no se ha podido generar "
"miximage"
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Captura de pantalla en formato desconocido, no se pudo generar miximage"
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Captura de pantalla en formato no soportado, no se pudo generar miximage"
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
msgstr "Error al cargar la captura de pantalla, no se pudo generar miximage"
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
msgstr "Error al cargar la imagen del logo, ¿archivo dañado?"
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
msgstr "Error al cargar imagen de caja 3d, ¿archivo corrupto?"
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
msgstr "Error al cargar la imagen de la caratula, ¿archivo dañado?"
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
msgstr "Error al cargar la imagen del soporte físico, ¿archivo dañado?"
msgid "pdf manual"
msgstr "manual en pdf"
msgid "SCREENSHOT"
msgstr "CAPTURA DEL JUEGO"
msgid "BOX COVER"
msgstr "CARATULA DE LA CAJA"
msgid "BOX BACK COVER"
msgstr "CONTRAPORTADA"
msgid "TITLE SCREEN"
msgstr "PANTALLA DEL TITULO"
msgid "FAN ART"
msgstr "IMAGENES HECHAS POR FANS"
msgid "MIXIMAGE"
msgstr "MIXIMAGE"
msgid "CUSTOM"
msgstr "PERSONALIZADO"
msgid "Searching for games..."
msgstr "Buscando juegos..."
msgid "Loading systems..."
msgstr "Cargando sistemas..."
msgid "Reloading..."
msgstr "Cargando de nuevo..."
msgid "Copying resources..."
msgstr "Copiar recursos..."
msgid "Creating system directories..."
msgstr "Creación de directorios del sistema..."
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
msgstr "ERROR: NO SE HA PODIDO PROCESAR EL ARCHIVO PDF"
#, c-format
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "AÑADIDO DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "ELIMINADO DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s'"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "small"
msgstr "pequeño"
msgid "extra small"
msgstr "muy pequeño"
msgid "extra large"
msgstr "muy grande"
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
msgid "16:9 vertical"
msgstr "16:9 vertical"
msgid "16:10 vertical"
msgstr "16:10 vertical"
msgid "3:2 vertical"
msgstr "3:2 vertical"
msgid "4:3 vertical"
msgstr "4:3 vertical"
msgid "5:4 vertical"
msgstr "5:4 vertical"
msgid "19.5:9 vertical"
msgstr "19.5:9 vertical"
msgid "20:9 vertical"
msgstr "20:9 vertical"
msgid "21:9 vertical"
msgstr "21:9 vertical"
msgid "32:9 vertical"
msgstr "32:9 vertical"
msgid "edit date"
msgstr "fecha de edición"
msgid "Y-M-D"
msgstr "A-M-D"
msgid "modify"
msgstr "modificar"
#, c-format
msgid "%i (OF %i)"
msgstr "%i (DE %i)"
#, c-format
msgid "%s SELECTED"
msgid_plural "%s SELECTED"
msgstr[0] "%s SELECCIONADO"
msgstr[1] "%s SELECCIONADOS"
#, c-format
msgid "%i SELECTED"
msgid_plural "%i SELECTED"
msgstr[0] "%i SELECCIONADO"
msgstr[1] "%i SELECCIONADOS"
msgid "change value"
msgstr "cambiar valor"
msgid "SELECT ALL"
msgstr "SELECCIONAR TODO"
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
msgid "SELECT NONE"
msgstr "NO SELECCIONAR NADA"
msgid "select none"
msgstr "no seleccionar nada"
msgid "move cursor"
msgstr "mover cursor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "WORKING..."
msgstr "BUSCANDO..."
msgid "toggle"
msgstr "activar"
msgid "add half star"
msgstr "añadir media estrella"
msgctxt "theme"
msgid "never"
msgstr "nunca"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "hace %i día"
msgstr[1] "hace %i días"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i hour ago"
msgid_plural "%i hours ago"
msgstr[0] "hace %i hora"
msgstr[1] "hace %i horas"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i minute ago"
msgid_plural "%i minutes ago"
msgstr[0] "hace %i minuto"
msgstr[1] "hace %i minutos"
#, c-format
msgctxt "theme"
msgid "%i second ago"
msgid_plural "%i seconds ago"
msgstr[0] "hace %i segundo"
msgstr[1] "hace %i segundos"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACIO"
msgid "LOAD"
msgstr "CARGAR"
msgid "shift"
msgstr "mayusculas"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgid "newline"
msgstr "tabulador"
msgid "backspace"
msgstr "borrar"
msgid "space"
msgstr "espacio"
msgid "WELCOME"
msgstr "BIENVENIDO"
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
msgstr "CONFIGURAR DISPOSITIVO DE ENTRADA"
#, c-format
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
msgstr[0] "%i MANDO DETECTADO"
msgstr[1] "%i MANDOS DETECTADOS"
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
msgstr "NO SE DETECTAN LOS MANDOS"
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
msgstr "(SOLO ACEPTA LA ENTRADA DEL PRIMER CONTROLADOR)"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
msgstr "DEJA PULSADO UN BOTON EN TU DISPOSITIVO PARA CONFIGURARLO"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
msgstr "DEJA PULSADO UN BOTON EN TU TECLADO PARA CONFIGURARLO"
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
msgstr ""
"PULSE ESC PARA SALTAR (O EL ATAJO DE TECLADO PARA SALIR EN CUALQUIER MOMENTO)"
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
msgstr "PULSA ESC PARA CANCELAR"
msgid "LOAD DEFAULT"
msgstr "CARGAR VALOR POR DEFECTO"
msgid "DISCARD CHANGES"
msgstr "DESCARTAR CAMBIOS"
msgid "discard changes"
msgstr "descartar cambios"
msgid "CONFIGURING"
msgstr "CONFIGURANDO"
msgid "KEYBOARD"
msgstr "TECLADO"
msgid "GAMEPAD"
msgstr "MANDO"
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
msgstr "DEJA PULSADO UN SEGUNDO CUALQUIER BOTON PARA PASAR"
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "NO DEFINIDO"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "D-PAD UP"
msgstr "D-PAD ARRIBA"
msgid "D-PAD DOWN"
msgstr "D-PAD ABAJO"
msgid "D-PAD LEFT"
msgstr "D-PAD IZQUIERDA"
msgid "D-PAD RIGHT"
msgstr "D-PAD DERECHA"
msgid "MINUS"
msgstr "MENOS"
msgid "PLUS"
msgstr "MAS"
msgid "CROSS"
msgstr "EQUIS"
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCULO"
msgid "SQUARE"
msgstr "CUADRADO"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGULO"
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
msgid "VIEW"
msgstr "SELECT"
msgid "MENU"
msgstr "START"
msgid "LEFT SHOULDER"
msgstr "L"
msgid "RIGHT SHOULDER"
msgstr "R"
msgid "LEFT TRIGGER"
msgstr "GATILLO IZQUIERDO"
msgid "RIGHT TRIGGER"
msgstr "GATILLO DERECHO"
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
msgstr "STICK IZQUIERDO ARRIBA"
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "STICK IZQUIERDO ABAJO"
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "STICK IZQUIERDO IZQUIERDA"
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "STICK IZQUIERDO DERECHA"
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "CLIC CON EL STICK IZQUIERDO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
msgstr "STICK DERECHO ARRIBA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "STICK DERECHO ABAJO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "STICK DERECHO IZQUIERDA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "STICK DERECHO DERECHA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "CLIC CON EL STICK DERECHO"
msgid "ALREADY TAKEN"
msgstr "EN USO"
msgid "PRESS ANYTHING"
msgstr "PULSAR CUALQUIER BOTON"
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
msgstr "Ha superado su cuota diaria de escrapeos"
#, c-format
msgid "Server returned HTTP error code %s"
msgstr "El servidor ha devuelto un código de error HTTP %s"