ES-DE/locale/po/pl_PL.po
2024-08-24 12:09:33 +02:00

2805 lines
68 KiB
Plaintext

# ES-DE Frontend translation strings.
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 21:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
"Language-Team: Polski <info@es-de.org>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid "Network error (status:"
msgstr "Błąd sieci (status:"
msgid "New prerelease available:"
msgstr "Dostępna nowa wersja wstępna:"
msgid "New release available:"
msgstr "Dostępna nowa wersja:"
msgid "For more information visit"
msgstr "Więcej informacji na stronie"
msgid "No Entries Found"
msgstr "Nie znaleziono wpisów"
msgid "ScreenScraper error:"
msgstr "Błąd ScreenScraper'a:"
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
msgstr "ScreenScraper: Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
msgid "Network error:"
msgstr "Błąd sieci:"
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
msgstr "Katalog mediów nie istnieje i nie można go utworzyć."
msgid "Permission problems?"
msgstr "Problemy z uprawnieniami?"
msgid "Failed to open path for writing media file."
msgstr "Nie udało się otwarcie ścieżki do zapisu pliku multimedialnego."
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku multimedialnego, problemy z uprawnieniami lub pełny "
"dysk?"
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Nie można zapisać obrazu o zmienionym rozmiarze, problemy z uprawnieniami "
"lub pełny dysk?"
msgctxt "metadata"
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NAME"
msgstr "WPISZ NAZWĘ"
msgctxt "metadata"
msgid "SORTNAME"
msgstr "NAZWA SORTOWANIA"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER SORTNAME"
msgstr "WPISZ NAZWĘ SORTOWANIA"
msgctxt "metadata"
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "NAZWA SORTOWANIA KOLEKCJI NIESTANDARDOWYCH"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "WPISZ NAZWĘ SORTOWANIA KOLEKCJI"
msgctxt "metadata"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DESCRIPTION"
msgstr "WPROWADŹ OPIS"
msgctxt "metadata"
msgid "RATING"
msgstr "OCENA"
msgctxt "metadata"
msgid "RELEASE DATE"
msgstr "DATA PREMIERY"
msgctxt "metadata"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DEWELOPER"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DEVELOPER"
msgstr "WPROWADŹ DEWELOPERA"
msgctxt "metadata"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "WYDAWCA"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER PUBLISHER"
msgstr "WPROWADŹ WYDAWCĘ"
msgctxt "metadata"
msgid "GENRE"
msgstr "GATUNEK"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER GENRE"
msgstr "WPROWADŹ GATUNEK"
msgctxt "metadata"
msgid "PLAYERS"
msgstr "LICZBA GRACZY"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
msgstr "WPROWADŹ LICZBĘ GRACZY"
msgctxt "metadata"
msgid "FAVORITE"
msgstr "ULUBIONA"
msgctxt "metadata"
msgid "COMPLETED"
msgstr "UKOŃCZONA"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME"
msgstr "DZIECIĘCA"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
msgstr "DZIECIĘCA (MA WPŁYW TYLKO NA ODZNAKI)"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDDEN"
msgstr "UKRYTA"
msgctxt "metadata"
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
msgstr "USZKODZONA/NIEDZIAŁAJĄCA"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
msgstr "WYKLUCZ Z LICZNIKA GIER"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
msgstr "WYKLUCZ Z MULTI-SCRAPER'A"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
msgstr "UKRYJ POLA METADANYCH"
msgctxt "metadata"
msgid "TIMES PLAYED"
msgstr "LICZBA ROZGRYWEK"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
msgstr "WPISZ LICZBĘ ROZEGRAŃ"
msgctxt "metadata"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "KONTROLER"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT CONTROLLER"
msgstr "WYBIERZ KONTROLER"
msgctxt "metadata"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULATOR ALTERNATYWNY"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "WYBIERZ EMULATOR ALTERNATYWNY"
msgctxt "metadata"
msgid "FOLDER LINK"
msgstr "LINK DO FOLDERU"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT FOLDER LINK"
msgstr "WYBIERZ LINK DO FOLDERU"
msgctxt "metadata"
msgid "LAST PLAYED"
msgstr "OSTATNIO GRANE"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
msgstr "WPROWADŹ DATĘ OSTATNIEJ ROZGRYWKI"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU GŁÓWNE"
msgid "SCRAPER"
msgstr "SCRAPER"
msgid "UI SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA INTERFEJSU"
msgid "SOUND SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA DŹWIĘKU"
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA URZĄDZEŃ WEJŚCIA"
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA KOLEKCJI GIER"
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "POZOSTAŁE USTAWIENIA"
msgid "UTILITIES"
msgstr "NARZĘDZIA"
msgid "QUIT ES-DE"
msgstr "WYJDŹ Z ES-DE"
msgid "QUIT"
msgstr "WYJDŹ"
msgid "THEME"
msgstr "MOTYW"
msgid "THEME DOWNLOADER"
msgstr "POBIERACZ MOTYWÓW"
msgid "THEME VARIANT"
msgstr "WARIANT MOTYWU"
msgid "NONE DEFINED"
msgstr "NIE ZDEFINIOWANO"
msgid "THEME COLOR SCHEME"
msgstr "KOLORYSTYKA MOTYWU"
msgid "THEME FONT SIZE"
msgstr "ROZMIAR CZCIONKI MOTYWU"
msgid "THEME ASPECT RATIO"
msgstr "PROPORCJE MOTYWU"
msgid "THEME TRANSITIONS"
msgstr "PRZEJŚCIA MOTYWU"
msgid "AUTOMATIC"
msgstr "AUTOMATYCZNE"
msgid "THEME PROFILE"
msgstr "PROFIL MOTYWU"
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
msgstr "NATYCHMIASTOWE (WBUDOWANE)"
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
msgstr "SLAJD (WBUDOWANE)"
msgid "FADE (BUILT-IN)"
msgstr "ZANIKANIE (WBUDOWANE)"
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
msgstr "JĘZYK APLIKACJI"
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
msgstr "SZYBKI WYBÓR SYSTEMU"
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
msgstr "LEWY/PRAWY LUB BUMPER'Y"
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
msgstr "LEWY/PRAWY LUB SPUSTY"
msgid "SHOULDERS"
msgstr "BUMPER'Y"
msgid "TRIGGERS"
msgstr "SPUSTY"
msgid "LEFT/RIGHT"
msgstr "LEWY/PRAWY"
msgid "DISABLED"
msgstr "WYŁĄCZONE"
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
msgstr "LISTA GIER PO URUCHOMIENIU"
msgid "NONE"
msgstr "BRAK"
msgid "SYSTEMS SORTING"
msgstr "SORTOWANIE SYSTEMÓW"
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
msgstr "NAZWA LUB WŁASNE"
msgid "RELEASE YEAR"
msgstr "ROK WYDANIA"
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
msgstr "PRODUCENT, ROK WYDANIA"
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
msgstr "TYP SPRZĘTU, ROK WYDANIA"
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
msgstr "PRODUCENT, SPRZĘT, ROK WYDANIA"
msgctxt "short"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "DOMYŚLNA KOLEJNOŚĆ SORTOWANIA GIER"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "DOMYŚLNE SORTOWANIE GIER"
msgid "MENU COLOR SCHEME"
msgstr "KOLORYSTYKA MENU"
msgid "DARK"
msgstr "CIEMNA"
msgid "DARK AND RED"
msgstr "CIEMNO CZERWONA"
msgid "LIGHT"
msgstr "JASNA"
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
msgstr "ANIMACJA OTWARCIA MENU"
msgid "SCALE-UP"
msgstr "SKALOWANIE"
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
msgstr "CZAS TRWANIA EKRANU STARTOWEGO"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALNIE"
msgid "BRIEF"
msgstr "KRÓTKO"
msgid "LONG"
msgstr "DŁUGO"
msgid "UI MODE"
msgstr "TRYB INTERFEJSU"
msgid "FULL"
msgstr "PEŁNY"
msgid "KIOSK"
msgstr "KIOSK"
msgid "KID"
msgstr "DZIECKA"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KIOSK'\n"
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ZMIENIA TO INTERFEJS NA TRYB OGRANICZONY\n"
"'KIOSK'\n"
"SPOWODUJE TO UKRYCIE WIĘKSZOŚCI OPCJI MENU\n"
"ABY ODBLOKOWAĆ I POWRÓCIĆ DO PEŁNEGO INTERFEJSU, WPROWADŹ TEN KOD:\n"
"%s\n"
"\n"
"CZY CHCESZ KONTYNUOWAĆ?"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KID'\n"
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ZMIENIA TO INTERFEJS NA TRYB OGRANICZONY\n"
"'DZIECKA'\n"
"WŁĄCZA TO TYLKO GRY, KTÓRE ZOSTAŁY OZNACZONE\n"
"JAKO ODPOWIEDNIE DLA DZIECI\n"
"ABY ODBLOKOWAĆ I POWRÓCIĆ DO PEŁNEGO INTERFEJSU, WPROWADŹ TEN KOD:\n"
"%s\n"
"\n"
"CZY CHCESZ KONTYNUOWAĆ?"
msgid "YES"
msgstr "TAK"
msgid "NO"
msgstr "NIE"
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
msgstr "PRZYCISK WYBORU LOSOWEGO"
msgid "GAMES ONLY"
msgstr "TYLKO GRY"
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
msgstr "GRY I SYSTEMY"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA PRZEGLĄDARKI MULTIMEDIÓW"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA"
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
msgstr "WŁĄCZ WYZWALANIE WARIANTÓW MOTYWU"
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
msgstr "ROZMYJ TŁO PO OTWARCIU MENU"
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
msgstr "SORTUJ FOLDERY NAD LISTAMI GIER"
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
msgstr "SORTUJ ULUBIONE GRY POWYŻEJ RESZTY"
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
msgstr "DODAJ GWIAZDKĘ DO ULUBIONYCH GIER"
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
msgstr "WŁĄCZ NAKŁADKĘ SZYBKIEGO PRZEWIJANIA TEKSTU"
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
msgstr "WŁĄCZ WIRTUALNĄ KLAWIATURĘ"
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
msgstr "WŁĄCZ PRZYCISK DOŁĄCZANIA ULUBIONYCH"
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
msgstr "WŁĄCZ FILTRY LISTY GIER"
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
msgstr "POKAŻ POMOC EKRANOWĄ"
msgid "SYSTEM VOLUME"
msgstr "GŁOŚNOŚĆ SYSTEMOWA"
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
msgstr "GŁOŚNOŚĆ DŹWIĘKÓW NAWIGACJI"
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
msgstr "GŁOŚNOŚĆ ODTWARZACZA WIDEO"
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK FILMÓW W WIDOKU SYSTEMU I GIER"
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK FILMÓW W PRZEGLĄDARCE MEDIÓW"
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK PODCZAS WYGASZANIA"
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
msgstr "WŁĄCZ DŹWIĘKI NAWIGACJI"
msgid "CONTROLLER TYPE"
msgstr "TYP KONTROLERA"
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
msgstr "ROZMIAR NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
msgid "MEDIUM"
msgstr "ŚREDNI"
msgid "LARGE"
msgstr "DUŻY"
msgid "SMALL"
msgstr "MAŁY"
msgid "EXTRA SMALL"
msgstr "BARDZO MAŁY"
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
msgstr "KRYCIE NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
msgid "LOW"
msgstr "NISKO"
msgid "VERY LOW"
msgstr "BARDZO NISKO"
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
msgstr "CZAS ZANIKANIA NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
msgstr "WŁĄCZ NAKŁADKĘ DOTYKOWĄ"
msgid ""
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
msgstr ""
"NIE WYŁĄCZAJ NAKŁADKI DOTYKOWEJ, CHYBA ŻE UŻYWASZ KONTROLERA, W PRZECIWNYM "
"RAZIE ZABLOKUJESZ SOBIE DOSTĘP DO APLIKACJI. JEŚLI TAK SIĘ STANIE, BĘDZIESZ "
"MUSIAŁ TYMCZASOWO PODŁĄCZYĆ KONTROLER LUB KLAWIATURĘ, ABY PONOWNIE WŁĄCZYĆ "
"TO USTAWIENIE, LUB MOŻESZ WYCZYŚCIĆ PAMIĘĆ ES-DE W USTAWIENIACH APLIKACJI NA "
"ANDROIDA, ABY WYMUSIĆ URUCHOMIENIE KONFIGURATORA PRZY NASTĘPNYM URUCHOMIENIU"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
msgstr "AKCEPTUJ DANE TYLKO Z PIERWSZEGO KONTROLERA"
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
msgstr "ZAMIEŃ PRZYCISKI A/B I X/Y"
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
msgstr "IGNORUJ DANE Z KLAWIATURY"
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
msgstr "SKONFIGURUJ KLAWIATURĘ I KONTROLERY"
msgid ""
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
"HELP PROMPTS)"
msgstr ""
"KLAWIATURA I KONTROLERY SĄ KONFIGUROWANE AUTOMATYCZNIE, ALE ZA POMOCĄ TEGO "
"NARZĘDZIA MOŻNA ZASTĄPIĆ DOMYŚLNE MAPOWANIA PRZYCISKÓW (NIE WPŁYNIE TO NA "
"PODPOWIEDZI POMOCY)"
msgid "PROCEED"
msgstr "KONTYNUUJ"
msgid "CANCEL"
msgstr "ANULUJ"
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
msgstr "EMULATORY ALTERNATYWNE"
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "KATALOG MULTIMEDIÓW GIER"
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "WPROWADŹ KATALOG MULTIMEDIÓW GIER"
msgid "Default directory:"
msgstr "Katalog domyślny:"
msgid "SAVE"
msgstr "ZAPISZ"
msgid "SAVE CHANGES?"
msgstr "ZAPISAĆ ZMIANY?"
msgid "load default directory"
msgstr "załaduj katalog domyślny"
msgid "VRAM LIMIT"
msgstr "LIMIT VRAM"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgstr "WYGŁADZANIE (MSAA)"
msgid "2X"
msgstr "2X"
msgid "4X"
msgstr "4X"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ANTYALIASING (MSAA) (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
msgstr "INDEKS EKRANU/MONITORA"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
msgstr "INDEKS EKRANU/MONITORA (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "ROTATE SCREEN"
msgstr "OBRÓĆ EKRAN"
msgid "90 DEGREES"
msgstr "90 STOPNI"
msgid "180 DEGREES"
msgstr "180 STOPNI"
msgid "270 DEGREES"
msgstr "270 STOPNI"
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
msgstr "OBRÓĆ EKRAN (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
msgstr "KLAWIATUROWY SKRÓT WYJŚCIA"
msgctxt "short"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "KIEDY ZAPISYWAĆ METADANE GRY"
msgid "ALWAYS"
msgstr "ZAWSZE"
msgid "ON EXIT"
msgstr "PRZY WYJŚCIU"
msgid "NEVER"
msgstr "NIGDY"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "KIEDY ZAPISYWAĆ METADANE GRY"
msgid "APPLICATION UPDATES"
msgstr "AKTUALIZACJE APLIKACJI"
msgid "DAILY"
msgstr "DZIENNIE"
msgid "WEEKLY"
msgstr "TYGODNIOWO"
msgid "MONTHLY"
msgstr "MIESIĘCZNIE"
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
msgstr "SPRAWDŹ AKTUALIZACJE APLIKACJI"
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
msgstr "UWZGLĘDNIJ WERSJE WSTĘPNE W AKTUALIZACJACH"
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
msgstr "UKRYCIE PASKA ZADAŃ (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
msgstr "DZIAŁAJ W TLE (GDY GRA ZOSTAŁA URUCHOMIONA)"
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
msgstr "SPRZĘTOWE DEKODOWANIE WIDEO (EKSPERYMENTALNE)"
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
msgstr "ZWIĘKSZ LICZBĘ KLATEK DO 60 KL/S"
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
msgstr "WŁĄCZ ALTERNATYWNE EMULATORY DLA DANEJ GRY"
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
msgstr "POKAŻ UKRYTE PLIKI I FOLDERY"
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
msgstr "POKAŻ UKRYTE GRY"
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
msgstr "WŁĄCZ WŁASNE SKRYPTY ZDARZEŃ"
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
msgstr "POKAŻ TYLKO GRY Z PLIKÓW GAMELIST.XML"
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
msgstr "USUŃ EKSTRA INFO O NAZWIE MAME (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
msgstr "WYŁĄCZ KOMPOZYCJĘ PULPITU (WYMAGA RESTARTU)"
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
msgstr "PRZYCISK/PRZESUNIĘCIE WSTECZ POWODUJE WYJŚCIE Z APLIKACJI"
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "TRYB DEBUG"
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
msgstr "WYŚWIETL NAKŁADKĘ STATYSTYK GPU"
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
msgstr "WŁĄCZ MENU W TRYBIE DZIECKA"
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
msgstr "POKAŻ MENU WYJŚCIA (RESTART I WYŁĄCZENIE)"
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
msgstr "CZYSZCZENIE PORZUCONYCH DANYCH"
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
msgstr "UTWÓRZ/AKTUALIZUJ KATALOGI SYSTEMÓW"
msgid ""
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
"RUNNING THIS UTILITY"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO UTWORZENIE WSZYSTKICH KATALOGÓW SYSTEMÓW W FOLDERZE ROM'ÓW, A "
"TAKŻE ZAKTUALIZUJE WSZYSTKIE PLIKI SYSTEMINFO.TXT. JEST TO BEZPIECZNA "
"OPERACJA, KTÓRA NIE USUNIE ANI NIE ZMODYFIKUJE PLIKÓW GRY. ABY SKRÓCIĆ CZAS "
"URUCHAMIANIA APLIKACJI, ZALECA SIĘ USUNIĘCIE NIEPOTRZEBNYCH KATALOGÓW "
"SYSTEMÓW PO URUCHOMIENIU TEGO NARZĘDZIA"
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
msgstr "KATALOGI SYSTEMÓW ZOSTAŁY POMYŚLNIE UTWORZONE"
msgid ""
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"BŁĄD TWORZENIA KATALOGÓW SYSTEMÓW, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI LUB ZAPEŁNIONY "
"DYSK? ZOBACZ PLIK LOGÓW, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ SZCZEGÓŁÓW"
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
msgstr "PONOWNE SKANOWANIE KATALOGU ROM'ÓW"
msgid ""
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
"GAMES AND SYSTEMS"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO PONOWNE PRZESKANOWANIE KATALOGU ROM'ÓW W POSZUKIWANIU ZMIAN, "
"TAKICH JAK DODANE LUB USUNIĘTE GRY I SYSTEMY"
msgid "REALLY QUIT?"
msgstr "NAPRAWDĘ WYJŚĆ?"
msgid "REALLY REBOOT?"
msgstr "NAPRAWDĘ RESTARTOWAĆ?"
msgid "REBOOT SYSTEM"
msgstr "RESTARTUJ SYSTEM"
msgid "REALLY POWER OFF?"
msgstr "NAPRAWDĘ WYŁĄCZYĆ?"
msgid "POWER OFF SYSTEM"
msgstr "WYŁĄCZ SYSTEM"
msgctxt "short"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA PRZEGLĄDARKI MULTIMEDIÓW"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA"
msgid "choose"
msgstr "przejdź"
msgid "select"
msgstr "wybierz"
msgid "close menu"
msgstr "zamknij menu"
msgid "REFINE SEARCH"
msgstr "ZAWĘŹ WYSZUKIWANIE"
msgid "refine search"
msgstr "zawęź wyszukiwanie"
msgid "cancel"
msgstr "anuluj"
msgid "back (cancel)"
msgstr "powrót (anuluj)"
msgid "SCRAPE FROM"
msgstr "SCRAPE'UJ Z"
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
msgstr "SCRAPE'UJ TE GRY"
msgid "ALL GAMES"
msgstr "WSZYSTKIE GRY"
msgid "FAVORITE GAMES"
msgstr "ULUBIONE GRY"
msgid "NO METADATA"
msgstr "BRAK METADANYCH GRY"
msgid "NO GAME IMAGE"
msgstr "BRAK GRAFIK Z GRY"
msgid "NO GAME VIDEO"
msgstr "BRAK WIDEO Z GRY"
msgid "FOLDERS ONLY"
msgstr "TYLKO FOLDERY"
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
msgstr "SCRAPE'UJ TE SYSTEMY"
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA KONTA"
msgid "CONTENT SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA ZAWARTOŚCI"
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA MIXIMAGE"
msgid "START"
msgstr "URUCHOM"
msgid "start scraper"
msgstr "uruchom scraper'a"
msgid "BACK"
msgstr "WSTECZ"
msgid "back"
msgstr "wstecz"
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
msgstr "UŻYTKOWNIK SCRAPER'A"
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
msgstr "HASŁO SCRAPER'A"
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
msgstr "UŻYJ TEGO KONTA DLA SCREENSCRAPER'A"
msgid "GAME NAMES"
msgstr "NAZWY GIER"
msgid "RATINGS"
msgstr "OCENY"
msgid "OTHER METADATA"
msgstr "POZOSTAŁE METADANE"
msgid "VIDEOS"
msgstr "WIDEO"
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
msgstr "OBRAZY ZRZUTÓW EKRANU"
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
msgstr "OBRAZY EKRANU TYTUŁOWEGO"
msgid "BOX COVER IMAGES"
msgstr "OBRAZY OKŁADKI PUDEŁKA"
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
msgstr "OBRAZY TYLNEJ OKŁADKI PUDEŁKA"
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
msgstr "OBRAZY MARQUEE (KOŁA)"
msgid "3D BOX IMAGES"
msgstr "OBRAZY PUDEŁKA 3D"
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
msgstr "OBRAZY NOŚNIKÓW FIZYCZNYCH"
msgid "FAN ART IMAGES"
msgstr "OBRAZY FAN ART"
msgid "GAME MANUALS"
msgstr "INSTRUKCJE DO GIER"
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ MIXIMAGE"
msgctxt "short"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "POZIOME DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
msgid "CONTAIN"
msgstr "OBEJMIJ"
msgid "CROP"
msgstr "PRZYTNIJ"
msgid "STRETCH"
msgstr "ROZCIĄGNIJ"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "POZIOME DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
msgctxt "short"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "PIONOWE DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "PIONOWE DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "PRÓG PROPORCJI ZRZUTU EKRANU"
msgid "HIGH"
msgstr "WYSOKO"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "PRÓG PROPORCJI ZRZUTU EKRANU"
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
msgstr "KOLOR WYPEŁNIENIA PUSTYCH OBSZARÓW"
msgid "BLACK"
msgstr "CZARNY"
msgid "FRAME"
msgstr "RAMKA"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "METODA SKALOWANIA ZRZUTU EKRANU"
msgid "SHARP"
msgstr "WYOSTRZONE"
msgid "SMOOTH"
msgstr "WYGŁADZONE"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "METODA SKALOWANIA ZRZUTU EKRANU"
msgid "BOX SIZE"
msgstr "ROZMIAR PUDEŁKA"
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
msgstr "ROZMIAR NOŚNIKA FIZYCZNEGO"
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
msgstr "GENERUJ OBRAZY MIXIMAGE PODCZAS SCRAP'OWANIA"
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
msgstr "NADPISZ OBRAZY MIXIMAGE (DLA GENERATORA)"
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "USUŃ LETTERBOX'Y ZE ZRZUTÓW EKRANU"
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "USUŃ PILLARBOX'Y ZE ZRZUTÓW EKRANU"
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
msgstr "OBRÓĆ PUDEŁKA W ORIENTACJI POZIOMEJ"
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
msgstr "DOŁĄCZ OBRAZ MARQUEE"
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
msgstr "DOŁĄCZ OBRAZ PUDEŁKA"
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
msgstr "UŻYJ OBRAZU OKŁADKI JEŚLI BRAKUJE PUDEŁKA 3D"
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
msgstr "DOŁĄCZ FIZYCZNY OBRAZ NOŚNIKA"
msgid "OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GENERATOR OFFLINE"
msgid ""
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
msgstr ""
"GENERATOR OFFLINE KORZYSTA Z TYCH SAMYCH WYBORÓW SYSTEMÓW CO SCRAPER, WIĘC "
"NALEŻY WYBRAĆ CO NAJMNIEJ JEDEN SYSTEM DO GENEROWANIA OBRAZÓW DLA"
msgid "REGION"
msgstr "REGION"
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPONIA"
msgid "USA"
msgstr "USA"
msgid "WORLD"
msgstr "ŚWIAT"
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
msgstr "JĘZYK PREFEROWANY"
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
msgstr "AUTO PONOWIENIA PRZY BŁĘDZIE"
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
msgstr "LICZNIK CZASU PONOWIEŃ"
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
msgstr "MAKSYMALNY ROZMIAR HASH'A"
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
msgstr "NADPISZ PLIKI I DANE"
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
msgstr "WYSZUKAJ HASH'EM PLIKÓW (TRYB NIEINTERAKTYWNY)"
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
msgstr "WYSZUKAJ NAZWAMI METADANYCH"
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
msgstr "SCRAP'UJ FAKTYCZNE FOLDERY"
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "TRYB INTERAKTYWNY"
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
msgstr "AUTO-AKCEPTUJ POJEDYNCZE TRAFIENIA GIER"
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
msgstr "PRZESTRZEGAJ WYKLUCZEŃ SCRAP'A DLA PLIKÓW"
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
msgstr "WYKLUCZ FOLDERY REKURENCYJNIE"
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
msgstr "ZAMIEŃ PODKREŚLENIA NA SPACJE PRZY WYSZUKIWANIU"
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
msgstr "USUŃ KROPKI Z WYSZUKIWAŃ PRZY AUTO-SCRAP'OWANIU"
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
msgstr "WŁĄCZ MOŻLIWOŚĆ UŻYCIA INNYCH REGIONÓW"
msgid ""
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"WYBRANY SYSTEM NIE MA USTAWIONEJ PLATFORMY, WYNIKI MOGĄ BYĆ NIEDOKŁADNE"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
"MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"CO NAJMNIEJ JEDEN Z WYBRANYCH SYSTEMÓW NIE MA USTAWIONEJ PLATFORMY, WYNIKI "
"MOGĄ BYĆ NIEDOKŁADNE"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
msgstr "WYBIERZ CO NAJMNIEJ JEDEN SYSTEM DO SCRAP'OWANIA"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
msgstr "WYBIERZ CO NAJMNIEJ JEDEN TYP DANYCH DO SCRAP'OWANIA"
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
msgstr "WSZYSTKIE GRY ZOSTAŁY PRZEFILTROWANE, NIE MA CZEGO SCRAP'OWAĆ"
msgid "HELP PROMPTS"
msgstr "WSKAZÓWKI POMOCY"
msgid "TOP"
msgstr "GÓRA"
msgid "BOTTOM"
msgstr "DÓŁ"
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
msgstr "POKAŻ TYPY MEDIÓW"
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
msgstr "NIE WYŁĄCZAJ WIDEO PRZY PRZEGLĄDANIU OBRAZÓW"
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ROZCIĄGNIJ WIDEO DO ROZDZIELCZOŚCI EKRANU"
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA DLA WIDEO"
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERUJ ROZMYCIE DLA WIDEO"
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA DLA ZRZUTÓW I TYTUŁÓW"
#, c-format
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "ZAKOŃCZ EDYCJĘ KOLEKCJI '%s'"
msgid "SELECT COLLECTIONS"
msgstr "WYBIERZ KOLEKCJE"
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
msgstr "AUTOMATYCZNE KOLEKCJE GIER"
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
msgstr "WŁASNE KOLEKCJE GIER"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ WŁASNĄ Z MOTYWU"
msgid "SELECT THEME FOLDER"
msgstr "WYBIERZ FOLDER MOTYWU"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ WŁASNĄ"
msgid "NEW COLLECTION NAME"
msgstr "NOWA NAZWA KOLEKCJI"
msgid "CREATE"
msgstr "STWÓRZ"
msgid "CREATE COLLECTION?"
msgstr "STWORZYĆ KOLEKCJĘ?"
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
msgstr "USUŃ KOLEKCJĘ WŁASNĄ"
msgid "COLLECTION TO DELETE"
msgstr "KOLEKCJA DO USUNIĘCIA"
#, c-format
msgid ""
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO TRWAŁE USUNIĘCIE KOLEKCJI\n"
"'%s'\n"
"JESTEŚ PEWIEN?"
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "GRUPUJ KOLEKCJE WŁASNE"
msgid "IF UNTHEMED"
msgstr "JEŚLI NIETEMATYCZNE"
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "SORTUJ ULUBIONE PONAD KOLEKCJAMI WŁASNYMI"
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "POKAŻ GWIAZDKI DLA KOLEKCJI WŁASNYCH"
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
msgstr "URUCHOM WYGASZACZ PO (MINUTACH)"
msgid "SCREENSAVER TYPE"
msgstr "TYP WYGASZACZA"
msgid "DIM"
msgstr "PRZYCIEMNIJ"
msgid "SLIDESHOW"
msgstr "POKAZ SLAJDÓW"
msgid "VIDEO"
msgstr "WIDEO"
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
msgstr "WŁĄCZ STEROWANIE WYGASZACZA"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA Z POKAZEM SLAJDÓW"
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA Z WIDEO"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
msgstr "WYGASZACZ Z POKAZEM SLAJDÓW"
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
msgstr "ZAMIEŃ OBRAZY PO (SEKUNDY)"
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
msgstr "UWZGLĘDNIJ TYLKO ULUBIONE GRY"
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ROZCIĄGNIJ OBRAZY DO ROZDZIELCZOŚCI EKRANU"
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
msgstr "POKAŻ NAKŁADKĘ Z INFO O GRZE"
msgid "RENDER SCANLINES"
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA"
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
msgstr "UŻYJ WŁASNYCH OBRAZÓW"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
msgstr "REKURENCYJNE WYSZUKIWANIE WŁASNYCH OBRAZÓW"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
msgstr "KATALOG OBRAZÓW WŁASNYCH"
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
msgstr "WYGASZACZ Z WIDEO"
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
msgstr "ZAMIEŃ WIDEO PO (SEKUNDACH)"
msgid "RENDER BLUR"
msgstr "RENDERUJ ROZMYCIE"
msgid "FILTER GAMELIST"
msgstr "FILTRUJ LISTĘ GIER"
msgid "RESET ALL FILTERS"
msgstr "ZRESETUJ WSZYSTKIE FILTRY"
msgid "GAME NAME"
msgstr "NAZWA GRY"
msgid "APPLY CHANGES?"
msgstr "ZASTOSOWAĆ ZMIANY?"
msgid "NOTHING TO FILTER"
msgstr "NIE MA CO FILTROWAĆ"
msgid "LAUNCHING GAME"
msgstr "URUCHAMIANIE GRY"
msgid "CLOSE"
msgstr "ZAMKNIJ"
msgid "close"
msgstr "zamknij"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
msgstr "POBIERANIE LISTY MOTYWÓW 100%"
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
msgstr "MOTYW JEST JUŻ AKTUALNY"
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
msgstr "MOTYW ZOSTAŁ ZAKTUALIZOWANY"
#, c-format
msgid ""
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
"PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"NIE MOŻNA ZMIENIĆ NAZWY KATALOGU \"%s\"\n"
"PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI?"
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
msgstr "NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PLIKU KONFIGURACYJNEGO LISTY MOTYWÓW"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
msgstr ""
"NIE UDAŁO SIĘ WCZYTAĆ PLIKU KONFIGURACYJNEGO LISTY MOTYWÓW, MOŻE LOKALNE "
"REPOZYTORIUM JEST USZKODZONE?"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE NIE KORZYSTASZ Z NAJNOWSZEJ WERSJI ES-DE, ZAKTUALIZUJ JĄ "
"PRZED KONTYNUOWANIEM, PONIEWAŻ TE MOTYWY MOGĄ NIE BYĆ KOMPATYBILNE Z TWOJĄ "
"WERSJĄ"
msgid "and"
msgstr "i"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE TEN MOTYW ZOSTAŁ POBRANY RĘCZNIE, A NIE ZA POŚREDNICTWEM "
"TEGO NARZĘDZIA. WYMAGANE JEST PONOWNE POBRANIE, A STARY KATALOG MOTYWU "
"\"%s\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA \"%s_WYŁĄCZONE\""
msgid "DOWNLOADING THEME"
msgstr "POBIERANIE MOTYWU"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE TO REPOZYTORIUM MOTYWÓW JEST USZKODZONE, CO MOGŁO BYĆ "
"SPOWODOWANE PRZERWANIEM POPRZEDNIEGO POBIERANIA LUB AKTUALIZACJI, NA "
"PRZYKŁAD JEŚLI PROCES ES-DE ZOSTAŁ ZATRZYMANY. WYMAGANE JEST PONOWNE "
"POBRANIE, A STARY KATALOG MOTYWÓW \"%s\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA "
"\"%s_USZKODZONE_WYŁĄCZONE\""
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
"\"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE JEST TO PŁYTKIE REPOZYTORIUM, CO OZNACZA, ŻE ZOSTAŁO "
"POBRANE ZA POMOCĄ INNEGO NARZĘDZIA NIŻ TEN PROGRAM DO POBIERANIA MOTYWÓW. "
"WYMAGANE JEST PONOWNE POBRANIE, A STARY KATALOG TEMATU \"%s\" ZOSTANIE "
"ZMIENIONY NA \"%s_WYŁĄCZONE\""
#, c-format
msgid ""
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
msgstr ""
"REPOZYTORIUM MOTYWÓW \"%s\" ZAWIERA MODYFIKACJE LOKALNE. KONTYNUUJ, ABY "
"NADPISAĆ ZMIANY LUB ANULUJ, ABY POMINĄĆ WSZYSTKIE AKTUALIZACJE TEGO MOTYWU"
msgid "UPDATING THEME"
msgstr "AKTUALIZUJĘ MOTYW"
msgid "VARIANTS:"
msgstr "WARIANTY:"
msgid "COLOR SCHEMES:"
msgstr "KOLORYSTYKA:"
msgid "ASPECT RATIOS:"
msgstr "PROPORCJE:"
msgid "FONT SIZES:"
msgstr "ROZMIARY CZCIONEK:"
msgid "INSTALLED"
msgstr "ZAINSTALOWANO"
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
msgstr "POBRANO RĘCZNIE"
msgid "CORRUPT"
msgstr "USZKODZONE"
msgid "SHALLOW"
msgstr "PŁYTKIE"
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
msgstr "NIE ZAINSTALOWANO (NOWE)"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "NIE ZAINSTALOWANO"
msgid "LOCAL CHANGES"
msgstr "ZMIANY LOKALNE"
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
msgstr "TEN MOTYW ZOSTANIE WKRÓTCE USUNIĘTY"
msgid "CREATED BY"
msgstr "STWORZONE PRZEZ"
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
msgstr "NIE MOŻNA POBRAĆ LISTY MOTYWÓW"
msgid "DOWNLOADING"
msgstr "POBIERANIE"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
msgstr "POBIERANIE LISTY MOTYWÓW"
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
msgstr "SPOWODUJE TO CAŁKOWITE USUNIĘCIE MOTYWU"
msgid ""
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO CAŁKOWITE USUNIĘCIE MOTYWU, W TYM WSZELKICH LOKALNYCH "
"MODYFIKACJI"
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr "NIE MOŻNA USUNĄĆ MOTYWU, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI?"
msgid "THEME WAS DELETED"
msgstr "MOTYW ZOSTAŁ USUNIĘTY"
msgid "view screenshots"
msgstr "zobacz zrzuty ekranu"
msgid "fetch updates"
msgstr "pobierz aktualizacje"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "download"
msgstr "pobież"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE REPOZYTORIUM LISTY MOTYWÓW JEST USZKODZONE, CO MOGŁO BYĆ "
"SPOWODOWANE PRZERWANIEM POPRZEDNIEGO POBIERANIA LUB AKTUALIZACJI, NA "
"PRZYKŁAD JEŚLI PROCES ES-DE ZOSTAŁ ZATRZYMANY. WYMAGANE JEST PONOWNE "
"POBRANIE, A STARY KATALOG \"themes-list\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA \"themes-"
"list_USZKODZONE_WYŁĄCZONE\"."
msgid "UPDATING THEMES LIST"
msgstr "AKTUALIZUJĘ LISTĘ MOTYWÓW"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
"CORRUPTION."
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE UŻYWASZ NARZĘDZIA DO POBIERANIA MOTYWÓW PO RAZ PIERWSZY. W "
"ZWIĄZKU Z TYM ZOSTANIE POBRANE REPOZYTORIUM LISTY MOTYWÓW, CO ZAJMIE TROCHĘ "
"CZASU. KOLEJNE URUCHOMIENIA BĘDĄ JEDNAK ZNACZNIE SZYBSZE, PONIEWAŻ POBIERANE "
"BĘDĄ TYLKO NOWE LUB ZMODYFIKOWANE PLIKI. TO SAMO DOTYCZY WSZYSTKICH "
"POBIERANYCH MOTYWÓW. NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE NIE MOŻNA PRZERWAĆ TRWAJĄCEGO "
"POBIERANIA, PONIEWAŻ MOŻE TO DOPROWADZIĆ DO USZKODZENIA DANYCH."
msgid "RATING:"
msgstr "OCENA:"
msgid "RELEASED:"
msgstr "WYDANO:"
msgid "DEVELOPER:"
msgstr "DEWELOPER:"
msgid "PUBLISHER:"
msgstr "WYDAWCA:"
msgid "GENRE:"
msgstr "GATUNEK:"
msgid "PLAYERS:"
msgstr "LICZBA GRACZY:"
msgid "NO GAMES FOUND"
msgstr "NIE ZNALEZIONO GIER"
msgid "RETRY"
msgstr "PONÓW"
msgid "SKIP"
msgstr "POMIŃ"
msgid "Error downloading thumbnail:"
msgstr "Błąd pobierania miniatury:"
msgid "SEARCH"
msgstr "SZUKAJ"
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
msgstr "WYSZUKAĆ UŻYWAJĄC PRECYZYJNEJ NAZWY?"
msgid "skip"
msgstr "pomiń"
msgid "accept result"
msgstr "akceptuj wynik"
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
msgstr "SCRAP'OWANIE W TOKU"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
msgid "skip game"
msgstr "pomiń grę"
msgid "STOP"
msgstr "STOP"
msgid "stop"
msgstr "stop"
msgid "GAME"
msgid_plural "GAMES"
msgstr[0] "GRA"
msgstr[1] "GRY"
msgstr[2] "GIER"
#, c-format
msgid "GAME %i OF %i"
msgstr "GRA %i Z %i"
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
msgstr "ŻADNE GRY NIE ZOSTAŁY SCRAP'OWANE"
#, c-format
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgstr[0] "%i GRA ZOSTAŁA SCRAP'OWANA"
msgstr[1] "%i GRY ZOSTAŁY SCRAP'OWANE"
msgstr[2] "%i GIER ZOSTAŁO SCRAP'OWANYCH"
#, c-format
msgid "%i GAME SKIPPED"
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
msgstr[0] "%i GRA POMINIĘTA"
msgstr[1] "%i GRY POMINIĘTE"
msgstr[2] "%i GIER POMINIĘTYCH"
msgid "GAMELIST OPTIONS"
msgstr "OPCJE LISTY GIER"
msgid "JUMP TO..."
msgstr "PRZESKOCZ DO..."
msgid "SORT GAMES BY"
msgstr "SORTUJ GRY WEDŁUG"
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
msgstr "TEN SYSTEM NIE MA ŻADNYCH GIER"
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
msgstr "DODAJ/USUŃ GRY DO TEJ KOLEKCJI"
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
msgstr "EDYTUJ METADANE TEGO FOLDERU"
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
msgstr "EDYTUJ METADANE TEJ GRY"
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
msgstr "WPROWADŹ FOLDER (ZASTĄP POWIĄZANIE FOLDERU)"
msgid "APPLY"
msgstr "ZASTOSUJ"
msgid "apply"
msgstr "zastosuj"
msgid "close (apply)"
msgstr "zamknij (zastosuj)"
msgid "close (cancel)"
msgstr "zamknij (anuluj)"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
"LONGER NEEDED."
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH, DLA KTÓRYCH NIE "
"MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. PLIKI TE ZOSTANĄ PRZENIESIONE DO "
"FOLDERU PORZĄDKOWEGO W KATALOGU MULTIMEDIÓW GRY. MOŻESZ RĘCZNIE USUNĄĆ TEN "
"FOLDER, GDY UPEWNISZ SIĘ, ŻE NIE JEST JUŻ POTRZEBNY."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH WPISÓW Z PLIKÓW XML LISTY GIER, W KTÓRYCH "
"NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. KOPIE ZAPASOWE ORYGINALNYCH PLIKÓW "
"ZOSTANĄ ZAPISANE W FOLDERZE W KATALOGU LISTY GIER. MOŻESZ RĘCZNIE USUNĄĆ "
"TEN FOLDER, GDY UPEWNISZ SIĘ, ŻE NIE JEST JUŻ POTRZEBNY."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH WPISÓW Z PLIKÓW KONFIGURACYJNYCH KOLEKCJI "
"WŁASNYCH, W KTÓRYCH NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. KOPIE ZAPASOWE "
"ORYGINALNYCH PLIKÓW ZOSTANĄ ZAPISANE W FOLDERZE W KATALOGU KOLEKCJI. "
"PRZETWARZANE BĘDĄ TYLKO AKTUALNIE WŁĄCZONE KOLEKCJE."
msgid "NOT STARTED"
msgstr "NIE ROZPOCZĘTO"
msgid "DESCRIPTION:"
msgstr "OPIS:"
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
msgstr "USUNIĘTE WPISY:"
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
msgstr "OSTATNI SYSTEM:"
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
msgstr "OSTATNI BŁĄD:"
msgid "MEDIA"
msgstr "MULTIMEDIA"
msgid "start processing"
msgstr "rozpocznij przetwarzanie"
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA MEDIÓW"
msgid "stop processing"
msgstr "zatrzymaj przetwarzanie"
msgid "GAMELISTS"
msgstr "LISTY GIER"
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA LIST GIER"
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "KOLEKCJE"
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
msgstr "CZYSZCZENIE KOLEKCJI NIE POWIODŁO SIĘ"
msgid "There are no enabled custom collections"
msgstr "Kolekcje własne nie są włączone"
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA KOLEKCJI"
msgid "PROCESSING"
msgstr "PRZETWARZANIE"
#, c-format
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
msgstr "Znaleziono plik flatten.txt, pomijam \"%s\""
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
msgstr "Nie można przenieść pliku multimedialnego, problemy z uprawnieniami?"
#, c-format
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
msgstr "Nie można przeanalizować pliku gamelist.xml dla \"%s\""
#, c-format
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
msgstr "Nie można znaleźć tagu z listy gier w pliku dla \"%s\""
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można usunąć tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można zapisać do tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kopii zapasowej, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można przenieść starego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można przenieść tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracyjnego kolekcji własnej"
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego kolekcji własnej"
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można usunąć tymczasowego pliku kolekcji, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku konfiguracyjnego kolekcji"
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
msgstr "Nie można przenieść starego pliku kolekcji, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku kolekcji tymczasowej, problemy z uprawnieniami?"
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE MEDIÓW"
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE MEDIÓW"
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE LIST GIER"
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE LIST GIER"
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE KOLEKCJI"
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE KOLEKCJI"
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
msgstr "CZYSZCZENIE MEDIÓW NIE POWIODŁO SIĘ"
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
msgstr "CZYSZCZENIE LIST GIER NIE POWIODŁO SIĘ"
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
msgstr "APLIKACJA ZOSTANIE PONOWNIE ZAŁADOWANA PO ZAMKNIĘCIU TEGO NARZĘDZIA."
msgid "INVALID ENTRY"
msgstr "NIEPOPRAWNY WPIS"
msgid "CLEARED ENTRY"
msgstr "WYCZYSZCZONY WPIS"
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
msgstr "NIE ZDEFINIOWANO ALTERNATYWNYCH EMULATORÓW"
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
msgstr "WYCZYŚĆ NIEPRAWIDŁOWY WPIS"
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNIE"
msgid "EDIT METADATA"
msgstr "EDYTUJ META DANE"
msgid "CLEAR ENTRY"
msgstr "WYCZYŚĆ WPIS"
msgid "SELECT EMULATOR"
msgstr "WYBIERZ EMULATOR"
msgid "SYSTEM-WIDE"
msgstr "W CAŁYM SYSTEMIE"
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
msgid "SCRAPE"
msgstr "SCRAP'UJ"
msgid "scrape"
msgstr "scrap'uj"
msgid "save metadata"
msgstr "zapisz metadane"
msgid "cancel changes"
msgstr "anuluj zmiany"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU GAMELIST."
"XML DLA TEGO FOLDERU, ALE ANI SAM KATALOG, ANI ŻADNA ZAWARTOŚĆ W NIM NIE "
"ZOSTANIE USUNIĘTA.\n"
"JESTEŚ PEWIEN?"
msgid "CLEAR"
msgstr "WYCZYŚĆ"
msgid "clear folder"
msgstr "wyczyść folder"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU GAMELIST."
"XML DLA TEJ GRY, ALE SAM PLIK GRY NIE ZOSTANIE USUNIĘTY.\n"
"JESTEŚ PEWIEN?"
msgid "clear file"
msgstr "wyczyść plik"
msgid ""
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE PLIKU GRY, WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU "
"GAMELIST.XML.\n"
"JESTEŚ PEWIEN?"
msgid "DELETE"
msgstr "USUŃ"
msgid "delete game"
msgstr "usuń grę"
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GENERATOR OBRAZÓW MIXIMAGE OFFLINE"
#, c-format
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
msgstr[0] "%i Z %i PRZETWORZONA GRA"
msgstr[1] "%i Z %i PRZETWORZONE GRY"
msgstr[2] "%i Z %i PRZETWORZONYCH GIER"
msgid "Generated:"
msgstr "Stworzone:"
msgid "Overwritten:"
msgstr "Nadpisane:"
msgid "Skipped:"
msgstr "Pominięte:"
msgid "Skipped (existing):"
msgstr "Pominięte (istniejące):"
msgid "Failed:"
msgstr "Nieudane:"
msgid "Processing:"
msgstr "Przetwarzanie:"
msgid "Last error message:"
msgstr "Ostatni błąd:"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUZA"
msgid "pause processing"
msgstr "wstrzymaj przetwarzanie"
msgid "close (abort processing)"
msgstr "zamknij (przerwij przetwarzanie)"
msgid "RUNNING..."
msgstr "URUCHAMIANIE..."
msgid "PAUSED"
msgstr "WSTRZYMANO"
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHAMIANIE"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONO"
msgid "DONE"
msgstr "ZROBIONE"
msgid "done (close)"
msgstr "zrobione (zamknij)"
msgid "APPLICATION UPDATER"
msgstr "NARZĘDZIE DO AKTUALIZACJI APLIKACJI"
msgid "INSTALLATION STEPS:"
msgstr "ETAPY INSTALACJI:"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
msgstr "POBIERZ NOWĄ WERSJĘ"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
msgstr "POBIERZ NOWĄ WERSJĘ DO TEGO KATALOGU:"
msgid "INSTALL PACKAGE"
msgstr "ZAINSTALUJ PAKIET"
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
msgstr "ZAMKNIJ I RĘCZNIE ZRESTARTUJ ES-DE"
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
msgstr "ZAMKNIJ I RĘCZNIE ZAKTUALIZUJ ES-DE"
msgid "STATUS MESSAGE:"
msgstr "KOMUNIKAT STANU:"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "POBIEŻ"
msgid "download new release"
msgstr "pobierz nową wersję"
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Katalog pobierania nie istnieje"
msgid "CHANGE DIRECTORY"
msgstr "ZMIEŃ KATALOG"
msgid "change download directory"
msgstr "zmień katalog pobierania"
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
msgstr "WPROWADŹ KATALOG POBIERANIA"
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
msgstr "POBIERANIE PRZERWANE"
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
msgstr "BRAK PAKIETU ZAPISANEGO NA DYSKU"
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
msgstr "PAKIET ZOSTAŁ POBRANY I MOŻNA GO ZAINSTALOWAĆ RĘCZNIE"
msgid "DOWNLOADING 100%"
msgstr "POBIERANIE 100%"
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr "Pobrany plik nie odpowiada oczekiwanej sumie kontrolnej MD5"
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
msgstr ""
"Błąd: Nie można usunąć tymczasowego pliku pakietu, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
msgstr "Błąd: Nie można zapisać pliku pakietu, problemy z uprawnieniami?"
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
msgstr "Błąd: Nie można ustawić uprawnień dla pliku AppImage"
#, c-format
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Pobrano %s"
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku aktualizacji AppImage do odczytu"
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr "Błąd: Pobrany plik nie jest zgodny z oczekiwaną sumą kontrolną MD5"
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Błąd: Nie można zmienić nazwy uruchomionego pliku AppImage, problemy z "
"uprawnieniami?"
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Błąd: Nie można zastąpić uruchomionego pliku AppImage, problemy z "
"uprawnieniami?"
#, c-format
msgid "Successfully installed as %s"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano jako %s"
msgid "INSTALL"
msgstr "ZAINSTALUJ"
msgid "install package"
msgstr "zainstaluj pakiet"
msgid "Find the detailed changelog at"
msgstr "Szczegółowy dziennik zmian można znaleźć tu"
msgid "quit application"
msgstr "zamknij aplikację"
msgid "all games"
msgstr "wszystkie gry"
msgid "last played"
msgstr "ostatnio grane"
msgid "favorites"
msgstr "ulubione"
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"
#, c-format
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
msgstr "WYŁĄCZONO '%s' W '%s'"
#, c-format
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
msgstr "EDYCJA KOLEKCJI '%s', DODAJ/USUŃ GRY Z %s"
#, c-format
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "ZAKOŃCZONO EDYCJĘ KOLEKCJI '%s'"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#, c-format
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
msgstr "DODANO '%s' DO '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
msgstr "USUNIĘTO '%s' Z '%s'"
msgid "This collection is empty"
msgstr "Ta kolekcja jest pusta"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 1 grę: '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 2 gry: '%s [%s]' i '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 3 gry: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
#, c-format
msgid ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgstr[0] ""
"Ta kolekcja zawiera %i grę, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
msgstr[1] ""
"Ta kolekcja zawiera %i gry, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
msgstr[2] ""
"Ta kolekcja zawiera %i gier, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 1 grę: '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 2 gry: '%s' i '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
msgstr "Ta kolekcja zawiera 3 gry: '%s', '%s' i '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgid_plural ""
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgstr[0] "Ta kolekcja zawiera %i grę, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
msgstr[1] "Ta kolekcja zawiera %i gry, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
msgstr[2] "Ta kolekcja zawiera %i gier, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
#, c-format
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
msgstr "USUNIĘTO KOLEKCJĘ '%s'"
msgid "name, ascending"
msgstr "nazwa, rosnąco"
msgid "name, descending"
msgstr "nazwa, malejąco"
msgid "rating, ascending"
msgstr "ocena, rosnąco"
msgid "rating, descending"
msgstr "ocena, malejąco"
msgid "release date, ascending"
msgstr "data premiery, rosnąco"
msgid "release date, descending"
msgstr "data premiery, malejąco"
msgid "developer, ascending"
msgstr "deweloper, rosnąco"
msgid "developer, descending"
msgstr "deweloper, malejąco"
msgid "publisher, ascending"
msgstr "wydawca, rosnąco"
msgid "publisher, descending"
msgstr "wydawca, malejąco"
msgid "genre, ascending"
msgstr "gatunek, rosnąco"
msgid "genre, descending"
msgstr "gatunek, malejąco"
msgid "players, ascending"
msgstr "liczba graczy, rosnąco"
msgid "players, descending"
msgstr "liczba graczy, malejąco"
msgid "last played, ascending"
msgstr "ostatnio grane, rosnąco"
msgid "last played, descending"
msgstr "ostatnio grane, malejąco"
msgid "times played, ascending"
msgstr "liczba rozgrywek, rosnąco"
msgid "times played, descending"
msgstr "liczba rozgrywek, malejąco"
msgid "system, ascending"
msgstr "system, rosnąco"
msgid "system, descending"
msgstr "system, malejąco"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr ""
"BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI REGUŁ WYSZUKIWANIA WSTĘPNEGO POLECENIA DLA '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ POLECENIA WSTĘPNEGO, CZY ZOSTAŁO POPRAWNIE "
"ZAINSTALOWANE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ POLECENIA WSTĘPNEGO '%s', CZY ZOSTAŁO WŁAŚCIWIE "
"ZAINSTALOWANE?"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI ZASAD WYSZUKIWANIA EMULATORA DLA '%s'"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ APLIKACJI, CZY ZOSTAŁA POPRAWNIE ZAINSTALOWANA?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ APLIKACJI '%s', CZY ZOSTAŁA WŁAŚCIWIE ZAINSTALOWANA?"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ EMULATORA, CZY ZOSTAŁ POPRAWNIE ZAINSTALOWANY?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ EMULATORA '%s', CZY ZOSTAŁ WŁAŚCIWIE ZAINSTALOWANY?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PLIKU EMULATORA '%s'"
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
msgstr "BŁĄD: NIEPOPRAWNY WPIS W PLIKU KONFIGURACJI SYSTEMU"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI EMULATORA DLA '%s'"
#, c-format
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
msgstr "BŁĄD: NIEPRAWIDŁOWY WPIS ZMIENNEJ %s"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"BŁĄD: NIE MOŻNA UTWORZYĆ KATOLOGU ZDEFINIOWANEGO PRZEZ %s, PROBLEMY Z "
"UPRAWNIENIAMI?"
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr ""
"BŁĄD: PLIK APLIKACJI LUB ALIASU NIE ISTNIEJE LUB JEST NIEMOŻLIWY DO "
"ODCZYTANIA"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
msgstr "BŁĄD: PLIK PULPITU JEST NIEPRAWIDŁOWY LUB NIEMOŻLIWY DO ODCZYTANIA"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "BŁĄD: PLIK PULPITU NIE ISTNIEJE LUB JEST NIEMOŻLIWY DO ODCZYTANIA"
#, c-format
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
msgstr "BŁĄD URUCHAMIANIA GRY '%s' (KOD BŁĘDU %i)"
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ KOLEKCJI WŁASNYCH DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ OBIEKTÓW ZASTĘPCZYCH DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ FOLDERÓW DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
#, c-format
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
msgstr "ZAZNACZONY FOLDER '%s' JAKO ULUBIONY"
#, c-format
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
msgstr "USUNIĘTO OZNACZENIE ULUBIONE DLA FOLDERU '%s'"
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NIE MOŻNA DODAWAĆ WPISÓW, KTÓRE NIE SĄ LICZONE JAKO GRY DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
msgid "random"
msgstr "losowo"
msgid "screensaver"
msgstr "wygaszacz"
msgid "system"
msgstr "system"
msgid "view media"
msgstr "zobacz media"
msgid "options"
msgstr "opcje"
msgid "jump to game"
msgstr "przejdź do gry"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
"DIRECTORY."
msgstr ""
"WYGLĄDA NA TO, ŻE DOKONANO NIEBEZPIECZNEJ AKTUALIZACJI, PRAWDOPODOBNIE "
"ROZPAKOWUJĄC NOWĄ WERSJĘ NA STARĄ? MOŻE TO POWODOWAĆ RÓŻNE PROBLEMY, Z "
"KTÓRYCH NIEKTÓRE MOGĄ NIE BYĆ WIDOCZNE OD RAZU. UPEWNIJ SIĘ, ŻE ZAWSZE "
"POSTĘPUJESZ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI AKTUALIZACJI W PLIKU README.TXT, KTÓRY "
"MOŻNA ZNALEŹĆ W KATALOGU ES-DE."
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
msgstr ""
"NIE MOŻNA PRZEANALIZOWAĆ PLIKU KONFIGURACJI SYSTEMÓW. JEŚLI POSIADASZ "
"ZMODYFIKOWANY PLIK es_systems.xml, TO PRAWDOPODOBNIE COŚ JEST NIE TAK ZE "
"SKŁADNIĄ XML. JEŚLI NIE MASZ ZMODYFIKOWANY PLIKU SYSTEMOWEGO, INSTALACJA ES-"
"DE JEST USZKODZONA. DODATKOWE INFORMACJE MOŻNA ZNALEŹĆ W PLIKU DZIENNIKA "
"APLIKACJI es_log.txt"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NIE ZNALEZIONO PLIKÓW GIER, NALEŻY UMIEŚCIĆ GRY W SKONFIGUROWANYM KATALOGU "
"ROM. OPCJONALNIE MOŻNA WYGENEROWAĆ STRUKTURĘ KATALOGU ROM, CO SPOWODUJE "
"UTWORZENIE PLIKU TEKSTOWEGO DLA KAŻDEGO SYSTEMU, ZAWIERAJĄCEGO PEWNE "
"INFORMACJE, TAKIE JAK OBSŁUGIWANE ROZSZERZENIA PLIKÓW.\n"
"TO JEST AKTUALNIE SKONFIGUROWANY KATALOG ROM'ÓW:\n"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
"FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NIE ZNALEZIONO PLIKÓW GIER. UMIEŚĆ GRY W AKTUALNIE SKONFIGUROWANYM KATALOGU "
"ROM LUB ZMIEŃ JEGO ŚCIEŻKĘ ZA POMOCĄ PRZYCISKU PONIŻEJ. OPCJONALNIE MOŻNA "
"WYGENEROWAĆ STRUKTURĘ KATALOGU ROM, CO SPOWODUJE UTWORZENIE PLIKU TEKSTOWEGO "
"DLA KAŻDEGO SYSTEMU, ZAWIERAJĄCEGO PEWNE INFORMACJE, TAKIE JAK OBSŁUGIWANE "
"ROZSZERZENIA PLIKÓW.\n"
"TO JEST AKTUALNIE SKONFIGUROWANY KATALOG ROM'ÓW:\n"
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
msgstr "ZMIEŃ KATALOG ROM'ÓW"
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
msgstr "WPROWADŹ ŚCIEŻKĘ KATALOGU Z ROM'AMI"
msgid ""
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
msgstr ""
"ZAPISANO USTAWIENIE KATALOGU Z ROM'AMI, URUCHOM PONOWNIE APLIKACJĘ, ABY "
"PONOWNIE PRZESKANOWAĆ SYSTEMY"
msgid "Currently configured path:"
msgstr "Bieżąca konfiguracja ścieżki:"
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
msgstr "WCZYTAJ AKTUALNIE USTAWIONĄ ŚCIEŻKĘ"
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
msgstr "WYCZYŚĆ (POZOSTAW PUSTE, ABY ZRESETOWAĆ DO ŚCIEŻKI DOMYŚLNEJ)"
msgid "CREATE DIRECTORIES"
msgstr "UTWÓRZ KATALOGI"
msgid ""
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
"xml\n"
"\n"
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
"DON'T NEED"
msgstr ""
"UTWORZY TO KARTOTEKI DLA WSZYSTKICH SYSTEMÓW ZDEFINIOWANYCH W es_systems."
"xml.\n"
"\n"
"MOŻE TO UTWORZYĆ WIELE FOLDERÓW, WIĘC ZALECA SIĘ USUNIĘCIE TYCH "
"NIEPOTRZEBNYCH"
msgid ""
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
msgstr ""
"KATALOGI SYSTEMOWE ZOSTAŁY POMYŚLNIE STWORZONE, ZAMKNIJ APLIKACJĘ I UMIEŚĆ "
"SWOJE GRY W NOWYCH FOLDERACH"
msgid ""
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
"\n"
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"BŁĄD TWORZENIA KATALOGÓW SYSTEMOWYCH, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI LUB "
"ZAPEŁNIONY DYSK?\n"
"\n"
"ZOBACZ PLIK DZIENNIKA BY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
"MENU"
msgstr ""
"CO NAJMNIEJ JEDEN Z SYSTEMÓW MA SKONFIGUROWANY NIEPRAWIDŁOWY EMULATOR "
"ALTERNATYWNY BEZ PASUJĄCEGO WPISU W PLIKU KONFIGURACYJNYM SYSTEMU, SPRAWDŹ "
"KONFIGURACJĘ ZA POMOCĄ INTERFEJSU 'EMULATORY ALTERNATYWNE' W MENU 'POZOSTAŁE "
"USTAWIENIA'"
msgid "UPDATE"
msgstr "ZAKTUALIZUJ"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
msgstr ""
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE NAJNOWSZĄ PRZENOŚNĄ WERSJĘ DLA "
"SYSTEMU WINDOWS, ALE AKTUALIZACJĘ NALEŻY PRZEPROWADZIĆ RĘCZNIE. INSTRUKCJE, "
"JAK TO ZROBIĆ, ZNAJDUJĄ SIĘ W PLIKU README.TXT WEWNĄTRZ POBRANEGO PLIKU ZIP. "
"JAK OPISANO RÓWNIEŻ W TYM DOKUMENCIE, NIGDY NIE NALEŻY ROZPAKOWYWAĆ NOWEJ "
"WERSJI NA STAREJ INSTALACJI, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE "
"APLIKACJI."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
msgstr ""
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE DLA CIEBIE NAJNOWSZĄ WERSJĘ "
"INSTALATORA DLA SYSTEMU WINDOWS, ALE BĘDZIESZ MUSIAŁ GO RĘCZNIE URUCHOMIĆ, "
"ABY PRZEPROWADZIĆ AKTUALIZACJĘ. PODCZAS WYKONYWANIA TEJ CZYNNOŚCI UPEWNIJ "
"SIĘ, ŻE ODPOWIEDZIAŁEŚ TWIERDZĄCO NA PYTANIE, CZY ODINSTALOWAĆ STARĄ WERSJĘ, "
"W PRZECIWNYM RAZIE MOŻESZ SKOŃCZYĆ Z USZKODZONĄ KONFIGURACJĄ."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
msgstr ""
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE NAJNOWSZĄ WERSJĘ, ALE BĘDZIESZ "
"MUSIAŁ RĘCZNIE ZAINSTALOWAĆ PLIK DMG, ABY PRZEPROWADZIĆ AKTUALIZACJĘ."
#, c-format
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
msgstr "URUCHAMIANIE GRY '%s'"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#, c-format
msgid "PAGE %s OF %s"
msgstr "STRONA %s Z %s"
msgid "pan"
msgstr "przesuń"
msgid "reset"
msgstr "zresetuj"
msgid "browse"
msgstr "przeglądaj"
msgid "game media"
msgstr "multimedia gier"
msgid "first"
msgstr "pierwsza"
msgid "last"
msgstr "ostatnia"
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
msgid "RATING"
msgstr "OCENA"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DEWELOPER"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "WYDAWCA"
msgid "GENRE"
msgstr "GATUNEK"
msgid "PLAYERS"
msgstr "LICZBA GRACZY"
msgid "FAVORITE"
msgstr "ULUBIONA"
msgid "KIDGAME"
msgstr "DZIECIĘCA"
msgid "HIDDEN"
msgstr "UKRYTA"
msgid "BROKEN"
msgstr "USZKODZONA"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "KONTROLER"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULATOR ALTERNATYWNY"
msgid "FALSE"
msgstr "NIEPRAWDZIWE"
msgid "TRUE"
msgstr "PRAWDZIWE"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANE"
msgid "NONE SELECTED"
msgstr "BRAK WYBORU"
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
msgstr "Nie znaleziono zrzutu ekranu, nie można wygenerować miximage"
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
msgstr "Zrzut ekranu w nieznanym formacie, nie można wygenerować miximage"
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Zrzut ekranu w nieobsługiwanym formacie, nie można wygenerować miximage"
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
msgstr "Błąd ładowania zrzutu ekranu, nie można wygenerować miximage"
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
msgstr "Błąd ładowania obrazu marquee, uszkodzony plik?"
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
msgstr "Błąd ładowania obrazu pudełka 3d, uszkodzony plik?"
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
msgstr "Błąd ładowania obrazu okładki pudełka, uszkodzony plik?"
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
msgstr "Błąd ładowania obrazu nośnika fizycznego, uszkodzony plik?"
msgid "pdf manual"
msgstr "instrukcja pdf"
msgid "SCREENSHOT"
msgstr "ZRZUT EKRANU"
msgid "BOX COVER"
msgstr "OSŁONA PUDEŁKA"
msgid "BOX BACK COVER"
msgstr "TYLNA OSŁONA PUDEŁKA"
msgid "TITLE SCREEN"
msgstr "EKRAN TYTUŁOWY"
msgid "FAN ART"
msgstr "FAN ART"
msgid "MIXIMAGE"
msgstr "MIXIMAGE"
msgid "CUSTOM"
msgstr "WŁASNA"
msgid "Searching for games..."
msgstr "Wyszukiwanie gier..."
msgid "Loading systems..."
msgstr "Ładowanie systemów..."
msgid "Reloading..."
msgstr "Ponowne ładowanie..."
msgid "Copying resources..."
msgstr "Kopiowanie danych..."
msgid "Creating system directories..."
msgstr "Tworzenie katalogów systemowych..."
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA WYŚWIETLIĆ PLIKU PDF"
#, c-format
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "DODANO URZĄDZENIE WEJŚCIOWE '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "USUNIĘTO URZĄDZENIE WEJŚCIOWE '%s'"
msgid "medium"
msgstr "średnie"
msgid "large"
msgstr "duże"
msgid "small"
msgstr "małe"
msgid "extra small"
msgstr "bardzo małe"
msgid "extra large"
msgstr "bardzo duże"
msgid "automatic"
msgstr "automatyczne"
msgid "16:9 vertical"
msgstr "16:9 pionowo"
msgid "16:10 vertical"
msgstr "16:10 pionowo"
msgid "3:2 vertical"
msgstr "3:2 pionowo"
msgid "4:3 vertical"
msgstr "4:3 pionowo"
msgid "5:4 vertical"
msgstr "5:4 pionowo"
msgid "19.5:9 vertical"
msgstr "19.5:9 pionowo"
msgid "20:9 vertical"
msgstr "20:9 pionowo"
msgid "21:9 vertical"
msgstr "21:9 pionowo"
msgid "32:9 vertical"
msgstr "32:9 pionowo"
msgid "edit date"
msgstr "edytuj datę"
msgid "Y-M-D"
msgstr "R-M-D"
msgid "modify"
msgstr "zmodyfikuj"
#, c-format
msgid "%i (OF %i)"
msgstr "%i (Z %i)"
#, c-format
msgid "%s SELECTED"
msgid_plural "%s SELECTED"
msgstr[0] "WYBRANO %s"
msgstr[1] "WYBRANE %s"
msgstr[2] "%s WYBRANYCH"
#, c-format
msgid "%i SELECTED"
msgid_plural "%i SELECTED"
msgstr[0] "%i WYBRANO"
msgstr[1] "%i WYBRANE"
msgstr[2] "%i WYBRANYCH"
msgid "change value"
msgstr "zmień wartość"
msgid "SELECT ALL"
msgstr "ZAZNACZ WSZYSTKO"
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
msgid "SELECT NONE"
msgstr "ODZNACZ WSZYSTKO"
msgid "select none"
msgstr "odznacz wszystko"
msgid "move cursor"
msgstr "przesuń kursor"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "WORKING..."
msgstr "PRACUJĘ..."
msgid "toggle"
msgstr "przełącz"
msgid "add half star"
msgstr "dodaj pół gwiazdki"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACJA"
msgid "LOAD"
msgstr "ZAŁADUJ"
msgid "shift"
msgstr "shift"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgid "newline"
msgstr "nowy wiersz"
msgid "backspace"
msgstr "cofnięcie"
msgid "space"
msgstr "spacja"
msgid "WELCOME"
msgstr "WITAJ"
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
msgstr "SKONFIGURUJ URZĄDZENIE WEJŚCIOWE"
#, c-format
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
msgstr[0] "WYKRYTO %i KONTROLER"
msgstr[1] "WYKRYTO %i KONTROLERY"
msgstr[2] "WYKRYTO %i KONTROLERÓW"
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
msgstr "NIE WYKRYTO ŻADNEGO KONTROLERA"
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
msgstr "(AKCEPTUJE DANE WEJŚCIOWE TYLKO Z PIERWSZEGO KONTROLERA)"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
msgstr "PRZYTRZYMAĆ PRZYCISK NA URZĄDZENIU ABY JE SKONFIGUROWAĆ"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK NA KLAWIATURZE ABY JĄ SKONFIGUROWAĆ"
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
msgstr ""
"NACIŚNIJ ESC ABY POMINĄĆ (LUB SKRÓT WYJŚCIA ABY WYJŚĆ W DOWOLNYM MOMENCIE)"
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
msgstr "NACIŚNIJ ESC ABY ANULOWAĆ"
msgid "LOAD DEFAULT"
msgstr "ZAŁADUJ DOMYŚLNE"
msgid "DISCARD CHANGES"
msgstr "PORZUĆ ZMIANY"
msgid "discard changes"
msgstr "porzuć zmiany"
msgid "CONFIGURING"
msgstr "KONFIGUROWANIE"
msgid "KEYBOARD"
msgstr "KLAWIATURA"
msgid "GAMEPAD"
msgstr "KONTROLER"
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK ABY POMINĄĆ"
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "NIE OKREŚLONO"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "D-PAD UP"
msgstr "D-PAD GÓRA"
msgid "D-PAD DOWN"
msgstr "D-PAD DÓŁ"
msgid "D-PAD LEFT"
msgstr "D-PAD LEWO"
msgid "D-PAD RIGHT"
msgstr "D-PAD PRAWO"
msgid "MINUS"
msgstr "MINUS"
msgid "PLUS"
msgstr "PLUS"
msgid "CROSS"
msgstr "KRZYŻ"
msgid "CIRCLE"
msgstr "KOŁO"
msgid "SQUARE"
msgstr "KWADRAT"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRÓJKĄT"
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
msgid "VIEW"
msgstr "PODGLĄD"
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
msgid "LEFT SHOULDER"
msgstr "LEWY BUMPER"
msgid "RIGHT SHOULDER"
msgstr "PRAWY BUMPER"
msgid "LEFT TRIGGER"
msgstr "LEWY SPUST"
msgid "RIGHT TRIGGER"
msgstr "PRAWY SPUST"
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
msgstr "LEWY DRĄŻEK W GÓRĘ"
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "LEWY DRĄŻEK W DÓŁ"
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "LEWY DRĄŻEK W LEWO"
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "LEWY DRĄŻEK W PRAWO"
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "KLIK LEWYM DRĄŻKIEM"
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W GÓRĘ"
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W DÓŁ"
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W LEWO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W PRAWO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "KLIK PRAWYM DRĄŻKIEM"
msgid "ALREADY TAKEN"
msgstr "W UŻYCIU"
msgid "PRESS ANYTHING"
msgstr "NACIŚNIJ COKOLWIEK"
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
msgstr "Przekroczono dzienny limit scrape'ów"
#, c-format
msgid "Server returned HTTP error code %s"
msgstr "Serwer zwrócił kod błędu HTTP %s"