ES-DE/locale/po/fr_FR.po
2024-08-24 11:35:53 +02:00

2827 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ES-DE Frontend translation strings.
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 05:39+0200\n"
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
"Language-Team: Français <info@es-de.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Network error (status:"
msgstr "Erreur réseau (état :"
msgid "New prerelease available:"
msgstr "Nouvelle version béta disponible:"
msgid "New release available:"
msgstr "Nouvelle version disponible:"
msgid "For more information visit"
msgstr "Pour plus d'information allez à"
msgid "No Entries Found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgid "ScreenScraper error:"
msgstr "Erreur ScreenScraper:"
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
msgstr "Erreur ScreenScraper: nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects"
msgid "Network error:"
msgstr "Erreur réseau:"
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
msgstr "Le dossier Media n'existe pas et ne peut pas être créé."
msgid "Permission problems?"
msgstr "Problème de permission?"
msgid "Failed to open path for writing media file."
msgstr "Échec à l'ouverture du chemin pour écrire le ficiher média."
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier média, problèmes de permission ou disque "
"plein?"
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image redimensionnée, problèmes de permission ou "
"disque plein?"
msgctxt "metadata"
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NAME"
msgstr "ENTRER LE NOM"
msgctxt "metadata"
msgid "SORTNAME"
msgstr "NOM DE TRI"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER SORTNAME"
msgstr "ENTRER LE NOM (POUR TRI)"
msgctxt "metadata"
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "NOM DE TRI POUR COLLECTION PERSO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "ENTRER LE NOM DE LA COLLECTION (POUR TRI)"
msgctxt "metadata"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DESCRIPTION"
msgstr "ENTRER UNE DESCRIPTION"
msgctxt "metadata"
msgid "RATING"
msgstr "NOTATION"
msgctxt "metadata"
msgid "RELEASE DATE"
msgstr "DATE DE SORTIE"
msgctxt "metadata"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DÉVELOPPEUR"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DEVELOPER"
msgstr "ENTRER LE DÉVELOPPEUR"
msgctxt "metadata"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "ÉDITEUR"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER PUBLISHER"
msgstr "ENTRER L'ÉDITEUR"
msgctxt "metadata"
msgid "GENRE"
msgstr "GENRE"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER GENRE"
msgstr "ENTRER LE GENRE"
msgctxt "metadata"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOUEURS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
msgstr "ENTRER LE NOMBRE DE JOUEURS"
msgctxt "metadata"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORIS"
msgctxt "metadata"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETÉ"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JEU ENFANT"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
msgstr "JEU ENFANT (AFFECTE UNIQUEMENT LES BADGES)"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDDEN"
msgstr "CACHÉ"
msgctxt "metadata"
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
msgstr "CASSÉ/NE FONCTIONNE PAS"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
msgstr "EXCLU DU COMPTEUR DE JEU"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
msgstr "EXCLU DU MULTI-SCRAPEUR"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
msgstr "MASQUER LES CHAMPS DE MÉTADONNÉES"
msgctxt "metadata"
msgid "TIMES PLAYED"
msgstr "NOMBRE PARTIES JOUÉES"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
msgstr "ENTRER LE NOMBRE PARTIES JOUÉES"
msgctxt "metadata"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "MANETTE"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT CONTROLLER"
msgstr "CHOIX DE LA MANETTE"
msgctxt "metadata"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "ÉMULATEUR ALTERNATIF"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "CHOIX DE L'ÉMULATEUR ALTERNATIF"
msgctxt "metadata"
msgid "FOLDER LINK"
msgstr "LIEN DE DOSSIER"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT FOLDER LINK"
msgstr "CHOIX DU DOSSIER"
msgctxt "metadata"
msgid "LAST PLAYED"
msgstr "DERNIÈRE PARTIE"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
msgstr "ENTRER LA DATE DU DERNIER JOUÉ"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
msgid "SCRAPER"
msgstr "SCRAPEUR"
msgid "UI SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES D'AFFICHAGE"
msgid "SOUND SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES AUDIO"
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DES MANETTES"
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DES COLLECTIONS"
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "AUTRES PARAMÈTRES"
msgid "UTILITIES"
msgstr "OUTILS"
msgid "QUIT ES-DE"
msgstr "QUITTER ES-DE"
msgid "QUIT"
msgstr "QUITTER"
msgid "THEME"
msgstr "THÈME"
msgid "THEME DOWNLOADER"
msgstr "TÉLECHARGEUR DE THÈMES"
msgid "THEME VARIANT"
msgstr "VARIANTE DE THÈME"
msgid "NONE DEFINED"
msgstr "AUCUN DÉFINI"
msgid "THEME COLOR SCHEME"
msgstr "SCHÉMA DE COULEURS DU THÈME"
msgid "THEME FONT SIZE"
msgstr "TAILLE DE POLICE DU THÈME"
msgid "THEME ASPECT RATIO"
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DU THÈME"
msgid "THEME TRANSITIONS"
msgstr "TRANSITIONS DU THÈME"
msgid "AUTOMATIC"
msgstr "AUTOMATIQUE"
msgid "THEME PROFILE"
msgstr "PROFIL DU THÈME"
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
msgstr "INSTANTANÉ (INTÉGRÉ)"
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
msgstr "GLISSEMENT (INTÉGRÉE)"
msgid "FADE (BUILT-IN)"
msgstr "FONDU (INTÉGRÉ)"
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
msgstr "CHOIX DE LA LANGUE"
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
msgstr "SÉLECTION RAPIDE DU SYSTÈME"
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
msgstr "GAUCHE/DROITE OU L1/R1"
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
msgstr "GAUCHE/DROITE OU GÂCHETTES (L2/R2)"
msgid "SHOULDERS"
msgstr "L1/R1"
msgid "TRIGGERS"
msgstr "GÂCHETTES"
msgid "LEFT/RIGHT"
msgstr "GAUCHE/DROITE"
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
msgstr "LISTE DE JEUX AU DÉMARRAGE"
msgid "NONE"
msgstr "AUCUN"
msgid "SYSTEMS SORTING"
msgstr "TRI DES SYSTÈMES"
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
msgstr "NOM COMPLET OU PERSO"
msgid "RELEASE YEAR"
msgstr "ANNÉE DE SORTIE"
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
msgstr "CONSTRUCTEUR, ANNÉE DE SORTIE"
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
msgstr "MATÉRIEL, ANNÉE DE SORTIE"
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
msgstr "CONSTRUCTEUR, TYPE DE MATÉRIEL, ANNÉE DE SORTIE"
msgctxt "short"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDRE DE TRI PAR DÉFAUT DES JEUX"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDRE DE TRI PAR DÉFAUT DES JEUX"
msgid "MENU COLOR SCHEME"
msgstr "SCHÉMA DE COULEURS DU MENU"
msgid "DARK"
msgstr "SOMBRE"
msgid "DARK AND RED"
msgstr "SOMBRE ET ROUGE"
msgid "LIGHT"
msgstr "CLAIR"
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
msgstr "ANIMATION DU MENU D'OUVERTURE"
msgid "SCALE-UP"
msgstr "METTRE À L'ÉCHELLE"
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
msgstr "DURÉE DE L'ÉCRAN DE LANCEMENT"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "BRIEF"
msgstr "BREF"
msgid "LONG"
msgstr "LONG"
msgid "UI MODE"
msgstr "TYPE D'INTERFACE"
msgid "FULL"
msgstr "COMPLET"
msgid "KIOSK"
msgstr "KIOSQUE"
msgid "KID"
msgstr "ENFANT"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KIOSK'\n"
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"CECI CHANGE L'INTERFACE EN MODE RESTREINT\n"
"'KIOSQUE'\n"
"CELA MASQUERA LA PLUPART DES OPTIONS DE MENU\n"
"POUR DÉBLOQUER ET RETOURNER À L'INTERFACE COMPLÈTE, ENTRER CE CODE :\n"
"%s\n"
"\n"
"VOULEZ-VOUS POURSUIVRE?"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KID'\n"
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"CECI CHANGE L'INTERFACE EN MODE RESTREINT\n"
"'ENFANT'\n"
"CELA ACTIVE UNIQUEMENT LES JEUX QUI ONT ÉTÉ SIGNALÉS\n"
"COMME ADAPTÉ AUX ENFANTS\n"
"POUR DÉBLOQUER ET RETOURNER À L'INTERFACE COMPLÈTE, ENTRER CE CODE :\n"
"%s\n"
"\n"
"VOULEZ-VOUS POURSUIVRE?"
msgid "YES"
msgstr "OUI"
msgid "NO"
msgstr "NON"
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
msgstr "BOUTON D'ENTRÉE ALÉATOIRE"
msgid "GAMES ONLY"
msgstr "JEUX UNIQUEMENT"
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
msgstr "JEUX ET SYSTÈMES"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DU VISIONNEUR DE MÉDIA"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DE L'ÉCRAN DE VEILLE"
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
msgstr "ACTIVER LES VARIANTE DE THÈME AVEC LES GÂCHETTES"
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
msgstr "ESTOMPER L'ARRIÈRE-PLAN LORSQUE LE MENU EST OUVERT"
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
msgstr "AFFICHER LES DOSSIERS AU-DESSUS DE LA LISTE DES JEUX"
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
msgstr "AFFICHER LES JEUX FAVORIS AU-DESSUS DES NON-FAVORIS"
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
msgstr "AJOUTER DES ÉTOILES AUX JEUX FAVORIS"
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
msgstr "ACTIVER LA SUPERPOSITION À DÉFILEMENT RAPIDE DE LA LISTE DE TEXTES"
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
msgstr "ACTIVER LE CLAVIER VIRTUEL"
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
msgstr "ACTIVER LE BOUTON BASCULER LES FAVORIS"
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
msgstr "ACTIVER LES FILTRES DE LA LISTE DE JEUX"
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
msgstr "AFFICHER L'AIDE A L'ÉCRAN"
msgid "SYSTEM VOLUME"
msgstr "VOLUME SYSTÈME"
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
msgstr "VOLUME DES SONS DE L'INTERFACE"
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
msgstr "VOLUME DU LECTEUR VIDEO"
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LA LISTE DE JEUX ET VUE SYSTEME VIDÉOS"
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LES VIDÉOS MEDIA VIEWER"
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LES VIDÉOS D'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
msgstr "ACTIVER LES SONS DE L'INTERFACE"
msgid "CONTROLLER TYPE"
msgstr "TYPE DE MANETTE"
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
msgstr "TAILLE DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
msgid "MEDIUM"
msgstr "MOYEN"
msgid "LARGE"
msgstr "GRAND"
msgid "SMALL"
msgstr "PETITT"
msgid "EXTRA SMALL"
msgstr "TRÈS PETIT"
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
msgstr "OPACITÉ DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
msgid "LOW"
msgstr "BAS"
msgid "VERY LOW"
msgstr "TRÈS BAS"
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
msgstr "TEMPS DE DISPARITION DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
msgstr "ACTIVER LA SUPERPOSITION TACTILE"
msgid ""
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
msgstr ""
"NE DÉSACTIVEZ PAS LA SUPERPOSITION TACTILE À MOINS QUE VOUS UTILISIEZ UN "
"CONTRÔLEUR OU VOUS VOUS VERROUILLEREZ HORS DE L'APPLICATION. SI CELA SE "
"PRODUIT, BRANCHEZ TEMPORAIREMENT UN CONTRÔLEUR OU UN CLAVIER POUR RÉACTIVER "
"CE PARAMÈTRE, VOUS POUVEZ ÉGALEMENT EFFACER LE STOCKAGE ES-DE DANS LES "
"PARAMÈTRES DE L'APPLICATION ANDROID POUR FORCER LE CONFIGURATEUR À "
"S'EXÉCUTER AU PROCHAIN DÉMARRAGE"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
msgstr "ACCEPTER UNIQUEMENT LES ENTRÉES DE LA PREMIÈRE MANETTE"
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
msgstr "INTERVERTIR LES BOUTONS A/B ET X/Y"
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
msgstr "IGNORER LES ENTRÉES CLAVIER"
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
msgstr "CONFIGURER CLAVIER ET MANETTES"
msgid ""
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
"HELP PROMPTS)"
msgstr ""
"LE CLAVIER ET LES MANETTES SONT CONFIGURÉS AUTOMATIQUEMENT, MAIS EN "
"UTILISANT CET OUTIL, VOUS POUVEZ REMPLACER LES AFFECTATIONS DE BOUTONS PAR "
"DÉFAUT (CELA N'AFFECTERA PAS LES INVITES D'AIDE)"
msgid "PROCEED"
msgstr "APPLIQUER"
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULER"
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
msgstr "ÉMULATEURS ALTERNATIFS"
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "DOSSIER DES MÉDIAS DU JEU"
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "ENTRER LE DOSSIER DES MÉDIAS DU JEU"
msgid "Default directory:"
msgstr "Dossier par defaut:"
msgid "SAVE"
msgstr "SAUVEGARDER"
msgid "SAVE CHANGES?"
msgstr "SAUVEGARDER LES MODIFICATIONS?"
msgid "load default directory"
msgstr "charger le dossier par defaut"
msgid "VRAM LIMIT"
msgstr "LIMITE MÉMOIRE VIDÉO"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgid "2X"
msgstr "2X"
msgid "4X"
msgstr "4X"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (REDÉMARRAGE REQUIS)"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
msgstr "AFFICHAGE/INDEX ECRAN"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
msgstr "AFFICHAGE/INDEX ECRAN (REDÉMARRAGE REQUIS)"
msgid "ROTATE SCREEN"
msgstr "ROTATION DE L'ÉCRAN"
msgid "90 DEGREES"
msgstr "90 DEGRÉS"
msgid "180 DEGREES"
msgstr "180 DEGRÉS"
msgid "270 DEGREES"
msgstr "270 DEGRÉS"
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
msgstr "BASCULER L'ECRAN (NÉCESSITE UN REDÉMARRAGE)"
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
msgstr "RACCOURCI CLAVIER POUR QUITTER"
msgctxt "short"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "QUAND SAUVEGARDER LES MÉTA-DONNÉS DU JEU"
msgid "ALWAYS"
msgstr "TOUJOURS"
msgid "ON EXIT"
msgstr "À L'EXCTINCTION"
msgid "NEVER"
msgstr "JAMAIS"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "QUAND SAUVEGARDER LES MÉTA-DONNÉS DU JEU"
msgid "APPLICATION UPDATES"
msgstr "FRÉQUENCE DES MISE A JOUR"
msgid "DAILY"
msgstr "JOURNALIER"
msgid "WEEKLY"
msgstr "HEBDOMADAIRE"
msgid "MONTHLY"
msgstr "MENSUEL"
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
msgstr "VÉRIFIER LES MISES À JOUR"
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
msgstr "INCLURE LES VERSIONS BÉTA DANS LA VÉRIFICATION DES MISES À JOUR"
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
msgstr "MASQUER LA BARRE DES TÂCHES (REDÉMARRAGE REQUIS)"
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
msgstr "METTRE ES-DE EN ARRIÈRE-PLAN (AU LANCEMENT DU JEU)"
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
msgstr "DÉCODAGE VIDÉO MATÉRIEL (EXPÉRIMENTAL)"
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
msgstr "AUGMENTER LE NOMBRE D'IMAGES PAR SECONDES à 60 IPS"
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
msgstr "ACTIVER LES LES ÉMULATEURS ALTERNATIFS PAR JEU"
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
msgstr "AFFICHER LES FICHIERS ET DOSSIERS CACHÉS"
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
msgstr "AFFICHER LES JEUX CACHÉS"
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
msgstr "ACTIVER LES SCRIPTS PERSO"
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
msgstr "MONTRER UNIQUEMENT LES JEUX DES FICHIERS GAMELIST.XML"
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
msgstr ""
"SUPPRIMER LES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES DES NOM MAME (NÉCESSITE UN "
"REDÉMARRAGE)"
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
msgstr "DESACTIVER LA COMPOSITION DU BUREAU (REDÉMARRAGE REQUIS)"
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
msgstr "BOUTON RETOUR/MOUVEMENT RETOUR QUITTE L'APPLICATION"
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "MODE DEBUG"
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
msgstr "AFFICHER LES STATISTIQUES GPU EN SURIMPRESSION"
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
msgstr "ACTIVER LE MENU EN MODE ENFANT"
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
msgstr "AFFICHER LE MENU QUITTER (AVEC LES OPTIONS REDÉMARRER ET ÉTEINDRE)"
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES DONNÉES ORPHELINES"
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
msgstr "CRÉER/METTRE A JOUR LES DOSSIERS SYSTÈMES"
msgid ""
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
"RUNNING THIS UTILITY"
msgstr ""
"CELA CRÉE TOUS LES DOSSIERS DES SYSTÈMES DE JEUX À L'INTÉRIEUR DE VOTRE "
"DOSSIER ROM ET MET ÉGALEMENT À JOUR TOUS LES FICHIERS SYSTEMINFO.TXT. IL "
"S'AGIT D'UNE OPÉRATION SÉCURISÉE QUI NE SUPPRIME NI N'EFFACE VOS FICHIERS DE "
"JEUX. POUR DIMINUER LES TEMPS DE DÉMARRAGE DES APPLICATIONS, IL EST "
"RECOMMANDÉ DE SUPPRIMER LES DOSSIERS SYSTÈME DONT VOUS N'AVEZ PAS BESOIN "
"APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ CET UTILITAIRE"
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
msgstr "LES DOSSIERS SYSTÈMES ONT ÉTÉ CRÉE AVEC SUCCÈS"
msgid ""
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"ERREUR LORS DE LA CRÉATION DES DOSSIERS SYSTÈMES, PROBLÈMES DE PERMISSION, "
"OU DISQUE DUR PLEIN? VOIR LE FICHIER LOG POUR PLUS DE DÉTAILS"
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
msgstr "RESCANNER LE DOSSIER ROM"
msgid ""
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
"GAMES AND SYSTEMS"
msgstr ""
"CELA EFFECTUERA UNE NOUVELLE ANALYSE DE VOTRE DOSSIER ROM POUR IDENTIFIER "
"LES CHANGEMENTS TELS QUE LES AJOUTS OU SUPPRESSION DE JEUX ET SYSTÈMES"
msgid "REALLY QUIT?"
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT QUITTER?"
msgid "REALLY REBOOT?"
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT REDÉMARRER?"
msgid "REBOOT SYSTEM"
msgstr "REDÉMARRER LE SYSTÈME"
msgid "REALLY POWER OFF?"
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT ÉTEINDRE?"
msgid "POWER OFF SYSTEM"
msgstr "EXCTINCTION DU SYSTÈME"
msgctxt "short"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "PARAMETRES DU VISUALISEUR DE MÉDIAS"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES ÉCRAN DE VEILLE"
msgid "choose"
msgstr "choisir"
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
msgid "close menu"
msgstr "fermer le menu"
msgid "REFINE SEARCH"
msgstr "AFFINER LA RECHERCHE"
msgid "refine search"
msgstr "affiner la recherche"
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
msgid "back (cancel)"
msgstr "retour (annuler)"
msgid "SCRAPE FROM"
msgstr "SCRAPER A PARTIR DE"
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
msgstr "SCRAPER CES JEUX"
msgid "ALL GAMES"
msgstr "TOUS LES JEUX"
msgid "FAVORITE GAMES"
msgstr "JEUX FAVORIS"
msgid "NO METADATA"
msgstr "PAS DE MÉTADONNÉES"
msgid "NO GAME IMAGE"
msgstr "PAS D'IMAGE DU JEU"
msgid "NO GAME VIDEO"
msgstr "PAS DE VIDÉO DU JEU"
msgid "FOLDERS ONLY"
msgstr "DOSSIERS UNIQUEMENT"
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
msgstr "SCRAPER CES SYSTÈMES"
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DU COMPTE"
msgid "CONTENT SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DU CONTENU"
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES MIX D'IMAGE"
msgid "START"
msgstr "DÉMARRER"
msgid "start scraper"
msgstr "démarrer le scraping"
msgid "BACK"
msgstr "RETOUR"
msgid "back"
msgstr "retour"
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
msgstr "UTILISER CE COMPTE POUR SCREENSCRAPER"
msgid "GAME NAMES"
msgstr "NOMS DU JEU"
msgid "RATINGS"
msgstr "NOTATIONS"
msgid "OTHER METADATA"
msgstr "AUTRES MÉTADONNÉES"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VIDÉOS"
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
msgstr "IMAGES DE LA CAPTURE D'ÉCRAN"
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
msgstr "IMAGES DE L'ÉCRAN TITRE"
msgid "BOX COVER IMAGES"
msgstr "IMAGES DE LA BOITE (AVANT)"
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
msgstr "IMAGES DE LA BOITE (DOS)"
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
msgstr "IMAGES DU MARQUEE (WHEEL)"
msgid "3D BOX IMAGES"
msgstr "IMAGES BOITES 3D"
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
msgstr "IMAGES MÉDIA PHYSIQUE"
msgid "FAN ART IMAGES"
msgstr "IMAGES FAN ART"
msgid "GAME MANUALS"
msgstr "MANUELS DU JEU"
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
msgstr "RÉSOLUTION DU MIXIMAGE"
msgctxt "short"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN HORIZONTALE"
msgid "CONTAIN"
msgstr "CONTENU"
msgid "CROP"
msgstr "RECADRER"
msgid "STRETCH"
msgstr "ÉTIRÉ"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN HORIZONTALE"
msgctxt "short"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN VÉRTICALE"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN VÉRTICALE"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "HIGH"
msgstr "HAUTE"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
msgstr "COULEUR DE REMPLISSAGE DES ZONES VIDES"
msgid "BLACK"
msgstr "NOIR"
msgid "FRAME"
msgstr "IMAGE"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "MÉTHODE DE MISE À L'ÉCHELLE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "SHARP"
msgstr "NETTE"
msgid "SMOOTH"
msgstr "LISSE"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "MÉTHODE DE MISE À L'ÉCHELLE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "BOX SIZE"
msgstr "TAILLE DE LA BOITE"
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
msgstr "TAILLE DES MÉDIAS PHYQUES"
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
msgstr "GÉNÉRER LE MIX D'IMAGES LORS DU SCRAPING"
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
msgstr "ÉCRASER MIX D'IMAGES (SCRAPEUR/GÉNÉRATEUR OFFLINE)"
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "SUPPRIMER LES BANDES NOIRES HORIZONTALES DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "SUPPRIMER LES BANDES NOIRES VERTICALES DES CAPTURES D'ÉCRAN"
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
msgstr "ROTATION DES BOÎTES ORIENTÉES HORIZONTALEMENT"
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
msgstr "INCLURE L'IMAGE DU MARQUEE"
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
msgstr "INCLURE L'IMAGE DE LA BOÎTE"
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
msgstr "UTILISER L'IMAGE COVER SI LA BOÎTE 3D EST MANQUANTE"
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
msgstr "INCLURE L'IMAGE DU MÉDIA PHYSIQUE"
msgid "OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GÉNÉRATEUR OFFLINE"
msgid ""
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
msgstr ""
"LE GÉNÉRATEUR HORS LIGNE UTILISE LES MÊMES SÉLECTIONS DE SYSTÈME QUE LE "
"SCRAPEUR, VEUILLEZ DONC SÉLECTIONNER AU MOINS UN SYSTÈME POUR GÉNÉRER DES "
"IMAGES POUR"
msgid "REGION"
msgstr "RÉGION"
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPE"
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPON"
msgid "USA"
msgstr "USA"
msgid "WORLD"
msgstr "MONDE"
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
msgstr "LANGUE PRÉFÉRÉE"
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
msgstr "RÉESSAYER AUTOMATIQUEMENT APRÈS UNE ERREUR"
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
msgstr "MINUTERIE DE TENTATIVE DE RÉESSAI"
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
msgstr "TAILLE MAX DES FICHIERS POUR LES RECHERCHES DE HASH"
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
msgstr "ÉCRASER FICHIERS ET DONNÉES"
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
msgstr "RECHERCHE À L'AIDE DE HACHAGES DE FICHIERS (MODE NON INTERACTIF)"
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
msgstr "CHERCHER EN UTILISANT LES NOMS DE MÉTADONNÉES"
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
msgstr "SCRAPER LES DOSSIERS ACTUELS"
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "MODE INTÉRACTIF"
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
msgstr "ACCEPTER AUTOMATIQUEMENT LES CORRESPONDANCES DE JEU UNIQUES"
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
msgstr "RESPECTER LES EXCLUSIONS PAR FICHIER DU SCRAPEUR"
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
msgstr "EXCLURE LES SOUS-DOSSIERS"
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
msgstr "CONVERTIR LES TIRETS BAS EN ESPACES LORS DE LA RECHERCHE"
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
msgstr "SUPPRIMER LES POINTS DES RECHERCHES LORS DE L'AUTO-SCRAPING"
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
msgstr "ACTIVER LE REPLI VERS DES RÉGIONS SUPPLÉMENTAIRES"
msgid ""
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"LE SYSTÈME SÉLECTIONNÉ N'A PAS DE PLATEFORME DÉFINIE, LES RÉSULTATS PEUVENT "
"ÊTRE INEXACTS"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
"MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"AU MOINS UN DE VOS SYSTÈMES SÉLECTIONNÉS N'A PAS DE PLATFORME DÉFINIE, LES "
"RÉSULTATS PEUVENT ÊTRE INEXACTS"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
msgstr "SÉLECTIONNER AU MOINS UN SYSTÈME A SCRAPER"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
msgstr "SÉLECTIONNER AU MOINS UN TYPE DE CONTENU A SCRAPER"
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
msgstr "TOUS LES JEUX ONT ÉTÉ FILTRÉS, RIEN A SCRAPER"
msgid "HELP PROMPTS"
msgstr "INVITES D'AIDE"
msgid "TOP"
msgstr "HAUT"
msgid "BOTTOM"
msgstr "BAS"
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
msgstr "AFFICHER LES TYPES DE MÉDIA"
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
msgstr "GARDER LES VIDÉOS EN LECTURE LORS DU VISIONNAGE D'IMAGES"
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ÉTIRER LES VIDÉOS À LA RÉSOLUTION DE L'ÉCRAN"
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
msgstr "RENDU TV (SCANLINES) POUR LES VIDÉOS"
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
msgstr "RENDU FLOU POUR LES VIDÉOS"
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
msgstr "RENDU TV (SCANLINES) POUR LES SCREENSHOTS ET TITLES"
#, c-format
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "TERMINER L'ÉDITION '%s' DE LA COLLECTION"
msgid "SELECT COLLECTIONS"
msgstr "SÉLECTIONNER COLLECTIONS"
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLLECTIONS DE JEU AUTOMATIQUE"
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLLECTION DE JEUX PERSO"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
msgstr "CRÉER UNE NOUVELLE COLLECTION PERSO À PARTIR DU THÈME"
msgid "SELECT THEME FOLDER"
msgstr "SELECTIONER LE DOSSIER DE THÈMES"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
msgstr "CRÉER UN NOUVELLE COLLECTION PERSO"
msgid "NEW COLLECTION NAME"
msgstr "NOUVEAU NOM DE COLLECTION"
msgid "CREATE"
msgstr "CRÉER"
msgid "CREATE COLLECTION?"
msgstr "CRÉER COLLECTION?"
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
msgstr "SUPPRIMER LA COLLECTION PERSO"
msgid "COLLECTION TO DELETE"
msgstr "COLLECTION À EFFACER"
#, c-format
msgid ""
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA DÉFINITIVEMENT LA COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ETES-VOUS SÛR?"
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "REGROUPER LES COLLECTIONS PERSO"
msgid "IF UNTHEMED"
msgstr "SI PAS DE THÈME"
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "AFFICHER LES FAVORIS EN PREMIER POUR LES COLLECTIONS PERSO"
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "AFFICHER UNE ÉTOILE POUR LES COLLECTIONS PERSO"
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
msgstr "DÉMARRER L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN APRÈS (MINUTES)"
msgid "SCREENSAVER TYPE"
msgstr "TYPE D'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
msgid "DIM"
msgstr "BAISSER LA LUMINOSITÉ"
msgid "SLIDESHOW"
msgstr "DIAPORAMA"
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDÉO"
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
msgstr "ACTIVER LES COMMANDES DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES DU DIAPORAMA DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES VIDÉO DE LÉCONOMISEUR DÉCRAN"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
msgstr "DIAPORAMA DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
msgstr "CHANGER D'IMAGE APRÈS (SECONDES)"
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
msgstr "INCLURE UNIQUEMENT LES JEUX FAVORIS"
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ÉTIRER LES IMAGES À LA RÉSOLUTION DE L'ÉCRAN"
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
msgstr "AFFICHER LES INFOS DU JEU EN SURIMPRESSION"
msgid "RENDER SCANLINES"
msgstr "RENDU TV (SCANLINES)"
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
msgstr "UTILISER IMAGE PERSO"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
msgstr "RECHERCHE RÉCURSIVE DANS LE DOSSIER D'IMAGES PERSO"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
msgstr "DOSSIER D'IMAGES PERSO"
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
msgstr "ÉCRAN DE VEILLE VIDÉO"
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
msgstr "CHANGER DE VIDEOS APRÈS (SECONDES)"
msgid "RENDER BLUR"
msgstr "RENDU FLOU"
msgid "FILTER GAMELIST"
msgstr "FILTRER LA LISTE DE JEUX"
msgid "RESET ALL FILTERS"
msgstr "RAZ DES FILTRES"
msgid "GAME NAME"
msgstr "NOM DU JEU"
msgid "APPLY CHANGES?"
msgstr "APPLIQUER LES CHANGEMENTS?"
msgid "NOTHING TO FILTER"
msgstr "RIEN A FILTRER"
msgid "LAUNCHING GAME"
msgstr "LANCEMENT DU JEU"
msgid "CLOSE"
msgstr "FERMER"
msgid "close"
msgstr "fermer"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT LISTE DES THÈMES 100%"
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
msgstr "THÈME DÉJÀ MIS À JOUR"
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
msgstr "LE THÈME A ÉTÉ MIS À JOUR"
#, c-format
msgid ""
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
"PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"IMPOSSIBLE DE RENOMMER LE DOSSIER \"%s\"\n"
"PROBLÈMES DE PERMISSIONS?"
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
msgstr ""
"IMPOSSIBLE DE TROUVER LE FICHIER DE CONFIGURATION DE LA LISTE DES THÈMES"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
msgstr ""
"IMPOSSIBLE D'ANALYSER LE FICHIER DE CONFIGURATION DE LA LISTE DE THÈMES, "
"PEUT-ÊTRE QUE LE DÉPÔT LOCAL EST CORROMPU?"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
msgstr ""
"IL SEMBLE QUE VOUS N'EXÉCUTEREZ PAS LA DERNIÈRE VERSION DE ES-DE, VEUILLEZ "
"METTRE À JOUR AVANT DE PROCÉDER CAR CES THÈMES PEUVENT NE PAS ÊTRE "
"COMPATIBLES AVEC VOTRE VERSION"
msgid "and"
msgstr "et"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"IL SEMBLE QUE CE THÈME A ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ MANUELLEMENT AU LIEU DE VIA CE "
"TÉLÉCHARGEUR DE THÈME. UN NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN "
"RÉPERTOIRE DE THÈMES \"%s\" SERA RENOMMÉ EN \"%s_DISABLED\""
msgid "DOWNLOADING THEME"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT DU THÈME"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"IL SEMBLE QUE LE DÉPOT DE CE THÈME EST CORROMPU, CE QUI POURRAIT ÊTRE CAUSÉ "
"PAR UNE INTERRUPTION D'UN TÉLÉCHARGEMENT OU D'UNE MISE À JOUR PRÉCÉDENTE, "
"PAR EXEMPLE SI LE PROCESSUS ES-DE A ÉTÉ TUÉ. UN NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST "
"REQUIS ET L'ANCIEN DOSSIER DE THÈMES \"%s\" SERA RENOMMÉ EN "
"\"%s_CORRUPT_DISABLED\""
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
"\"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"IL SEMBLE QU'IL S'AGIT D'UN RÉFÉRENTIEL SUPERFICIEL, CE QUI SIGNIFIE QU'IL A "
"ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ À L'AIDE D'UN AUTRE OUTIL QUE CE TÉLÉCHARGEUR DE THÈME. UN "
"NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN RÉPERTOIRE DE THÈMES \"%s\" "
"SERA RENOMMÉ EN \"%s_DISABLED\""
#, c-format
msgid ""
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
msgstr ""
"LE DÉPÔT DE THÈME « %s » CONTIENT DES CHANGEMENTS LOCAUX. PROCÉDER ET "
"ÉCRASER VOS MODIFICATIONS OU ANNULER POUR IGNORER TOUTES LES MISES À JOUR"
msgid "UPDATING THEME"
msgstr "MISE A JOUR DU THÈME"
msgid "VARIANTS:"
msgstr "VARIANTES:"
msgid "COLOR SCHEMES:"
msgstr "JEUX DE COULEURS:"
msgid "ASPECT RATIOS:"
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE:"
msgid "FONT SIZES:"
msgstr "TAILLES DE FONTES:"
msgid "INSTALLED"
msgstr "INSTALLÉ"
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT MANUEL"
msgid "CORRUPT"
msgstr "CORROMPU"
msgid "SHALLOW"
msgstr "SUPERFICIEL"
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
msgstr "PAS INSTALLÉ (NOUVEAU)"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "PAS INSTALLÉ"
msgid "LOCAL CHANGES"
msgstr "CHANGEMENTS LOCAUX"
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
msgstr "CETTE ENTRÉE SERA SUPPRIMÉE DANS UN AVENIR PROCHE"
msgid "CREATED BY"
msgstr "CRÉÉ PAR"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
msgstr "IMPOSSIBLE DE TÉLÉCHARGER LA LISTE DES THÈMES"
msgid "DOWNLOADING"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT DE LA LISTE DES THÈMES"
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
msgstr "CELA SUPPRIMERA COMPLÈTEMENT LE THÈME"
msgid ""
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA COMPLÈTEMENT LE THÈME, Y COMPRIS TOUTES LES "
"PERSONNALISATIONS LOCALES"
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr "IMPOSSIBLE DE SUPPRIMER LE THÈME, PROBLÈMES DE PERMISSION?"
msgid "THEME WAS DELETED"
msgstr "LE THÈME A ÉTÉ EFFACÉ"
msgid "view screenshots"
msgstr "voir les captures d'écran"
msgid "fetch updates"
msgstr "récupérer la mise à jour"
msgid "delete"
msgstr "effacer"
msgid "download"
msgstr "télécharger"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"IL SEMBLE QUE LE DÉPÔT DE LA LISTE DES THÈMES EST CORROMPU, CE QUI POURRAIT "
"ÊTRE CAUSÉ PAR UNE INTERRUPTION D'UN TÉLÉCHARGEMENT OU D'UNE MISE À JOUR "
"PRÉCÉDENTE, PAR EXEMPLE SI LE PROCESSUS ES-DE A ÉTÉ TUÉ. UN NOUVEAU "
"TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN RÉPERTOIRE \"themes-list\" SERA "
"RENOMMÉ EN \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgid "UPDATING THEMES LIST"
msgstr "MISE À JOUR DE LA LISTE DES THÈMES"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
"CORRUPTION."
msgstr ""
"IL SEMBLE QUE VOUS UTILISEZ LE TÉLÉCHARGEUR DE THÈME POUR LA PREMIÈRE FOIS. "
"EN CONSÉQUENCE, LE DÉPÔT DE LA LISTE DES THÈMES SERA TÉLÉCHARGÉ, CE QUI "
"PRENDRA UN PEU DE TEMPS. LES EXÉCUTIONS SUIVANTES SERONT CEPENDANT BEAUCOUP "
"PLUS RAPIDE CAR SEULS LES FICHIERS NOUVEAUX OU MODIFIÉS SERONT RÉCUPÉRÉS. LA "
"MÊME CHOSE EST VRAIE POUR TOUS LES THÈMES QUE VOUS TÉLÉCHARGEZ. NOTEZ QUE "
"VOUS NE POUVEZ PAS ANNULER UN TÉLÉCHARGEMENT EN COURS CAR CELA POURRAIT "
"ENTRAÎNER LA CORRUPTION DES DONNÉES."
msgid "RATING:"
msgstr "NOTATION:"
msgid "RELEASED:"
msgstr "DATE DE SORTIE:"
msgid "DEVELOPER:"
msgstr "DÉVELOPPEUR:"
msgid "PUBLISHER:"
msgstr "ÉDITEUR:"
msgid "GENRE:"
msgstr "GENRE:"
msgid "PLAYERS:"
msgstr "JOUEURS:"
msgid "NO GAMES FOUND"
msgstr "AUCUN JEUX TROUVÉ"
msgid "RETRY"
msgstr "RECOMMENCER"
msgid "SKIP"
msgstr "IGNORER"
msgid "Error downloading thumbnail:"
msgstr "Erreur de téléchargement de miniature:"
msgid "SEARCH"
msgstr "RECHERCHER"
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
msgstr "CHERCHER EN UTILISANT LE NOM AFFINÉ?"
msgid "skip"
msgstr "ignorer"
msgid "accept result"
msgstr "accepter le résultat"
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
msgstr "SCRAPING EN COURS"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÈME"
msgid "skip game"
msgstr "ignorer jeu"
msgid "STOP"
msgstr "STOP"
msgid "stop"
msgstr "stop"
msgid "GAME"
msgid_plural "GAMES"
msgstr[0] "JEU"
msgstr[1] "JEUX"
#, c-format
msgid "GAME %i OF %i"
msgstr "JEU %i SUR %i"
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
msgstr "PAS DE JEUX SCRAPÉ"
#, c-format
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgstr[0] "%i JEU SCRAPÉ AVEC SUCCÈS"
msgstr[1] "%i JEUX SCRAPÉS AVEC SUCCÈS"
#, c-format
msgid "%i GAME SKIPPED"
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
msgstr[0] "%i JEU IGNORÉ"
msgstr[1] "%i JEUX IGNORÉS"
msgid "GAMELIST OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE LA LISTE DE JEUX"
msgid "JUMP TO..."
msgstr "ALLER A..."
msgid "SORT GAMES BY"
msgstr "TRIER LES JEUX PAR"
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
msgstr "AUCUN JEUX POUR CE SYSTÈME"
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
msgstr "AJOUTER/RETIRER JEUX DE CETTE COLLECTION"
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
msgstr "ÉDITER LES MÉTADONNÉES DE CE DOSSIER"
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
msgstr "ÉDITER LES MÉTADONNÉES DE CE JEU"
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
msgstr "ENTRER LE DOSSIER (OUTREPASSE LE LIEN DE DOSSIER)"
msgid "APPLY"
msgstr "APPLIQUER"
msgid "apply"
msgstr "appliquer"
msgid "close (apply)"
msgstr "fermer (appliquer)"
msgid "close (cancel)"
msgstr "fermer (annuler)"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
"LONGER NEEDED."
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS DONT AUCUN FICHIER DE JEU "
"CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. CES FICHIERS SERONT DÉPLACÉS VERS UN "
"DOSSIER DE NETTOYAGE DANS VOTRE RÉPERTOIRE MÉDIA DE JEU. VOUS POUVEZ "
"SUPPRIMER MANUELLEMENT CE DOSSIER LORSQUE VOUS ÊTES SÛR QU'IL N'EST PLUS "
"NÉCESSAIRE."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA TOUTES LES ENTRÉES DE VOS FICHIERS XML DE LISTE DE JEU "
"(GAMELIST) OÙ AUCUN FICHIER DE JEU CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. LES "
"SAUVEGARDES DES FICHIERS ORIGINAUX SERONT ENREGISTRÉES DANS UN DOSSIER DE "
"NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE VOTRE DOSSIER DE JEUX. VOUS POUVEZ SUPPRIMER "
"MANUELLEMENT CE DOSSIER LORSQUE VOUS ÊTES SÛR QU'IL N'EST PLUS NÉCESSAIRE."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA TOUTES LES ENTRÉES DE VOS FICHIERS DE CONFIGURATION DE "
"COLLECTIONS PERSO OÙ AUCUN FICHIER DE JEU CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. "
"LES SAUVEGARDES DES FICHIERS ORIGINAUX SERONT ENREGISTRÉES DANS UN DOSSIER "
"DE NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE VOTRE DOSSIER DE COLLECTIONS. SEULES LES "
"COLLECTIONS ACTUELLEMENT ACTIVÉES SERONT TRAITÉES."
msgid "NOT STARTED"
msgstr "PAS DÉMARRÉ"
msgid "DESCRIPTION:"
msgstr "DESCRIPTION:"
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
msgstr "TOTAL DES ENTRÉES RETIRÉES:"
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
msgstr "DERNIER SYSTÈME TRAITÉ:"
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
msgstr "DERNIER MESSAGE D'ERREUR:"
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"
msgid "start processing"
msgstr "début du traitement"
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DES MÉDIAS"
msgid "stop processing"
msgstr "arrêter le traitement"
msgid "GAMELISTS"
msgstr "LISTES DES JEUX"
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DE LA LISTE DES JEUX"
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "COLLECTIONS"
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
msgstr "ÉCHEC DE NETTOYAGE DES COLLECTIONS"
msgid "There are no enabled custom collections"
msgstr "Il n'y a pas de collection perso activée"
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DES COLLECTIONS"
msgid "PROCESSING"
msgstr "EN COURS DE TRAITEMENT"
#, c-format
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
msgstr "Un fichier flatten.txt file a été trouvé, saute \"%s\""
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
msgstr "Impossible de créer le dossier cible, problèmes de permissions?"
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier multimédia, problèmes de permissions?"
#, c-format
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser le fichier gamelist.xml pour \"%s\""
#, c-format
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un tag gamelist dans le fichier de \"%s\""
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier temporaire de la liste de jeux, problèmes "
"de permissions?"
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier temporaire de le liste des jeux, problèmes de "
"permissions?"
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
msgstr "Impossible de créer le dossier backup, problèmes de permissions?"
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer l'ancien fichier de liste de jeux, problèmes de "
"permissions?"
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier temporaire de la liste de jeux, problèmes "
"de permissions?"
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de configuration de la collection perso"
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de la collection perso"
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier de collection temporaire, problèmes de "
"permissions?"
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration de la collection "
"temporaire"
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer l'ancien fichier de collections, problèmes de "
"permissions?"
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier temporaire des collections, problèmes de "
"permissions?"
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES MÉDIAS INTERROMPU"
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES MÉDIAS TERMINÉ"
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX INTERROMPU"
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX TERMINÉ"
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES COLLECTIONS INTERROMPU"
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "NETTOYAGE DES COLLECTIONS TERMINÉ"
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
msgstr "ECHEC DU NETTOYAGE DES MÉDIAS"
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
msgstr "ECHEC DU NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX"
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
msgstr "L'APPLICATION SE RECHARGERA LORS DE LA FERMETURE DE CET UTILITAIRE."
msgid "INVALID ENTRY"
msgstr "ENTRÉE INVALIDE"
msgid "CLEARED ENTRY"
msgstr "ENTRÉE NETTOYÉE"
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
msgstr "AUCUN ÉMULATEUR ALTERNATIF DÉFINI"
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
msgstr "EFFACER UNE ENTRÉE INVALIDE"
msgid "DEFAULT"
msgstr "PAR DÉFAUT"
msgid "EDIT METADATA"
msgstr "EDITER LES MÉTADONNÉES"
msgid "CLEAR ENTRY"
msgstr "NETTOYER L'ENTRÉE"
msgid "SELECT EMULATOR"
msgstr "CHOIX DE L'ÉMULATEUR"
msgid "SYSTEM-WIDE"
msgstr "SYSTEM-WIDE"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "SCRAPE"
msgstr "SCRAPE"
msgid "scrape"
msgstr "scrape"
msgid "save metadata"
msgstr "sauvegarder les métadonnées"
msgid "cancel changes"
msgstr "annuler les modifications"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE GAMELIST.XML POUR CE "
"DOSSIER, MAIS NI LE RÉPERTOIRE LUI-MÊME NI TOUT CONTENU À L'INTÉRIEUR SERONT "
"SUPPRIMÉS.\n"
"ÊTES-VOUS SUR ?"
msgid "CLEAR"
msgstr "EFFACER"
msgid "clear folder"
msgstr "réinitialiser dossier"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE GAMELIST.XML POUR CE "
"JEU, MAIS LE FICHIER DU JEU LUI-MÊME NE SERA PAS SUPPRIMÉ\n"
"ÊTES-VOUS SUR?"
msgid "clear file"
msgstr "réinitialiser fichier"
msgid ""
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"CELA SUPPRIMERA LE FICHIER DU JEU, TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE "
"GAMELIST.XML\n"
"ETES-VOUS SÛR?"
msgid "DELETE"
msgstr "EFFACE"
msgid "delete game"
msgstr "efface le jeu"
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GÉNÉRATEUR OFFLINE DE MIXIMAGE"
#, c-format
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
msgstr[0] "%i DE %i JEU TRAITÉ"
msgstr[1] "%i DE %i JEUX TRAITÉS"
msgid "Generated:"
msgstr "Généré:"
msgid "Overwritten:"
msgstr "Ecrasé:"
msgid "Skipped:"
msgstr "Ignorer:"
msgid "Skipped (existing):"
msgstr "Ignorer (actuel):"
msgid "Failed:"
msgstr "Echec:"
msgid "Processing:"
msgstr "Traitement:"
msgid "Last error message:"
msgstr "Dernier message d'erreur:"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
msgid "pause processing"
msgstr "en cours de pause"
msgid "close (abort processing)"
msgstr "fermer (interrompre le traitement)"
msgid "RUNNING..."
msgstr "EN COURS..."
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSE"
msgid "RUNNING"
msgstr "LANCEMENT"
msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"
msgid "DONE"
msgstr "FAIT"
msgid "done (close)"
msgstr "fait (fermé)"
msgid "APPLICATION UPDATER"
msgstr "MISE A JOUR DE L'APPLICATION"
msgid "INSTALLATION STEPS:"
msgstr "ETAPES D'INSTALLATION:"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT D'UNE NOUVELLE VERSION"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT D'UNE NOUVELLE VERSION VERS CE DOSSIER:"
msgid "INSTALL PACKAGE"
msgstr "INSTALLATION DU PACKAGE"
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
msgstr "QUITTER ET REDÉMARRER MANUELLEMENT ES-DE"
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
msgstr "QUITTER ET METTRE À JOUR MANUELLEMENT ES-DE"
msgid "STATUS MESSAGE:"
msgstr "MESSAGE DU STATUT:"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "TÉLÉCHARGER"
msgid "download new release"
msgstr "télécharger une nouvelle version"
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Le dossier de téléchargement n'existe pas"
msgid "CHANGE DIRECTORY"
msgstr "CHANGER LE DOSSIER"
msgid "change download directory"
msgstr "changer le dossier de téléchargement"
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
msgstr "ENTRER LE DOSSIER DE TÉLÉCHARGEMENT"
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
msgstr "TÉLECHARGEMENT INTERROMPU"
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
msgstr "AUCUN PACKAGE SAUVEGARDÉ SUR LE DISQUE"
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
msgstr "LE PACKAGE A ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ ET PEUT ÊTRE MANUELLEMENT INSTALLÉ"
msgid "DOWNLOADING 100%"
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT 100%"
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr "La somme de contrôle MD5 du fichier téléchargé ne correspond pas"
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
msgstr ""
"Erreur : ne peut effacer les fichiers temporaires du package, problèmes de "
"permission?"
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
msgstr "Erreur: ne peut pas écrire le fichier, problèmes de permission?"
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
msgstr "Erreur: ne peut définir les permissions du fichier AppImage"
#, c-format
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Téléchargé %s"
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
msgstr ""
"Erreur: Ne peut ouvrir le fichier mise à jour de l'Appimage pour lecture"
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr ""
"Erreur: La somme de contrôle MD5 du fichier téléchargé ne correspond pas"
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Erreur: Ne peut renommer le fichier AppImage, problèmes de permissions?"
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Erreur: Ne peut remplacer le fichier AppImage, problèmes de permissions?"
#, c-format
msgid "Successfully installed as %s"
msgstr "Installation réussi à %s"
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALLATION"
msgid "install package"
msgstr "installation du package"
msgid "Find the detailed changelog at"
msgstr "Les changements détaillés sont ici"
msgid "quit application"
msgstr "quitter l'application"
msgid "all games"
msgstr "tous les jeux"
msgid "last played"
msgstr "dernier joué"
msgid "favorites"
msgstr "favoris"
msgid "collections"
msgstr "collections"
#, c-format
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
msgstr "DÉSACTIVER '%s' DANS '%s'"
#, c-format
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
msgstr "ÉDITION DE LA COLLECTION '%s', AJOUTER/RETIRER JEUX AVEC %s"
#, c-format
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "TERMINER L'EDITION '%s' DE LA COLLECTION"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#, c-format
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
msgstr "AJOUT DE '%s' À '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
msgstr "RETIRÉ '%s' DE '%s'"
msgid "This collection is empty"
msgstr "Cette collection est vide"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
msgstr "Cette collection contient 1 jeu: '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Cette collection contient 2 jeux: '%s [%s]' et '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Cette collection contient 3 jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]'"
#, c-format
msgid ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgstr[0] ""
"Cette collection contient %i jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]', et "
"d'autres"
msgstr[1] ""
"Cette collection contient %i jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]', et "
"d'autres"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
msgstr "Cette collection contient 1 jeu : '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
msgstr "Cette collection contient 2 jeux: '%s' and '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
msgstr "Cette collection contient 3 jeux: '%s', '%s' and '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgstr[0] "Cette collection contient %i jeux: '%s', '%s' et '%s', et d'autres"
msgstr[1] "Cette collection contient %i jeux: '%s', '%s' et '%s', et d'autres"
#, c-format
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
msgstr "EFFACER COLLECTION '%s'"
msgid "name, ascending"
msgstr "nom, croissant"
msgid "name, descending"
msgstr "nom, décroissant"
msgid "rating, ascending"
msgstr "notation, croissante"
msgid "rating, descending"
msgstr "notation, décroissante"
msgid "release date, ascending"
msgstr "date de sortie, croissant"
msgid "release date, descending"
msgstr "date de sortie, décroissant"
msgid "developer, ascending"
msgstr "développeur, croissant"
msgid "developer, descending"
msgstr "développeur, décroissant"
msgid "publisher, ascending"
msgstr "éditeur, croissant"
msgid "publisher, descending"
msgstr "éditeur, décroissant"
msgid "genre, ascending"
msgstr "genre, croissant"
msgid "genre, descending"
msgstr "genre, descendant"
msgid "players, ascending"
msgstr "nombre de joueurs, croissant"
msgid "players, descending"
msgstr "nombre de joueurs, décroissant"
msgid "last played, ascending"
msgstr "dernières parties, croissant"
msgid "last played, descending"
msgstr "dernières parties, décroissant"
msgid "times played, ascending"
msgstr "parties jouées, croissant"
msgid "times played, descending"
msgstr "parties jouées, décroissant"
msgid "system, ascending"
msgstr "système, croissant"
msgid "system, descending"
msgstr "système, décroissant"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr ""
"ERREUR : IL MANQUE UNE PRE-COMMANDE SUR LA CONFIGURATION DES RÈGLES DE "
"RECHERCHE POUR '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LA PRÉ-COMMANDE, EST-ELLE CORRECTEMENT "
"INSTALLÉE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LA PRÉ-COMMANDE '%s', EST-ELLE CORRECTEMENT "
"INSTALLÉE?"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "ERREUR : IL MANQUE LA CONFIGURATION DES RÈGLES POUR L'ÉMULATEUR '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'APPLICATION, EST-ELLE CORRECTEMENT "
"INSTALLÉE ?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'APPLICATION '%s', EST-ELLE CORRECTEMENT "
"INSTALLÉE ?"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'ÉMULATEUR, EST-IL CORRECTEMENT INSTALLÉ ?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'ÉMULATEUR '%s', EST-IL CORRECTEMENT "
"INSTALLÉ ?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
msgstr "ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LE FICHIER CORE DE L'ÉMULATEUR '%s'"
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
msgstr "ERREUR : ENTRÉE INVALIDE DANS LE FICHIER DE CONFIGURATION DU SYSTÈME"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "ERREUR : IL MANQUE LA CONFIGURATION DU CORE POUR '%s'"
#, c-format
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
msgstr "ERREUR : ENTRÉE DE VARIABLE %s INVALIDE"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"ERREUR : LE DOSSIER DÉFINI PAR %s N'A PAS PU ÊTRE CRÉÉ, PROBLÈMES "
"D'AUTORISATION?"
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERREUR : L'APPLICATION OU L'ALIAS N'EXISTE PAS OU EST ILLISIBLE"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
msgstr "ERREUR : LE FICHIER DESKTOP EST INVALIDE OU ILLISIBLE"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERREUR : LE FICHIER DESKTOP N'EXISTE PAS OU EST ILLISIBLE"
#, c-format
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
msgstr "ERREUR AU LANCEMENT DU JEU '%s' (CODE D'ERREUR %i)"
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES COLLECTIONS PERSO AUX COLLECTIONS PERSO"
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES ESPACES RESERVÉS AUX COLLECTIONS PERSO"
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES DOSSIERS AUX COLLECTIONS PERSO"
#, c-format
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
msgstr "DOSSIER '%s' MARQUÉ COMME FAVORI"
#, c-format
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
msgstr "MARQUAGE FAVORI SUPPRIMÉ POUR LE DOSSIER '%s'"
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES ENTRÉES QUI NE SONT PAS COMPTÉES COMME DES JEUX AUX "
"COLLECTIONS PERSO"
msgid "random"
msgstr "aléatoire"
msgid "screensaver"
msgstr "écran de veille"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "view media"
msgstr "voir les médias"
msgid "options"
msgstr "options"
msgid "jump to game"
msgstr "aller au jeu"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
"DIRECTORY."
msgstr ""
"IL SEMBLE QU'UNE MISE À NIVEAU DANGEREUSE A ÉTÉ FAITE, PEUT-ÊTRE EN "
"DECOMPACTANT LA NOUVELLE VERSION PAR-DESSUS L'ANCIENNE? CELA PEUT PROVOQUER "
"DIVERS PROBLÈMES, DONT CERTAINS PEUVENT NE PAS ÊTRE VISIBLES IMMÉDIATEMENT. "
"ASSUREZ-VOUS DE TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE MISE À NIVEAU DANS LE "
"FICHIER README.TXT QUI SE TROUVE DANS LE DOSSIER ES-DE."
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
msgstr ""
"IMPOSSIBLE D'ANALYSER LE FICHIER DE CONFIGURATION DU SYSTÈME. SI VOUS AVEZ "
"UN FICHIER es_systems.xml PERSO, ALORS QUELQUE CHOSE EST PROBABLEMENT "
"INCORRECT AVEC VOTRE SYNTAXE XML. SI VOUS N'AVEZ PAS DE FICHIER SYSTÈME "
"PERSO, ALORS L'INSTALLATION ES-DE EST ENDOMMAGÉE. VOIR LE FICHIER JOURNAL "
"D'APPLICATION es_log.txt POUR PLUS D'INFORMATIONS"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"AUCUN FICHIER DE JEU N'A ÉTÉ TROUVÉ, VEUILLEZ PLACER VOS JEUX DANS LE "
"DOSSIER ROM CONFIGURÉ. EN OPTION, LA STRUCTURE DU DOSSIER ROM PEUT ÊTRE "
"GÉNÉRÉE, CE QUI CRÉERA UN FICHIER TEXTE POUR CHAQUE SYSTÈME FOURNISSANT "
"CERTAINES INFORMATIONS TELLES QUE LES EXTENSIONS DE FICHIER PRISES EN "
"CHARGE:\n"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
"FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"AUCUN FICHIER DE JEU N'A ÉTÉ TROUVÉ. SOIT PLACER VOS JEUX DANS LE DOSSIER "
"ROM ACTUELLEMENT CONFIGURÉ OU CHANGER SON CHEMIN À L'AIDE DU BOUTON CI-"
"DESSOUS. EN OPTION, LA STRUCTURE DU DOSSIER ROM PEUT ÊTRE GÉNÉRÉE, CE QUI "
"CRÉERA UN FICHIER TEXTE POUR CHAQUE SYSTÈME FOURNISSANT CERTAINES "
"INFORMATIONS TELLES QUE LES EXTENSIONS DE FICHIER PRIS EN CHARGE.\n"
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
msgstr "CHANGER LE DOSSIER ROM"
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
msgstr "ENTRER LE CHEMIN DU DOSSIER ROM"
msgid ""
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
msgstr ""
"PARAMÈTRE DU DOSSIER DE ROM SAUVEGARDÉ, REDÉMARREZ L'APPLICATION POUR "
"RÉANALYSER LES SYSTÈMES"
msgid "Currently configured path:"
msgstr "Chemin actuellement configuré :"
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
msgstr "CHARGER LE CHEMIN ACTUELLEMENT CONFIGURÉ"
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
msgstr "EFFACER (LAISSER VIDE POUR RÉINITIALISER LE CHEMIN PAR DÉFAUT)"
msgid "CREATE DIRECTORIES"
msgstr "CRÉER DOSSIERS"
msgid ""
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
"xml\n"
"\n"
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
"DON'T NEED"
msgstr ""
"CELA CRÉERA DES DOSSIERS POUR TOUS LES SYSTÈMES DE JEU DÉFINIS DANS "
"es_systems.xml\n"
"\n"
"CELA PEUT CRÉER BEAUCOUP DE DOSSIERS, IL EST CONSEILLÉ DE SUPPRIMER CEUX "
"DONT VOUS N'AVEZ PAS BESOIN"
msgid ""
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
msgstr ""
"LES DOSSIERS SYSTÈME ONT ÉTÉ GÉNÉRÉS AVEC SUCCÈS, QUITTER L'APPLICATION ET "
"PLACER VOS JEUX DANS LES NOUVEAUX DOSSIERS"
msgid ""
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
"\n"
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"ERREUR DE CRÉATION DES DOSSIERS SYSTÈME, PROBLÈMES D'AUTORISATION OU DISQUE "
"PLEIN ?\n"
"\n"
"VOIR LE FICHIER JOURNAL POUR PLUS DE DÉTAILS"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
"MENU"
msgstr ""
"AU MOINS UN DE VOS SYSTÈMES A UN ÉMULATEUR ALTERNATIF AVEC UNE CONFIGURATION "
"INVALIDE SANS ENTREE CORRESPONDANTE DANS LE FICHIER DE CONFIGURATION DU "
"SYSTÈME, VEUILLEZ RÉVISER VOTRE CONFIGURATION À L'AIDE DE L'INTERFACE « "
"ÉMULATEURS ALTERNATIFS » DANS LE MENU « AUTRES PARAMÈTRES »"
msgid "UPDATE"
msgstr "MISE À JOUR"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
msgstr ""
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION PORTABLE "
"POUR WINDOWS MAIS VOUS DEVEZ EFFECTUER MANUELLEMENT LA MISE À NIVEAU. "
"CONSULTEZ LE FICHIER README.TXT À L'INTÉRIEUR DU FICHIER ZIP TÉLÉCHARGÉ POUR "
"LIRE INSTRUCTIONS SUR LA COMMENT APPLIQUER LA MISE A JOUR. COMME IL EST "
"ÉGALEMENT DÉCRIT DANS CE DOCUMENT, NE PAS DÉCOMPACTER UNE NOUVELLE VERSION "
"PAR-DESSUS UNE ANCIENNE INSTALLATION CAR CELA PEUT CORROMPRE L'APPLICATION."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
msgstr ""
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION DE "
"L'INSTALLATEUR DE WINDOWS POUR VOUS, MAIS VOUS DEVEZ L'EXÉCUTER MANUELLEMENT "
"POUR EFFECTUER LA MISE À NIVEAU. EN FAISANT CELA, ASSUREZ-VOUS DE RÉPONDRE "
"OUI À LA QUESTION DE S'IL FAUT DÉSINSTALLER L'ANCIENNE VERSION, SINON VOUS "
"POUVEZ VOUS RETROUVER AVEC UNE CONFIGURATION ENDOMMAGÉE."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
msgstr ""
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION POUR VOUS, "
"MAIS VOUS DEVEZ INSTALLER MANUELLEMENT LE FICHIER DMG POUR EFFECTUER LA MISE "
"À NIVEAU."
#, c-format
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
msgstr "LANCEMENT DU JEU '%s'"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#, c-format
msgid "PAGE %s OF %s"
msgstr "PAGE %s SUR %s"
msgid "pan"
msgstr "pan"
msgid "reset"
msgstr "remise à zero"
msgid "browse"
msgstr "naviguer"
msgid "game media"
msgstr "médias du jeu"
msgid "first"
msgstr "premier"
msgid "last"
msgstr "dernier"
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
msgid "RATING"
msgstr "NOTATION"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DÉVELOPPEUR"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "ÉDITEUR"
msgid "GENRE"
msgstr "GENRE"
msgid "PLAYERS"
msgstr "NOMBRE DE JOUEURS"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORIS"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JEU ENFANT"
msgid "HIDDEN"
msgstr "CACHÉ"
msgid "BROKEN"
msgstr "CASSÉ"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "MANETTE"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "ÉMULATEUR ALTERNATIF"
msgid "FALSE"
msgstr "FAUX"
msgid "TRUE"
msgstr "VRAI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
msgid "NONE SELECTED"
msgstr "AUCUN SÉLECTIONNÉ"
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
msgstr "Aucune capture d'écran trouvée, impossible de générer une miximage"
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Capture d'écran dans un format inconnu, impossible de générer une miximage"
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Capture d'écran dans un format non pris en charge, impossible de générer une "
"miximage"
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la capture d'écran, impossible de générer une "
"miximage"
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image marquee, fichier corrompu?"
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image de la boîte 3D, fichier corrompu?"
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image de la boîte, fichier corrompu?"
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
msgstr "Erreur de chargement de l'image du support physique, fichier corrompu?"
msgid "pdf manual"
msgstr "manuel PDF"
msgid "SCREENSHOT"
msgstr "CAPTURE D'ÉCRAN"
msgid "BOX COVER"
msgstr "BOÎTE"
msgid "BOX BACK COVER"
msgstr "DOS DE LA BOITE"
msgid "TITLE SCREEN"
msgstr "ÉCRAN TITRE"
msgid "FAN ART"
msgstr "FANART"
msgid "MIXIMAGE"
msgstr "MIXIMAGE"
msgid "CUSTOM"
msgstr "PERSO"
msgid "Searching for games..."
msgstr "Recherche des jeux..."
msgid "Loading systems..."
msgstr "Chargement des systèmes..."
msgid "Reloading..."
msgstr "Rechargement..."
msgid "Copying resources..."
msgstr "Copie des ressources..."
msgid "Creating system directories..."
msgstr "Création des dossiers système..."
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
msgstr "ERREUR: IMPOSIBLE D'AFFICHER LE FICHIER PDF"
#, c-format
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "AJOUT DU PÉRIPHÉRIQUE D'ENTRÉE '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE D'ENTRÉE SUPPRIMÉ '%s'"
msgid "medium"
msgstr "moyen"
msgid "large"
msgstr "grand"
msgid "small"
msgstr "petit"
msgid "extra small"
msgstr "très petit"
msgid "extra large"
msgstr "très grand"
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
msgid "16:9 vertical"
msgstr "16:9 vertical"
msgid "16:10 vertical"
msgstr "16:10 vertical"
msgid "3:2 vertical"
msgstr "3:2 vertical"
msgid "4:3 vertical"
msgstr "4:3 vertical"
msgid "5:4 vertical"
msgstr "5:4 vertical"
msgid "19.5:9 vertical"
msgstr "19.5:9 vertical"
msgid "20:9 vertical"
msgstr "20:9 vertical"
msgid "21:9 vertical"
msgstr "21:9 vertical"
msgid "32:9 vertical"
msgstr "32:9 vertical"
msgid "edit date"
msgstr "éditer la date"
msgid "Y-M-D"
msgstr "ANNÉE-MOIS-JOUR"
msgid "modify"
msgstr "modifié"
#, c-format
msgid "%i (OF %i)"
msgstr "%i (DE %i)"
#, c-format
msgid "%s SELECTED"
msgid_plural "%s SELECTED"
msgstr[0] "%s SÉLECTIONNÉ"
msgstr[1] "%s SÉLECTIONNÉS"
#, c-format
msgid "%i SELECTED"
msgid_plural "%i SELECTED"
msgstr[0] "%i SÉLECTIONNÉ"
msgstr[1] "%i SÉLECTIONNÉS"
msgid "change value"
msgstr "changer la valeur"
msgid "SELECT ALL"
msgstr "TOUT SÉLECTIONNER"
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionné"
msgid "SELECT NONE"
msgstr "AUCUN"
msgid "select none"
msgstr "aucun"
msgid "move cursor"
msgstr "déplacer le curseur"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "WORKING..."
msgstr "EN COURS..."
msgid "toggle"
msgstr "basculer"
msgid "add half star"
msgstr "ajouter une demi étoile"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACE"
msgid "LOAD"
msgstr "CHARGER"
msgid "shift"
msgstr "shift"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgid "newline"
msgstr "nouvelle ligne"
msgid "backspace"
msgstr "retour arrière"
msgid "space"
msgstr "espace"
msgid "WELCOME"
msgstr "BIENVENUE"
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
msgstr "CONFIGURER LES MANETTES"
#, c-format
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
msgstr[0] "%i MANETTE DÉTECTÉE"
msgstr[1] "%i MANETTES DÉTECTÉES"
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
msgstr "PAS DE MANETTES DÉTECTÉES"
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
msgstr "(ACCEPTER UNIQUEMENT LES ENTRÉES DE LA MANETTE 1)"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
msgstr "MAINTENEZ UN BOUTON DE VOTRE MANETTE POUR LA CONFIGURER"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
msgstr "MAINTENEZ UN BOUTON DE VOTRE CLAVIER POUR LE CONFIGURER"
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
msgstr "APPUYEZ SUR ESC (OU LE RACCOURCI QUITTER) POUR QUITTER A TOUT MOMENT"
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
msgstr "APPUYEZ SUR ESC POUR ANNULER"
msgid "LOAD DEFAULT"
msgstr "CHARGER PAR DÉFAUT"
msgid "DISCARD CHANGES"
msgstr "ANNULER LES MODIFICATIONS"
msgid "discard changes"
msgstr "annuler les modifications"
msgid "CONFIGURING"
msgstr "EN COURS DE CONFIGURATION"
msgid "KEYBOARD"
msgstr "CLAVIER"
msgid "GAMEPAD"
msgstr "MANETTE"
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
msgstr "MAINTENEZ N'IMPORTE QUEL BOUTON 1 SECONDE POUR SAUTER"
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "NON DÉFINI"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "D-PAD UP"
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE HAUT"
msgid "D-PAD DOWN"
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE BAS"
msgid "D-PAD LEFT"
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE GAUCHE"
msgid "D-PAD RIGHT"
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE DROIT"
msgid "MINUS"
msgstr "MOINS"
msgid "PLUS"
msgstr "PLUS"
msgid "CROSS"
msgstr "CROIX"
msgid "CIRCLE"
msgstr "CERCLE"
msgid "SQUARE"
msgstr "CARRÉ"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGLE"
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
msgid "VIEW"
msgstr "VUE"
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
msgid "LEFT SHOULDER"
msgstr "L1"
msgid "RIGHT SHOULDER"
msgstr "R1"
msgid "LEFT TRIGGER"
msgstr "GÂCHETTE GAUCHE (L2)"
msgid "RIGHT TRIGGER"
msgstr "GÂCHETTE DROITE (R2)"
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - HAUT"
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - BAS"
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - GAUCHE"
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - DROITE"
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - BOUTON L3"
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- HAUT"
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- BAS"
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- GAUCHE"
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- DROITE"
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT - BOUTON R3"
msgid "ALREADY TAKEN"
msgstr "DÉJA ASSIGNÉ"
msgid "PRESS ANYTHING"
msgstr "APPUYER SUR UN BOUTON"
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
msgstr "Vous avez dépassé votre quota de scrap quotidien"
#, c-format
msgid "Server returned HTTP error code %s"
msgstr "Le serveur a renvoyé le code d'erreur HTTP %s"