mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-12-11 23:15:39 +00:00
2917 lines
69 KiB
Plaintext
2917 lines
69 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 23:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polski <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
msgid "Network error (status:"
|
|
msgstr "Błąd sieci (status:"
|
|
|
|
msgid "New prerelease available:"
|
|
msgstr "Dostępna nowa wersja wstępna:"
|
|
|
|
msgid "New release available:"
|
|
msgstr "Dostępna nowa wersja:"
|
|
|
|
msgid "For more information visit"
|
|
msgstr "Więcej informacji na stronie"
|
|
|
|
msgid "No Entries Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "wszystko"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "wszystkie gry"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "recent"
|
|
msgstr "niedawna"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "ostatnio grane"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "ulubione"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "kolekcje"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper error:"
|
|
msgstr "Błąd ScreenScraper'a:"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
|
msgstr "ScreenScraper: Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
msgid "Network error:"
|
|
msgstr "Błąd sieci:"
|
|
|
|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
|
msgstr "Katalog mediów nie istnieje i nie można go utworzyć."
|
|
|
|
msgid "Permission problems?"
|
|
msgstr "Problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
|
msgstr "Nie udało się otwarcie ścieżki do zapisu pliku multimedialnego."
|
|
|
|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku multimedialnego, problemy z uprawnieniami lub pełny "
|
|
"dysk?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać obrazu o zmienionym rozmiarze, problemy z uprawnieniami "
|
|
"lub pełny dysk?"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NAME"
|
|
msgstr "WPISZ NAZWĘ"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SORTNAME"
|
|
msgstr "NAZWA SORTOWANIA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER SORTNAME"
|
|
msgstr "WPISZ NAZWĘ SORTOWANIA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "NAZWA SORTOWANIA KOLEKCJI NIESTANDARDOWYCH"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "WPISZ NAZWĘ SORTOWANIA KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "OPIS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
|
msgstr "WPROWADŹ OPIS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "OCENA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RELEASE DATE"
|
|
msgstr "DATA PREMIERY"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DEWELOPER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
|
msgstr "WPROWADŹ DEWELOPERA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "WYDAWCA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
|
msgstr "WPROWADŹ WYDAWCĘ"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GATUNEK"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER GENRE"
|
|
msgstr "WPROWADŹ GATUNEK"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "LICZBA GRACZY"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
|
msgstr "WPROWADŹ LICZBĘ GRACZY"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "ULUBIONA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "UKOŃCZONA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "DZIECIĘCA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
|
msgstr "DZIECIĘCA (MA WPŁYW TYLKO NA ODZNAKI)"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "UKRYTA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
|
msgstr "USZKODZONA/NIEDZIAŁAJĄCA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
|
msgstr "WYKLUCZ Z LICZNIKA GIER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
|
msgstr "WYKLUCZ Z MULTI-SCRAPER'A"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
|
msgstr "UKRYJ POLA METADANYCH"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "LICZBA ROZGRYWEK"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "WPISZ LICZBĘ ROZEGRAŃ"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "KONTROLER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
|
msgstr "WYBIERZ KONTROLER"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULATOR ALTERNATYWNY"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "WYBIERZ EMULATOR ALTERNATYWNY"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FOLDER LINK"
|
|
msgstr "LINK DO FOLDERU"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
|
msgstr "WYBIERZ LINK DO FOLDERU"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "LAST PLAYED"
|
|
msgstr "OSTATNIO GRANE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
|
msgstr "WPROWADŹ DATĘ OSTATNIEJ ROZGRYWKI"
|
|
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENU GŁÓWNE"
|
|
|
|
msgid "SCRAPER"
|
|
msgstr "SCRAPER"
|
|
|
|
msgid "UI SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA INTERFEJSU"
|
|
|
|
msgid "SOUND SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA DŹWIĘKU"
|
|
|
|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA URZĄDZEŃ WEJŚCIA"
|
|
|
|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA KOLEKCJI GIER"
|
|
|
|
msgid "OTHER SETTINGS"
|
|
msgstr "POZOSTAŁE USTAWIENIA"
|
|
|
|
msgid "UTILITIES"
|
|
msgstr "NARZĘDZIA"
|
|
|
|
msgid "QUIT ES-DE"
|
|
msgstr "WYJDŹ Z ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "WYJDŹ"
|
|
|
|
msgid "THEME"
|
|
msgstr "MOTYW"
|
|
|
|
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
|
msgstr "POBIERACZ MOTYWÓW"
|
|
|
|
msgid "THEME VARIANT"
|
|
msgstr "WARIANT MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "NONE DEFINED"
|
|
msgstr "NIE ZDEFINIOWANO"
|
|
|
|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "KOLORYSTYKA MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "THEME FONT SIZE"
|
|
msgstr "ROZMIAR CZCIONKI MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
|
msgstr "PROPORCJE MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
|
msgstr "PRZEJŚCIA MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC"
|
|
msgstr "AUTOMATYCZNE"
|
|
|
|
msgid "THEME PROFILE"
|
|
msgstr "PROFIL MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "NATYCHMIASTOWE (WBUDOWANE)"
|
|
|
|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "SLAJD (WBUDOWANE)"
|
|
|
|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "ZANIKANIE (WBUDOWANE)"
|
|
|
|
msgid "THEME LANGUAGE"
|
|
msgstr "JĘZYK MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
|
msgstr "JĘZYK APLIKACJI"
|
|
|
|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
|
msgstr "SZYBKI WYBÓR SYSTEMU"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
|
msgstr "LEWY/PRAWY LUB BUMPER'Y"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
|
msgstr "LEWY/PRAWY LUB SPUSTY"
|
|
|
|
msgid "SHOULDERS"
|
|
msgstr "BUMPER'Y"
|
|
|
|
msgid "TRIGGERS"
|
|
msgstr "SPUSTY"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT"
|
|
msgstr "LEWY/PRAWY"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "WYŁĄCZONE"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
|
msgstr "LISTA GIER PO URUCHOMIENIU"
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "BRAK"
|
|
|
|
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
|
msgstr "SORTOWANIE SYSTEMÓW"
|
|
|
|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
|
msgstr "NAZWA LUB WŁASNE"
|
|
|
|
msgid "RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "ROK WYDANIA"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "PRODUCENT, ROK WYDANIA"
|
|
|
|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "TYP SPRZĘTU, ROK WYDANIA"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
|
msgstr "PRODUCENT, SPRZĘT, ROK WYDANIA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "DOMYŚLNA KOLEJNOŚĆ SORTOWANIA GIER"
|
|
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE SORTOWANIE GIER"
|
|
|
|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "KOLORYSTYKA MENU"
|
|
|
|
msgid "DARK"
|
|
msgstr "CIEMNA"
|
|
|
|
msgid "DARK AND RED"
|
|
msgstr "CIEMNO CZERWONA"
|
|
|
|
msgid "LIGHT"
|
|
msgstr "JASNA"
|
|
|
|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
|
msgstr "ANIMACJA OTWARCIA MENU"
|
|
|
|
msgid "SCALE-UP"
|
|
msgstr "SKALOWANIE"
|
|
|
|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
|
msgstr "CZAS TRWANIA EKRANU STARTOWEGO"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMALNIE"
|
|
|
|
msgid "BRIEF"
|
|
msgstr "KRÓTKO"
|
|
|
|
msgid "LONG"
|
|
msgstr "DŁUGO"
|
|
|
|
msgid "UI MODE"
|
|
msgstr "TRYB INTERFEJSU"
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "PEŁNY"
|
|
|
|
msgid "KIOSK"
|
|
msgstr "KIOSK"
|
|
|
|
msgid "KID"
|
|
msgstr "DZIECKA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZMIENIA TO INTERFEJS NA TRYB OGRANICZONY\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"SPOWODUJE TO UKRYCIE WIĘKSZOŚCI OPCJI MENU\n"
|
|
"ABY ODBLOKOWAĆ I POWRÓCIĆ DO PEŁNEGO INTERFEJSU, WPROWADŹ TEN KOD:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CZY CHCESZ KONTYNUOWAĆ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KID'\n"
|
|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZMIENIA TO INTERFEJS NA TRYB OGRANICZONY\n"
|
|
"'DZIECKA'\n"
|
|
"WŁĄCZA TO TYLKO GRY, KTÓRE ZOSTAŁY OZNACZONE\n"
|
|
"JAKO ODPOWIEDNIE DLA DZIECI\n"
|
|
"ABY ODBLOKOWAĆ I POWRÓCIĆ DO PEŁNEGO INTERFEJSU, WPROWADŹ TEN KOD:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CZY CHCESZ KONTYNUOWAĆ?"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "TAK"
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NIE"
|
|
|
|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
|
msgstr "PRZYCISK WYBORU LOSOWEGO"
|
|
|
|
msgid "GAMES ONLY"
|
|
msgstr "TYLKO GRY"
|
|
|
|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr "GRY I SYSTEMY"
|
|
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA PRZEGLĄDARKI MULTIMEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ WYZWALANIE WARIANTÓW MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
|
msgstr "ROZMYJ TŁO PO OTWARCIU MENU"
|
|
|
|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
|
msgstr "SORTUJ FOLDERY NAD LISTAMI GIER"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
|
msgstr "SORTUJ ULUBIONE GRY POWYŻEJ RESZTY"
|
|
|
|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "DODAJ GWIAZDKĘ DO ULUBIONYCH GIER"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
|
msgstr "WŁĄCZ NAKŁADKĘ SZYBKIEGO PRZEWIJANIA TEKSTU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
|
msgstr "WŁĄCZ WIRTUALNĄ KLAWIATURĘ"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
|
msgstr "WŁĄCZ PRZYCISK DOŁĄCZANIA ULUBIONYCH"
|
|
|
|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ FILTRY LISTY GIER"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
|
msgstr "POKAŻ POMOC EKRANOWĄ"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
|
msgstr "GŁOŚNOŚĆ SYSTEMOWA"
|
|
|
|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
|
msgstr "GŁOŚNOŚĆ DŹWIĘKÓW NAWIGACJI"
|
|
|
|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
|
msgstr "GŁOŚNOŚĆ ODTWARZACZA WIDEO"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
|
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK FILMÓW W WIDOKU SYSTEMU I GIER"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
|
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK FILMÓW W PRZEGLĄDARCE MEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
|
msgstr "ODTWÓRZ DŹWIĘK PODCZAS WYGASZANIA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ DŹWIĘKI NAWIGACJI"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
|
msgstr "TYP KONTROLERA"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
|
msgstr "ROZMIAR NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
|
|
|
|
msgid "MEDIUM"
|
|
msgstr "ŚREDNI"
|
|
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "DUŻY"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "MAŁY"
|
|
|
|
msgid "EXTRA SMALL"
|
|
msgstr "BARDZO MAŁY"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
|
msgstr "KRYCIE NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
|
|
|
|
msgid "LOW"
|
|
msgstr "NISKO"
|
|
|
|
msgid "VERY LOW"
|
|
msgstr "BARDZO NISKO"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
|
msgstr "CZAS ZANIKANIA NAKŁADKI DOTYKOWEJ"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
|
msgstr "WŁĄCZ NAKŁADKĘ DOTYKOWĄ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE WYŁĄCZAJ NAKŁADKI DOTYKOWEJ, CHYBA ŻE UŻYWASZ KONTROLERA, W PRZECIWNYM "
|
|
"RAZIE ZABLOKUJESZ SOBIE DOSTĘP DO APLIKACJI. JEŚLI TAK SIĘ STANIE, BĘDZIESZ "
|
|
"MUSIAŁ TYMCZASOWO PODŁĄCZYĆ KONTROLER LUB KLAWIATURĘ, ABY PONOWNIE WŁĄCZYĆ "
|
|
"TO USTAWIENIE, LUB MOŻESZ WYCZYŚCIĆ PAMIĘĆ ES-DE W USTAWIENIACH APLIKACJI NA "
|
|
"ANDROIDA, ABY WYMUSIĆ URUCHOMIENIE KONFIGURATORA PRZY NASTĘPNYM URUCHOMIENIU"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
|
msgstr "AKCEPTUJ DANE TYLKO Z PIERWSZEGO KONTROLERA"
|
|
|
|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
|
msgstr "ZAMIEŃ PRZYCISKI A/B I X/Y"
|
|
|
|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
|
msgstr "IGNORUJ DANE Z KLAWIATURY"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
|
msgstr "SKONFIGURUJ KLAWIATURĘ I KONTROLERY"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
|
"HELP PROMPTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"KLAWIATURA I KONTROLERY SĄ KONFIGUROWANE AUTOMATYCZNIE, ALE ZA POMOCĄ TEGO "
|
|
"NARZĘDZIA MOŻNA ZASTĄPIĆ DOMYŚLNE MAPOWANIA PRZYCISKÓW (NIE WPŁYNIE TO NA "
|
|
"PODPOWIEDZI POMOCY)"
|
|
|
|
msgid "PROCEED"
|
|
msgstr "KONTYNUUJ"
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ANULUJ"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
|
msgstr "EMULATORY ALTERNATYWNE"
|
|
|
|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG MULTIMEDIÓW GIER"
|
|
|
|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "WPROWADŹ KATALOG MULTIMEDIÓW GIER"
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
msgstr "Katalog domyślny:"
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "ZAPISZ"
|
|
|
|
msgid "SAVE CHANGES?"
|
|
msgstr "ZAPISAĆ ZMIANY?"
|
|
|
|
msgid "load default directory"
|
|
msgstr "załaduj katalog domyślny"
|
|
|
|
msgid "VRAM LIMIT"
|
|
msgstr "LIMIT VRAM"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
msgstr "WYGŁADZANIE (MSAA)"
|
|
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
msgid "4X"
|
|
msgstr "4X"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ANTYALIASING (MSAA) (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
msgstr "INDEKS EKRANU/MONITORA"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "INDEKS EKRANU/MONITORA (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN"
|
|
msgstr "OBRÓĆ EKRAN"
|
|
|
|
msgid "90 DEGREES"
|
|
msgstr "90 STOPNI"
|
|
|
|
msgid "180 DEGREES"
|
|
msgstr "180 STOPNI"
|
|
|
|
msgid "270 DEGREES"
|
|
msgstr "270 STOPNI"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "OBRÓĆ EKRAN (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
|
msgstr "KLAWIATUROWY SKRÓT WYJŚCIA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "KIEDY ZAPISYWAĆ METADANE GRY"
|
|
|
|
msgid "ALWAYS"
|
|
msgstr "ZAWSZE"
|
|
|
|
msgid "ON EXIT"
|
|
msgstr "PRZY WYJŚCIU"
|
|
|
|
msgid "NEVER"
|
|
msgstr "NIGDY"
|
|
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "KIEDY ZAPISYWAĆ METADANE GRY"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "AKTUALIZACJE APLIKACJI"
|
|
|
|
msgid "DAILY"
|
|
msgstr "DZIENNIE"
|
|
|
|
msgid "WEEKLY"
|
|
msgstr "TYGODNIOWO"
|
|
|
|
msgid "MONTHLY"
|
|
msgstr "MIESIĘCZNIE"
|
|
|
|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "SPRAWDŹ AKTUALIZACJE APLIKACJI"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
|
msgstr "UWZGLĘDNIJ WERSJE WSTĘPNE W AKTUALIZACJACH"
|
|
|
|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "UKRYCIE PASKA ZADAŃ (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
|
msgstr "DZIAŁAJ W TLE (GDY GRA ZOSTAŁA URUCHOMIONA)"
|
|
|
|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "SPRZĘTOWE DEKODOWANIE WIDEO (EKSPERYMENTALNE)"
|
|
|
|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
|
msgstr "ZWIĘKSZ LICZBĘ KLATEK DO 60 KL/S"
|
|
|
|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
|
msgstr "WŁĄCZ ALTERNATYWNE EMULATORY DLA DANEJ GRY"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
|
msgstr "POKAŻ UKRYTE PLIKI I FOLDERY"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
|
msgstr "POKAŻ UKRYTE GRY"
|
|
|
|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ WŁASNE SKRYPTY ZDARZEŃ"
|
|
|
|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
|
msgstr "POKAŻ TYLKO GRY Z PLIKÓW GAMELIST.XML"
|
|
|
|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "USUŃ EKSTRA INFO O NAZWIE MAME (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "WYŁĄCZ KOMPOZYCJĘ PULPITU (WYMAGA RESTARTU)"
|
|
|
|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
|
msgstr "PRZYCISK/PRZESUNIĘCIE WSTECZ POWODUJE WYJŚCIE Z APLIKACJI"
|
|
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "TRYB DEBUG"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
|
msgstr "WYŚWIETL NAKŁADKĘ STATYSTYK GPU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
|
msgstr "WŁĄCZ MENU W TRYBIE DZIECKA"
|
|
|
|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
|
msgstr "POKAŻ MENU WYJŚCIA (RESTART I WYŁĄCZENIE)"
|
|
|
|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
|
msgstr "CZYSZCZENIE PORZUCONYCH DANYCH"
|
|
|
|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
|
msgstr "UTWÓRZ/AKTUALIZUJ KATALOGI SYSTEMÓW"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
|
"RUNNING THIS UTILITY"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO UTWORZENIE WSZYSTKICH KATALOGÓW SYSTEMÓW W FOLDERZE ROM'ÓW, A "
|
|
"TAKŻE ZAKTUALIZUJE WSZYSTKIE PLIKI SYSTEMINFO.TXT. JEST TO BEZPIECZNA "
|
|
"OPERACJA, KTÓRA NIE USUNIE ANI NIE ZMODYFIKUJE PLIKÓW GRY. ABY SKRÓCIĆ CZAS "
|
|
"URUCHAMIANIA APLIKACJI, ZALECA SIĘ USUNIĘCIE NIEPOTRZEBNYCH KATALOGÓW "
|
|
"SYSTEMÓW PO URUCHOMIENIU TEGO NARZĘDZIA"
|
|
|
|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
|
msgstr "KATALOGI SYSTEMÓW ZOSTAŁY POMYŚLNIE UTWORZONE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD TWORZENIA KATALOGÓW SYSTEMÓW, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI LUB ZAPEŁNIONY "
|
|
"DYSK? ZOBACZ PLIK LOGÓW, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ SZCZEGÓŁÓW"
|
|
|
|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "PONOWNE SKANOWANIE KATALOGU ROM'ÓW"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
|
"GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO PONOWNE PRZESKANOWANIE KATALOGU ROM'ÓW W POSZUKIWANIU ZMIAN, "
|
|
"TAKICH JAK DODANE LUB USUNIĘTE GRY I SYSTEMY"
|
|
|
|
msgid "REALLY QUIT?"
|
|
msgstr "NAPRAWDĘ WYJŚĆ?"
|
|
|
|
msgid "REALLY REBOOT?"
|
|
msgstr "NAPRAWDĘ RESTARTOWAĆ?"
|
|
|
|
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
|
msgstr "RESTARTUJ SYSTEM"
|
|
|
|
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
|
msgstr "NAPRAWDĘ WYŁĄCZYĆ?"
|
|
|
|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
|
msgstr "WYŁĄCZ SYSTEM"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA PRZEGLĄDARKI MULTIMEDIÓW"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA"
|
|
|
|
msgid "choose"
|
|
msgstr "przejdź"
|
|
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "wybierz"
|
|
|
|
msgid "close menu"
|
|
msgstr "zamknij menu"
|
|
|
|
msgid "REFINE SEARCH"
|
|
msgstr "ZAWĘŹ WYSZUKIWANIE"
|
|
|
|
msgid "refine search"
|
|
msgstr "zawęź wyszukiwanie"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "anuluj"
|
|
|
|
msgid "back (cancel)"
|
|
msgstr "powrót (anuluj)"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE FROM"
|
|
msgstr "SCRAPE'UJ Z"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
|
msgstr "SCRAPE'UJ TE GRY"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES"
|
|
msgstr "WSZYSTKIE GRY"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "ULUBIONE GRY"
|
|
|
|
msgid "NO METADATA"
|
|
msgstr "BRAK METADANYCH GRY"
|
|
|
|
msgid "NO GAME IMAGE"
|
|
msgstr "BRAK GRAFIK Z GRY"
|
|
|
|
msgid "NO GAME VIDEO"
|
|
msgstr "BRAK WIDEO Z GRY"
|
|
|
|
msgid "FOLDERS ONLY"
|
|
msgstr "TYLKO FOLDERY"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
|
msgstr "SCRAPE'UJ TE SYSTEMY"
|
|
|
|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA KONTA"
|
|
|
|
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA ZAWARTOŚCI"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "URUCHOM"
|
|
|
|
msgid "start scraper"
|
|
msgstr "uruchom scraper'a"
|
|
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "WSTECZ"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "wstecz"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
|
msgstr "UŻYTKOWNIK SCRAPER'A"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
|
msgstr "HASŁO SCRAPER'A"
|
|
|
|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
|
msgstr "UŻYJ TEGO KONTA DLA SCREENSCRAPER'A"
|
|
|
|
msgid "GAME NAMES"
|
|
msgstr "NAZWY GIER"
|
|
|
|
msgid "RATINGS"
|
|
msgstr "OCENY"
|
|
|
|
msgid "OTHER METADATA"
|
|
msgstr "POZOSTAŁE METADANE"
|
|
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "WIDEO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY ZRZUTÓW EKRANU"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY EKRANU TYTUŁOWEGO"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY OKŁADKI PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY TYLNEJ OKŁADKI PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY MARQUEE (KOŁA)"
|
|
|
|
msgid "3D BOX IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY PUDEŁKA 3D"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY NOŚNIKÓW FIZYCZNYCH"
|
|
|
|
msgid "FAN ART IMAGES"
|
|
msgstr "OBRAZY FAN ART"
|
|
|
|
msgid "GAME MANUALS"
|
|
msgstr "INSTRUKCJE DO GIER"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
|
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "POZIOME DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "CONTAIN"
|
|
msgstr "OBEJMIJ"
|
|
|
|
msgid "CROP"
|
|
msgstr "PRZYTNIJ"
|
|
|
|
msgid "STRETCH"
|
|
msgstr "ROZCIĄGNIJ"
|
|
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "POZIOME DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "PIONOWE DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "PIONOWE DOPASOWANIE ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "PRÓG PROPORCJI ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "HIGH"
|
|
msgstr "WYSOKO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "PRÓG PROPORCJI ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
|
msgstr "KOLOR WYPEŁNIENIA PUSTYCH OBSZARÓW"
|
|
|
|
msgid "BLACK"
|
|
msgstr "CZARNY"
|
|
|
|
msgid "FRAME"
|
|
msgstr "RAMKA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "METODA SKALOWANIA ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "SHARP"
|
|
msgstr "WYOSTRZONE"
|
|
|
|
msgid "SMOOTH"
|
|
msgstr "WYGŁADZONE"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "METODA SKALOWANIA ZRZUTU EKRANU"
|
|
|
|
msgid "BOX SIZE"
|
|
msgstr "ROZMIAR PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
|
msgstr "ROZMIAR NOŚNIKA FIZYCZNEGO"
|
|
|
|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
|
msgstr "GENERUJ OBRAZY MIXIMAGE PODCZAS SCRAP'OWANIA"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
|
msgstr "NADPISZ OBRAZY MIXIMAGE (DLA GENERATORA)"
|
|
|
|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "USUŃ LETTERBOX'Y ZE ZRZUTÓW EKRANU"
|
|
|
|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "USUŃ PILLARBOX'Y ZE ZRZUTÓW EKRANU"
|
|
|
|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
|
msgstr "OBRÓĆ PUDEŁKA W ORIENTACJI POZIOMEJ"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
|
msgstr "DOŁĄCZ OBRAZ MARQUEE"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
|
msgstr "DOŁĄCZ OBRAZ PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
|
msgstr "UŻYJ OBRAZU OKŁADKI JEŚLI BRAKUJE PUDEŁKA 3D"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
|
msgstr "DOŁĄCZ FIZYCZNY OBRAZ NOŚNIKA"
|
|
|
|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERATOR OFFLINE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
|
msgstr ""
|
|
"GENERATOR OFFLINE KORZYSTA Z TYCH SAMYCH WYBORÓW SYSTEMÓW CO SCRAPER, WIĘC "
|
|
"NALEŻY WYBRAĆ CO NAJMNIEJ JEDEN SYSTEM DO GENEROWANIA OBRAZÓW DLA"
|
|
|
|
msgid "REGION"
|
|
msgstr "REGION"
|
|
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPONIA"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
msgid "WORLD"
|
|
msgstr "ŚWIAT"
|
|
|
|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
|
msgstr "JĘZYK PREFEROWANY"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
|
msgstr "AUTO PONOWIENIA PRZY BŁĘDZIE"
|
|
|
|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
|
msgstr "LICZNIK CZASU PONOWIEŃ"
|
|
|
|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
|
msgstr "MAKSYMALNY ROZMIAR HASH'A"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
|
msgstr "NADPISZ PLIKI I DANE"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
|
msgstr "WYSZUKAJ HASH'EM PLIKÓW (TRYB NIEINTERAKTYWNY)"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
|
msgstr "WYSZUKAJ NAZWAMI METADANYCH"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
|
msgstr "SCRAP'UJ FAKTYCZNE FOLDERY"
|
|
|
|
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
|
msgstr "TRYB INTERAKTYWNY"
|
|
|
|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
|
msgstr "AUTO-AKCEPTUJ POJEDYNCZE TRAFIENIA GIER"
|
|
|
|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
|
msgstr "PRZESTRZEGAJ WYKLUCZEŃ SCRAP'A DLA PLIKÓW"
|
|
|
|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
|
msgstr "WYKLUCZ FOLDERY REKURENCYJNIE"
|
|
|
|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
|
msgstr "ZAMIEŃ PODKREŚLENIA NA SPACJE PRZY WYSZUKIWANIU"
|
|
|
|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
|
msgstr "USUŃ KROPKI Z WYSZUKIWAŃ PRZY AUTO-SCRAP'OWANIU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ MOŻLIWOŚĆ UŻYCIA INNYCH REGIONÓW"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"WYBRANY SYSTEM NIE MA USTAWIONEJ PLATFORMY, WYNIKI MOGĄ BYĆ NIEDOKŁADNE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
|
"MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"CO NAJMNIEJ JEDEN Z WYBRANYCH SYSTEMÓW NIE MA USTAWIONEJ PLATFORMY, WYNIKI "
|
|
"MOGĄ BYĆ NIEDOKŁADNE"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
|
msgstr "WYBIERZ CO NAJMNIEJ JEDEN SYSTEM DO SCRAP'OWANIA"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
|
msgstr "WYBIERZ CO NAJMNIEJ JEDEN TYP DANYCH DO SCRAP'OWANIA"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
|
msgstr "WSZYSTKIE GRY ZOSTAŁY PRZEFILTROWANE, NIE MA CZEGO SCRAP'OWAĆ"
|
|
|
|
msgid "HELP PROMPTS"
|
|
msgstr "WSKAZÓWKI POMOCY"
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "GÓRA"
|
|
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "DÓŁ"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
|
msgstr "POKAŻ TYPY MEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
|
msgstr "NIE WYŁĄCZAJ WIDEO PRZY PRZEGLĄDANIU OBRAZÓW"
|
|
|
|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ROZCIĄGNIJ WIDEO DO ROZDZIELCZOŚCI EKRANU"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA DLA WIDEO"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERUJ ROZMYCIE DLA WIDEO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
|
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA DLA ZRZUTÓW I TYTUŁÓW"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZ EDYCJĘ KOLEKCJI '%s'"
|
|
|
|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
|
msgstr "WYBIERZ KOLEKCJE"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "AUTOMATYCZNE KOLEKCJE GIER"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "WŁASNE KOLEKCJE GIER"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
|
msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ WŁASNĄ Z MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
|
msgstr "WYBIERZ FOLDER MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ WŁASNĄ"
|
|
|
|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
|
msgstr "NOWA NAZWA KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgid "CREATE"
|
|
msgstr "STWÓRZ"
|
|
|
|
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
|
msgstr "STWORZYĆ KOLEKCJĘ?"
|
|
|
|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "USUŃ KOLEKCJĘ WŁASNĄ"
|
|
|
|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
|
msgstr "KOLEKCJA DO USUNIĘCIA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO TRWAŁE USUNIĘCIE KOLEKCJI\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"JESTEŚ PEWIEN?"
|
|
|
|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "GRUPUJ KOLEKCJE WŁASNE"
|
|
|
|
msgid "IF UNTHEMED"
|
|
msgstr "JEŚLI NIETEMATYCZNE"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "SORTUJ ULUBIONE PONAD KOLEKCJAMI WŁASNYMI"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "POKAŻ GWIAZDKI DLA KOLEKCJI WŁASNYCH"
|
|
|
|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
|
msgstr "URUCHOM WYGASZACZ PO (MINUTACH)"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
|
msgstr "TYP WYGASZACZA"
|
|
|
|
msgid "DIM"
|
|
msgstr "PRZYCIEMNIJ"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW"
|
|
msgstr "POKAZ SLAJDÓW"
|
|
|
|
msgid "VIDEO"
|
|
msgstr "WIDEO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
|
msgstr "WŁĄCZ STEROWANIE WYGASZACZA"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA Z POKAZEM SLAJDÓW"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA Z WIDEO"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
msgstr "WYGASZACZ Z POKAZEM SLAJDÓW"
|
|
|
|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "ZAMIEŃ OBRAZY PO (SEKUNDY)"
|
|
|
|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "UWZGLĘDNIJ TYLKO ULUBIONE GRY"
|
|
|
|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "ROZCIĄGNIJ OBRAZY DO ROZDZIELCZOŚCI EKRANU"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
|
msgstr "POKAŻ NAKŁADKĘ Z INFO O GRZE"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES"
|
|
msgstr "RENDERUJ LINIE SKANOWANIA"
|
|
|
|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
|
msgstr "UŻYJ WŁASNYCH OBRAZÓW"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
|
msgstr "REKURENCYJNE WYSZUKIWANIE WŁASNYCH OBRAZÓW"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG OBRAZÓW WŁASNYCH"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
|
msgstr "WYGASZACZ Z WIDEO"
|
|
|
|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "ZAMIEŃ WIDEO PO (SEKUNDACH)"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR"
|
|
msgstr "RENDERUJ ROZMYCIE"
|
|
|
|
msgid "FILTER GAMELIST"
|
|
msgstr "FILTRUJ LISTĘ GIER"
|
|
|
|
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
|
msgstr "ZRESETUJ WSZYSTKIE FILTRY"
|
|
|
|
msgid "GAME NAME"
|
|
msgstr "NAZWA GRY"
|
|
|
|
msgid "APPLY CHANGES?"
|
|
msgstr "ZASTOSOWAĆ ZMIANY?"
|
|
|
|
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
|
msgstr "NIE MA CO FILTROWAĆ"
|
|
|
|
msgid "LAUNCHING GAME"
|
|
msgstr "URUCHAMIANIE GRY"
|
|
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "ZAMKNIJ"
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "zamknij"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
|
msgstr "POBIERANIE LISTY MOTYWÓW 100%"
|
|
|
|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
|
msgstr "MOTYW JEST JUŻ AKTUALNY"
|
|
|
|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
|
msgstr "MOTYW ZOSTAŁ ZAKTUALIZOWANY"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE MOŻNA ZMIENIĆ NAZWY KATALOGU \"%s\"\n"
|
|
"PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI?"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PLIKU KONFIGURACYJNEGO LISTY MOTYWÓW"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE UDAŁO SIĘ WCZYTAĆ PLIKU KONFIGURACYJNEGO LISTY MOTYWÓW, MOŻE LOKALNE "
|
|
"REPOZYTORIUM JEST USZKODZONE?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE NIE KORZYSTASZ Z NAJNOWSZEJ WERSJI ES-DE, ZAKTUALIZUJ JĄ "
|
|
"PRZED KONTYNUOWANIEM, PONIEWAŻ TE MOTYWY MOGĄ NIE BYĆ KOMPATYBILNE Z TWOJĄ "
|
|
"WERSJĄ"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE TEN MOTYW ZOSTAŁ POBRANY RĘCZNIE, A NIE ZA POŚREDNICTWEM "
|
|
"TEGO NARZĘDZIA. WYMAGANE JEST PONOWNE POBRANIE, A STARY KATALOG MOTYWU "
|
|
"\"%s\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA \"%s_WYŁĄCZONE\""
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
|
msgstr "POBIERANIE MOTYWU"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE TO REPOZYTORIUM MOTYWÓW JEST USZKODZONE, CO MOGŁO BYĆ "
|
|
"SPOWODOWANE PRZERWANIEM POPRZEDNIEGO POBIERANIA LUB AKTUALIZACJI, NA "
|
|
"PRZYKŁAD JEŚLI PROCES ES-DE ZOSTAŁ ZATRZYMANY. WYMAGANE JEST PONOWNE "
|
|
"POBRANIE, A STARY KATALOG MOTYWÓW \"%s\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA "
|
|
"\"%s_USZKODZONE_WYŁĄCZONE\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
|
"\"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE JEST TO PŁYTKIE REPOZYTORIUM, CO OZNACZA, ŻE ZOSTAŁO "
|
|
"POBRANE ZA POMOCĄ INNEGO NARZĘDZIA NIŻ TEN PROGRAM DO POBIERANIA MOTYWÓW. "
|
|
"WYMAGANE JEST PONOWNE POBRANIE, A STARY KATALOG TEMATU \"%s\" ZOSTANIE "
|
|
"ZMIENIONY NA \"%s_WYŁĄCZONE\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
|
msgstr ""
|
|
"REPOZYTORIUM MOTYWÓW \"%s\" ZAWIERA MODYFIKACJE LOKALNE. KONTYNUUJ, ABY "
|
|
"NADPISAĆ ZMIANY LUB ANULUJ, ABY POMINĄĆ WSZYSTKIE AKTUALIZACJE TEGO MOTYWU"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEME"
|
|
msgstr "AKTUALIZUJĘ MOTYW"
|
|
|
|
msgid "VARIANTS:"
|
|
msgstr "WARIANTY:"
|
|
|
|
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
|
msgstr "KOLORYSTYKA:"
|
|
|
|
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
|
msgstr "PROPORCJE:"
|
|
|
|
msgid "FONT SIZES:"
|
|
msgstr "ROZMIARY CZCIONEK:"
|
|
|
|
msgid "INSTALLED"
|
|
msgstr "ZAINSTALOWANO"
|
|
|
|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
|
msgstr "POBRANO RĘCZNIE"
|
|
|
|
msgid "CORRUPT"
|
|
msgstr "USZKODZONE"
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "PŁYTKIE"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
|
msgstr "NIE ZAINSTALOWANO (NOWE)"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED"
|
|
msgstr "NIE ZAINSTALOWANO"
|
|
|
|
msgid "LOCAL CHANGES"
|
|
msgstr "ZMIANY LOKALNE"
|
|
|
|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
|
msgstr "TEN MOTYW ZOSTANIE WKRÓTCE USUNIĘTY"
|
|
|
|
msgid "CREATED BY"
|
|
msgstr "STWORZONE PRZEZ"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "BŁĄD:"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA POBRAĆ LISTY MOTYWÓW"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING"
|
|
msgstr "POBIERANIE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
|
msgstr "POBIERANIE LISTY MOTYWÓW"
|
|
|
|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
|
msgstr "SPOWODUJE TO CAŁKOWITE USUNIĘCIE MOTYWU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO CAŁKOWITE USUNIĘCIE MOTYWU, W TYM WSZELKICH LOKALNYCH "
|
|
"MODYFIKACJI"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA USUNĄĆ MOTYWU, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI?"
|
|
|
|
msgid "THEME WAS DELETED"
|
|
msgstr "MOTYW ZOSTAŁ USUNIĘTY"
|
|
|
|
msgid "view screenshots"
|
|
msgstr "zobacz zrzuty ekranu"
|
|
|
|
msgid "fetch updates"
|
|
msgstr "pobierz aktualizacje"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "pobież"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE REPOZYTORIUM LISTY MOTYWÓW JEST USZKODZONE, CO MOGŁO BYĆ "
|
|
"SPOWODOWANE PRZERWANIEM POPRZEDNIEGO POBIERANIA LUB AKTUALIZACJI, NA "
|
|
"PRZYKŁAD JEŚLI PROCES ES-DE ZOSTAŁ ZATRZYMANY. WYMAGANE JEST PONOWNE "
|
|
"POBRANIE, A STARY KATALOG \"themes-list\" ZOSTANIE ZMIENIONY NA \"themes-"
|
|
"list_USZKODZONE_WYŁĄCZONE\"."
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
|
msgstr "AKTUALIZUJĘ LISTĘ MOTYWÓW"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
|
"CORRUPTION."
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE UŻYWASZ NARZĘDZIA DO POBIERANIA MOTYWÓW PO RAZ PIERWSZY. W "
|
|
"ZWIĄZKU Z TYM ZOSTANIE POBRANE REPOZYTORIUM LISTY MOTYWÓW, CO ZAJMIE TROCHĘ "
|
|
"CZASU. KOLEJNE URUCHOMIENIA BĘDĄ JEDNAK ZNACZNIE SZYBSZE, PONIEWAŻ POBIERANE "
|
|
"BĘDĄ TYLKO NOWE LUB ZMODYFIKOWANE PLIKI. TO SAMO DOTYCZY WSZYSTKICH "
|
|
"POBIERANYCH MOTYWÓW. NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE NIE MOŻNA PRZERWAĆ TRWAJĄCEGO "
|
|
"POBIERANIA, PONIEWAŻ MOŻE TO DOPROWADZIĆ DO USZKODZENIA DANYCH."
|
|
|
|
msgid "RATING:"
|
|
msgstr "OCENA:"
|
|
|
|
msgid "RELEASED:"
|
|
msgstr "WYDANO:"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER:"
|
|
msgstr "DEWELOPER:"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER:"
|
|
msgstr "WYDAWCA:"
|
|
|
|
msgid "GENRE:"
|
|
msgstr "GATUNEK:"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS:"
|
|
msgstr "LICZBA GRACZY:"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES FOUND"
|
|
msgstr "NIE ZNALEZIONO GIER"
|
|
|
|
msgid "RETRY"
|
|
msgstr "PONÓW"
|
|
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "POMIŃ"
|
|
|
|
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
|
msgstr "Błąd pobierania miniatury:"
|
|
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "SZUKAJ"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
|
msgstr "WYSZUKAĆ UŻYWAJĄC PRECYZYJNEJ NAZWY?"
|
|
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "pomiń"
|
|
|
|
msgid "accept result"
|
|
msgstr "akceptuj wynik"
|
|
|
|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
|
msgstr "SCRAP'OWANIE W TOKU"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
msgid "skip game"
|
|
msgstr "pomiń grę"
|
|
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "STOP"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stop"
|
|
|
|
msgid "GAME"
|
|
msgid_plural "GAMES"
|
|
msgstr[0] "GRA"
|
|
msgstr[1] "GRY"
|
|
msgstr[2] "GIER"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GAME %i OF %i"
|
|
msgstr "GRA %i Z %i"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
|
msgstr "ŻADNE GRY NIE ZOSTAŁY SCRAP'OWANE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgstr[0] "%i GRA ZOSTAŁA SCRAP'OWANA"
|
|
msgstr[1] "%i GRY ZOSTAŁY SCRAP'OWANE"
|
|
msgstr[2] "%i GIER ZOSTAŁO SCRAP'OWANYCH"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
|
msgstr[0] "%i GRA POMINIĘTA"
|
|
msgstr[1] "%i GRY POMINIĘTE"
|
|
msgstr[2] "%i GIER POMINIĘTYCH"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
|
msgstr "OPCJE LISTY GIER"
|
|
|
|
msgid "JUMP TO..."
|
|
msgstr "PRZESKOCZ DO..."
|
|
|
|
msgid "SORT GAMES BY"
|
|
msgstr "SORTUJ GRY WEDŁUG"
|
|
|
|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
|
msgstr "TEN SYSTEM NIE MA ŻADNYCH GIER"
|
|
|
|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
|
msgstr "DODAJ/USUŃ GRY DO TEJ KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
|
msgstr "EDYTUJ METADANE TEGO FOLDERU"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
|
msgstr "EDYTUJ METADANE TEJ GRY"
|
|
|
|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
|
msgstr "WPROWADŹ FOLDER (ZASTĄP POWIĄZANIE FOLDERU)"
|
|
|
|
msgid "APPLY"
|
|
msgstr "ZASTOSUJ"
|
|
|
|
msgid "apply"
|
|
msgstr "zastosuj"
|
|
|
|
msgid "close (apply)"
|
|
msgstr "zamknij (zastosuj)"
|
|
|
|
msgid "close (cancel)"
|
|
msgstr "zamknij (anuluj)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
|
"LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH, DLA KTÓRYCH NIE "
|
|
"MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. PLIKI TE ZOSTANĄ PRZENIESIONE DO "
|
|
"FOLDERU PORZĄDKOWEGO W KATALOGU MULTIMEDIÓW GRY. MOŻESZ RĘCZNIE USUNĄĆ TEN "
|
|
"FOLDER, GDY UPEWNISZ SIĘ, ŻE NIE JEST JUŻ POTRZEBNY."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH WPISÓW Z PLIKÓW XML LISTY GIER, W KTÓRYCH "
|
|
"NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. KOPIE ZAPASOWE ORYGINALNYCH PLIKÓW "
|
|
"ZOSTANĄ ZAPISANE W FOLDERZE W KATALOGU LISTY GIER. MOŻESZ RĘCZNIE USUNĄĆ "
|
|
"TEN FOLDER, GDY UPEWNISZ SIĘ, ŻE NIE JEST JUŻ POTRZEBNY."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH WPISÓW Z PLIKÓW KONFIGURACYJNYCH KOLEKCJI "
|
|
"WŁASNYCH, W KTÓRYCH NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PASUJĄCYCH PLIKÓW GIER. KOPIE ZAPASOWE "
|
|
"ORYGINALNYCH PLIKÓW ZOSTANĄ ZAPISANE W FOLDERZE W KATALOGU KOLEKCJI. "
|
|
"PRZETWARZANE BĘDĄ TYLKO AKTUALNIE WŁĄCZONE KOLEKCJE."
|
|
|
|
msgid "NOT STARTED"
|
|
msgstr "NIE ROZPOCZĘTO"
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION:"
|
|
msgstr "OPIS:"
|
|
|
|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
|
msgstr "USUNIĘTE WPISY:"
|
|
|
|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
|
msgstr "OSTATNI SYSTEM:"
|
|
|
|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
|
msgstr "OSTATNI BŁĄD:"
|
|
|
|
msgid "MEDIA"
|
|
msgstr "MULTIMEDIA"
|
|
|
|
msgid "start processing"
|
|
msgstr "rozpocznij przetwarzanie"
|
|
|
|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA MEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "stop processing"
|
|
msgstr "zatrzymaj przetwarzanie"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS"
|
|
msgstr "LISTY GIER"
|
|
|
|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA LIST GIER"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS"
|
|
msgstr "KOLEKCJE"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "CZYSZCZENIE KOLEKCJI NIE POWIODŁO SIĘ"
|
|
|
|
msgid "There are no enabled custom collections"
|
|
msgstr "Kolekcje własne nie są włączone"
|
|
|
|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZEPROWADZANIE CZYSZCZENIA KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgid "PROCESSING"
|
|
msgstr "PRZETWARZANIE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
|
msgstr "Znaleziono plik flatten.txt, pomijam \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
|
msgstr "Nie można przenieść pliku multimedialnego, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można przeanalizować pliku gamelist.xml dla \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można znaleźć tagu z listy gier w pliku dla \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać do tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kopii zapasowej, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przenieść starego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przenieść tymczasowego pliku listy gier, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracyjnego kolekcji własnej"
|
|
|
|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego kolekcji własnej"
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć tymczasowego pliku kolekcji, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
|
msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku konfiguracyjnego kolekcji"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
|
msgstr "Nie można przenieść starego pliku kolekcji, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przenieść pliku kolekcji tymczasowej, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE MEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE MEDIÓW"
|
|
|
|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE LIST GIER"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE LIST GIER"
|
|
|
|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "PRZERWANO CZYSZCZENIE KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO CZYSZCZENIE KOLEKCJI"
|
|
|
|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "CZYSZCZENIE MEDIÓW NIE POWIODŁO SIĘ"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "CZYSZCZENIE LIST GIER NIE POWIODŁO SIĘ"
|
|
|
|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
|
msgstr "APLIKACJA ZOSTANIE PONOWNIE ZAŁADOWANA PO ZAMKNIĘCIU TEGO NARZĘDZIA."
|
|
|
|
msgid "INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "NIEPOPRAWNY WPIS"
|
|
|
|
msgid "CLEARED ENTRY"
|
|
msgstr "WYCZYSZCZONY WPIS"
|
|
|
|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
|
msgstr "NIE ZDEFINIOWANO ALTERNATYWNYCH EMULATORÓW"
|
|
|
|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "WYCZYŚĆ NIEPRAWIDŁOWY WPIS"
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DOMYŚLNIE"
|
|
|
|
msgid "EDIT METADATA"
|
|
msgstr "EDYTUJ META DANE"
|
|
|
|
msgid "CLEAR ENTRY"
|
|
msgstr "WYCZYŚĆ WPIS"
|
|
|
|
msgid "SELECT EMULATOR"
|
|
msgstr "WYBIERZ EMULATOR"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
|
msgstr "W CAŁYM SYSTEMIE"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE"
|
|
msgstr "SCRAP'UJ"
|
|
|
|
msgid "scrape"
|
|
msgstr "scrap'uj"
|
|
|
|
msgid "save metadata"
|
|
msgstr "zapisz metadane"
|
|
|
|
msgid "cancel changes"
|
|
msgstr "anuluj zmiany"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU GAMELIST."
|
|
"XML DLA TEGO FOLDERU, ALE ANI SAM KATALOG, ANI ŻADNA ZAWARTOŚĆ W NIM NIE "
|
|
"ZOSTANIE USUNIĘTA.\n"
|
|
"JESTEŚ PEWIEN?"
|
|
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "WYCZYŚĆ"
|
|
|
|
msgid "clear folder"
|
|
msgstr "wyczyść folder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU GAMELIST."
|
|
"XML DLA TEJ GRY, ALE SAM PLIK GRY NIE ZOSTANIE USUNIĘTY.\n"
|
|
"JESTEŚ PEWIEN?"
|
|
|
|
msgid "clear file"
|
|
msgstr "wyczyść plik"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPOWODUJE TO USUNIĘCIE PLIKU GRY, WSZYSTKICH PLIKÓW MULTIMEDIALNYCH I WPISU "
|
|
"GAMELIST.XML.\n"
|
|
"JESTEŚ PEWIEN?"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "USUŃ"
|
|
|
|
msgid "delete game"
|
|
msgstr "usuń grę"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERATOR OBRAZÓW MIXIMAGE OFFLINE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
|
msgstr[0] "%i Z %i PRZETWORZONA GRA"
|
|
msgstr[1] "%i Z %i PRZETWORZONE GRY"
|
|
msgstr[2] "%i Z %i PRZETWORZONYCH GIER"
|
|
|
|
msgid "Generated:"
|
|
msgstr "Stworzone:"
|
|
|
|
msgid "Overwritten:"
|
|
msgstr "Nadpisane:"
|
|
|
|
msgid "Skipped:"
|
|
msgstr "Pominięte:"
|
|
|
|
msgid "Skipped (existing):"
|
|
msgstr "Pominięte (istniejące):"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Nieudane:"
|
|
|
|
msgid "Processing:"
|
|
msgstr "Przetwarzanie:"
|
|
|
|
msgid "Last error message:"
|
|
msgstr "Ostatni błąd:"
|
|
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUZA"
|
|
|
|
msgid "pause processing"
|
|
msgstr "wstrzymaj przetwarzanie"
|
|
|
|
msgid "close (abort processing)"
|
|
msgstr "zamknij (przerwij przetwarzanie)"
|
|
|
|
msgid "RUNNING..."
|
|
msgstr "URUCHAMIANIE..."
|
|
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "WSTRZYMANO"
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "URUCHAMIANIE"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO"
|
|
|
|
msgid "DONE"
|
|
msgstr "ZROBIONE"
|
|
|
|
msgid "done (close)"
|
|
msgstr "zrobione (zamknij)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
|
msgstr "NARZĘDZIE DO AKTUALIZACJI APLIKACJI"
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
|
msgstr "ETAPY INSTALACJI:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
|
msgstr "POBIERZ NOWĄ WERSJĘ"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
|
msgstr "POBIERZ NOWĄ WERSJĘ DO TEGO KATALOGU:"
|
|
|
|
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
|
msgstr "ZAINSTALUJ PAKIET"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
|
msgstr "ZAMKNIJ I RĘCZNIE ZRESTARTUJ ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
|
msgstr "ZAMKNIJ I RĘCZNIE ZAKTUALIZUJ ES-DE"
|
|
|
|
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
|
msgstr "KOMUNIKAT STANU:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "POBIEŻ"
|
|
|
|
msgid "download new release"
|
|
msgstr "pobierz nową wersję"
|
|
|
|
msgid "Download directory does not exist"
|
|
msgstr "Katalog pobierania nie istnieje"
|
|
|
|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "ZMIEŃ KATALOG"
|
|
|
|
msgid "change download directory"
|
|
msgstr "zmień katalog pobierania"
|
|
|
|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
msgstr "WPROWADŹ KATALOG POBIERANIA"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
|
msgstr "POBIERANIE PRZERWANE"
|
|
|
|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
|
msgstr "BRAK PAKIETU ZAPISANEGO NA DYSKU"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
|
msgstr "PAKIET ZOSTAŁ POBRANY I MOŻNA GO ZAINSTALOWAĆ RĘCZNIE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
|
msgstr "POBIERANIE 100%"
|
|
|
|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr "Pobrany plik nie odpowiada oczekiwanej sumie kontrolnej MD5"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Nie można usunąć tymczasowego pliku pakietu, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
|
msgstr "Błąd: Nie można zapisać pliku pakietu, problemy z uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
|
msgstr "Błąd: Nie można ustawić uprawnień dla pliku AppImage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Pobrano %s"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
|
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku aktualizacji AppImage do odczytu"
|
|
|
|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr "Błąd: Pobrany plik nie jest zgodny z oczekiwaną sumą kontrolną MD5"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Nie można zmienić nazwy uruchomionego pliku AppImage, problemy z "
|
|
"uprawnieniami?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Nie można zastąpić uruchomionego pliku AppImage, problemy z "
|
|
"uprawnieniami?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully installed as %s"
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano jako %s"
|
|
|
|
msgid "INSTALL"
|
|
msgstr "ZAINSTALUJ"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "zainstaluj pakiet"
|
|
|
|
msgid "Find the detailed changelog at"
|
|
msgstr "Szczegółowy dziennik zmian można znaleźć tu"
|
|
|
|
msgid "quit application"
|
|
msgstr "zamknij aplikację"
|
|
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "wszystkie gry"
|
|
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "ostatnio grane"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "ulubione"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "kolekcje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
|
msgstr "WYŁĄCZONO '%s' W '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
|
msgstr "EDYCJA KOLEKCJI '%s', DODAJ/USUŃ GRY Z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZONO EDYCJĘ KOLEKCJI '%s'"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
|
msgstr "DODANO '%s' DO '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
|
msgstr "USUNIĘTO '%s' Z '%s'"
|
|
|
|
msgid "This collection is empty"
|
|
msgstr "Ta kolekcja jest pusta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 1 grę: '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 2 gry: '%s [%s]' i '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 3 gry: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ta kolekcja zawiera %i grę, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ta kolekcja zawiera %i gry, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Ta kolekcja zawiera %i gier, między innymi: '%s [%s]', '%s [%s]' i '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 1 grę: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 2 gry: '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Ta kolekcja zawiera 3 gry: '%s', '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgstr[0] "Ta kolekcja zawiera %i grę, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
|
|
msgstr[1] "Ta kolekcja zawiera %i gry, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
|
|
msgstr[2] "Ta kolekcja zawiera %i gier, między innymi: '%s', '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
|
|
msgstr "'%s' jest filtrowana, więc może być dostępnych więcej gier"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
|
msgstr "USUNIĘTO KOLEKCJĘ '%s'"
|
|
|
|
msgid "name, ascending"
|
|
msgstr "nazwa, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "name, descending"
|
|
msgstr "nazwa, malejąco"
|
|
|
|
msgid "rating, ascending"
|
|
msgstr "ocena, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "rating, descending"
|
|
msgstr "ocena, malejąco"
|
|
|
|
msgid "release date, ascending"
|
|
msgstr "data premiery, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "release date, descending"
|
|
msgstr "data premiery, malejąco"
|
|
|
|
msgid "developer, ascending"
|
|
msgstr "deweloper, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "developer, descending"
|
|
msgstr "deweloper, malejąco"
|
|
|
|
msgid "publisher, ascending"
|
|
msgstr "wydawca, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "publisher, descending"
|
|
msgstr "wydawca, malejąco"
|
|
|
|
msgid "genre, ascending"
|
|
msgstr "gatunek, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "genre, descending"
|
|
msgstr "gatunek, malejąco"
|
|
|
|
msgid "players, ascending"
|
|
msgstr "liczba graczy, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "players, descending"
|
|
msgstr "liczba graczy, malejąco"
|
|
|
|
msgid "last played, ascending"
|
|
msgstr "ostatnio grane, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "last played, descending"
|
|
msgstr "ostatnio grane, malejąco"
|
|
|
|
msgid "times played, ascending"
|
|
msgstr "liczba rozgrywek, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "times played, descending"
|
|
msgstr "liczba rozgrywek, malejąco"
|
|
|
|
msgid "system, ascending"
|
|
msgstr "system, rosnąco"
|
|
|
|
msgid "system, descending"
|
|
msgstr "system, malejąco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI REGUŁ WYSZUKIWANIA WSTĘPNEGO POLECENIA DLA '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ POLECENIA WSTĘPNEGO, CZY ZOSTAŁO POPRAWNIE "
|
|
"ZAINSTALOWANE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ POLECENIA WSTĘPNEGO '%s', CZY ZOSTAŁO WŁAŚCIWIE "
|
|
"ZAINSTALOWANE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI ZASAD WYSZUKIWANIA EMULATORA DLA '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ APLIKACJI, CZY ZOSTAŁA POPRAWNIE ZAINSTALOWANA?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ APLIKACJI '%s', CZY ZOSTAŁA WŁAŚCIWIE ZAINSTALOWANA?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ EMULATORA, CZY ZOSTAŁ POPRAWNIE ZAINSTALOWANY?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ EMULATORA '%s', CZY ZOSTAŁ WŁAŚCIWIE ZAINSTALOWANY?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
|
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PLIKU EMULATORA '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "BŁĄD: NIEPOPRAWNY WPIS W PLIKU KONFIGURACJI SYSTEMU"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "BŁĄD: BRAK KONFIGURACJI EMULATORA DLA '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
|
msgstr "BŁĄD: NIEPRAWIDŁOWY WPIS ZMIENNEJ %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: NIE MOŻNA UTWORZYĆ KATOLOGU ZDEFINIOWANEGO PRZEZ %s, PROBLEMY Z "
|
|
"UPRAWNIENIAMI?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: PLIK APLIKACJI LUB ALIASU NIE ISTNIEJE LUB JEST NIEMOŻLIWY DO "
|
|
"ODCZYTANIA"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
|
msgstr "BŁĄD: PLIK PULPITU JEST NIEPRAWIDŁOWY LUB NIEMOŻLIWY DO ODCZYTANIA"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "BŁĄD: PLIK PULPITU NIE ISTNIEJE LUB JEST NIEMOŻLIWY DO ODCZYTANIA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
|
msgstr "BŁĄD URUCHAMIANIA GRY '%s' (KOD BŁĘDU %i)"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ KOLEKCJI WŁASNYCH DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ OBIEKTÓW ZASTĘPCZYCH DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NIE MOŻNA DODAWAĆ FOLDERÓW DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
|
msgstr "ZAZNACZONY FOLDER '%s' JAKO ULUBIONY"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
|
msgstr "USUNIĘTO OZNACZENIE ULUBIONE DLA FOLDERU '%s'"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE MOŻNA DODAWAĆ WPISÓW, KTÓRE NIE SĄ LICZONE JAKO GRY DO KOLEKCJI WŁASNYCH"
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "losowo"
|
|
|
|
msgid "screensaver"
|
|
msgstr "wygaszacz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i game"
|
|
msgid_plural "%i games"
|
|
msgstr[0] "%i gra"
|
|
msgstr[1] "%i gry"
|
|
msgstr[2] "%i gier"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "(%i favorite)"
|
|
msgid_plural "(%i favorites)"
|
|
msgstr[0] "(%i ulubiona)"
|
|
msgstr[1] "(%i ulubione)"
|
|
msgstr[2] "(%i ulubionych)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i favorite"
|
|
msgid_plural "%i favorites"
|
|
msgstr[0] "%i ulubiona"
|
|
msgstr[1] "%i ulubione"
|
|
msgstr[2] "%i ulubionych"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "system"
|
|
|
|
msgid "view media"
|
|
msgstr "zobacz media"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcje"
|
|
|
|
msgid "jump to game"
|
|
msgstr "przejdź do gry"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
|
"DIRECTORY."
|
|
msgstr ""
|
|
"WYGLĄDA NA TO, ŻE DOKONANO NIEBEZPIECZNEJ AKTUALIZACJI, PRAWDOPODOBNIE "
|
|
"ROZPAKOWUJĄC NOWĄ WERSJĘ NA STARĄ? MOŻE TO POWODOWAĆ RÓŻNE PROBLEMY, Z "
|
|
"KTÓRYCH NIEKTÓRE MOGĄ NIE BYĆ WIDOCZNE OD RAZU. UPEWNIJ SIĘ, ŻE ZAWSZE "
|
|
"POSTĘPUJESZ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI AKTUALIZACJI W PLIKU README.TXT, KTÓRY "
|
|
"MOŻNA ZNALEŹĆ W KATALOGU ES-DE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE MOŻNA PRZEANALIZOWAĆ PLIKU KONFIGURACJI SYSTEMÓW. JEŚLI POSIADASZ "
|
|
"ZMODYFIKOWANY PLIK es_systems.xml, TO PRAWDOPODOBNIE COŚ JEST NIE TAK ZE "
|
|
"SKŁADNIĄ XML. JEŚLI NIE MASZ ZMODYFIKOWANY PLIKU SYSTEMOWEGO, INSTALACJA ES-"
|
|
"DE JEST USZKODZONA. DODATKOWE INFORMACJE MOŻNA ZNALEŹĆ W PLIKU DZIENNIKA "
|
|
"APLIKACJI es_log.txt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE ZNALEZIONO PLIKÓW GIER, NALEŻY UMIEŚCIĆ GRY W SKONFIGUROWANYM KATALOGU "
|
|
"ROM. OPCJONALNIE MOŻNA WYGENEROWAĆ STRUKTURĘ KATALOGU ROM, CO SPOWODUJE "
|
|
"UTWORZENIE PLIKU TEKSTOWEGO DLA KAŻDEGO SYSTEMU, ZAWIERAJĄCEGO PEWNE "
|
|
"INFORMACJE, TAKIE JAK OBSŁUGIWANE ROZSZERZENIA PLIKÓW.\n"
|
|
"TO JEST AKTUALNIE SKONFIGUROWANY KATALOG ROM'ÓW:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
|
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE ZNALEZIONO PLIKÓW GIER. UMIEŚĆ GRY W AKTUALNIE SKONFIGUROWANYM KATALOGU "
|
|
"ROM LUB ZMIEŃ JEGO ŚCIEŻKĘ ZA POMOCĄ PRZYCISKU PONIŻEJ. OPCJONALNIE MOŻNA "
|
|
"WYGENEROWAĆ STRUKTURĘ KATALOGU ROM, CO SPOWODUJE UTWORZENIE PLIKU TEKSTOWEGO "
|
|
"DLA KAŻDEGO SYSTEMU, ZAWIERAJĄCEGO PEWNE INFORMACJE, TAKIE JAK OBSŁUGIWANE "
|
|
"ROZSZERZENIA PLIKÓW.\n"
|
|
"TO JEST AKTUALNIE SKONFIGUROWANY KATALOG ROM'ÓW:\n"
|
|
|
|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "ZMIEŃ KATALOG ROM'ÓW"
|
|
|
|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
|
msgstr "WPROWADŹ ŚCIEŻKĘ KATALOGU Z ROM'AMI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZAPISANO USTAWIENIE KATALOGU Z ROM'AMI, URUCHOM PONOWNIE APLIKACJĘ, ABY "
|
|
"PONOWNIE PRZESKANOWAĆ SYSTEMY"
|
|
|
|
msgid "Currently configured path:"
|
|
msgstr "Bieżąca konfiguracja ścieżki:"
|
|
|
|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
|
msgstr "WCZYTAJ AKTUALNIE USTAWIONĄ ŚCIEŻKĘ"
|
|
|
|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
|
msgstr "WYCZYŚĆ (POZOSTAW PUSTE, ABY ZRESETOWAĆ DO ŚCIEŻKI DOMYŚLNEJ)"
|
|
|
|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
|
msgstr "UTWÓRZ KATALOGI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
|
"xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
|
"DON'T NEED"
|
|
msgstr ""
|
|
"UTWORZY TO KARTOTEKI DLA WSZYSTKICH SYSTEMÓW ZDEFINIOWANYCH W es_systems."
|
|
"xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOŻE TO UTWORZYĆ WIELE FOLDERÓW, WIĘC ZALECA SIĘ USUNIĘCIE TYCH "
|
|
"NIEPOTRZEBNYCH"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
|
msgstr ""
|
|
"KATALOGI SYSTEMOWE ZOSTAŁY POMYŚLNIE STWORZONE, ZAMKNIJ APLIKACJĘ I UMIEŚĆ "
|
|
"SWOJE GRY W NOWYCH FOLDERACH"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
|
"\n"
|
|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD TWORZENIA KATALOGÓW SYSTEMOWYCH, PROBLEMY Z UPRAWNIENIAMI LUB "
|
|
"ZAPEŁNIONY DYSK?\n"
|
|
"\n"
|
|
"ZOBACZ PLIK DZIENNIKA BY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
|
"MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
"CO NAJMNIEJ JEDEN Z SYSTEMÓW MA SKONFIGUROWANY NIEPRAWIDŁOWY EMULATOR "
|
|
"ALTERNATYWNY BEZ PASUJĄCEGO WPISU W PLIKU KONFIGURACYJNYM SYSTEMU, SPRAWDŹ "
|
|
"KONFIGURACJĘ ZA POMOCĄ INTERFEJSU 'EMULATORY ALTERNATYWNE' W MENU 'POZOSTAŁE "
|
|
"USTAWIENIA'"
|
|
|
|
msgid "UPDATE"
|
|
msgstr "ZAKTUALIZUJ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
|
msgstr ""
|
|
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE NAJNOWSZĄ PRZENOŚNĄ WERSJĘ DLA "
|
|
"SYSTEMU WINDOWS, ALE AKTUALIZACJĘ NALEŻY PRZEPROWADZIĆ RĘCZNIE. INSTRUKCJE, "
|
|
"JAK TO ZROBIĆ, ZNAJDUJĄ SIĘ W PLIKU README.TXT WEWNĄTRZ POBRANEGO PLIKU ZIP. "
|
|
"JAK OPISANO RÓWNIEŻ W TYM DOKUMENCIE, NIGDY NIE NALEŻY ROZPAKOWYWAĆ NOWEJ "
|
|
"WERSJI NA STAREJ INSTALACJI, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE "
|
|
"APLIKACJI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE DLA CIEBIE NAJNOWSZĄ WERSJĘ "
|
|
"INSTALATORA DLA SYSTEMU WINDOWS, ALE BĘDZIESZ MUSIAŁ GO RĘCZNIE URUCHOMIĆ, "
|
|
"ABY PRZEPROWADZIĆ AKTUALIZACJĘ. PODCZAS WYKONYWANIA TEJ CZYNNOŚCI UPEWNIJ "
|
|
"SIĘ, ŻE ODPOWIEDZIAŁEŚ TWIERDZĄCO NA PYTANIE, CZY ODINSTALOWAĆ STARĄ WERSJĘ, "
|
|
"W PRZECIWNYM RAZIE MOŻESZ SKOŃCZYĆ Z USZKODZONĄ KONFIGURACJĄ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
|
msgstr ""
|
|
"PROGRAM AKTUALIZUJĄCY APLIKACJĘ POBIERZE NAJNOWSZĄ WERSJĘ, ALE BĘDZIESZ "
|
|
"MUSIAŁ RĘCZNIE ZAINSTALOWAĆ PLIK DMG, ABY PRZEPROWADZIĆ AKTUALIZACJĘ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
|
msgstr "URUCHAMIANIE GRY '%s'"
|
|
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAGE %s OF %s"
|
|
msgstr "STRONA %s Z %s"
|
|
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "przesuń"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "zresetuj"
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "przeglądaj"
|
|
|
|
msgid "game media"
|
|
msgstr "multimedia gier"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pierwsza"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "ostatnia"
|
|
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "zoom"
|
|
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "OCENA"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DEWELOPER"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "WYDAWCA"
|
|
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GATUNEK"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "LICZBA GRACZY"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "ULUBIONA"
|
|
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "DZIECIĘCA"
|
|
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "UKRYTA"
|
|
|
|
msgid "BROKEN"
|
|
msgstr "USZKODZONA"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "KONTROLER"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULATOR ALTERNATYWNY"
|
|
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "NIEPRAWDZIWE"
|
|
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "PRAWDZIWE"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NIEZNANE"
|
|
|
|
msgid "NONE SELECTED"
|
|
msgstr "BRAK WYBORU"
|
|
|
|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zrzutu ekranu, nie można wygenerować miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu w nieznanym formacie, nie można wygenerować miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzut ekranu w nieobsługiwanym formacie, nie można wygenerować miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Błąd ładowania zrzutu ekranu, nie można wygenerować miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Błąd ładowania obrazu marquee, uszkodzony plik?"
|
|
|
|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Błąd ładowania obrazu pudełka 3d, uszkodzony plik?"
|
|
|
|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Błąd ładowania obrazu okładki pudełka, uszkodzony plik?"
|
|
|
|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Błąd ładowania obrazu nośnika fizycznego, uszkodzony plik?"
|
|
|
|
msgid "pdf manual"
|
|
msgstr "instrukcja pdf"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT"
|
|
msgstr "ZRZUT EKRANU"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER"
|
|
msgstr "OSŁONA PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER"
|
|
msgstr "TYLNA OSŁONA PUDEŁKA"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN"
|
|
msgstr "EKRAN TYTUŁOWY"
|
|
|
|
msgid "FAN ART"
|
|
msgstr "FAN ART"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE"
|
|
msgstr "MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM"
|
|
msgstr "WŁASNA"
|
|
|
|
msgid "Searching for games..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie gier..."
|
|
|
|
msgid "Loading systems..."
|
|
msgstr "Ładowanie systemów..."
|
|
|
|
msgid "Reloading..."
|
|
msgstr "Ponowne ładowanie..."
|
|
|
|
msgid "Copying resources..."
|
|
msgstr "Kopiowanie danych..."
|
|
|
|
msgid "Creating system directories..."
|
|
msgstr "Tworzenie katalogów systemowych..."
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
|
msgstr "BŁĄD: NIE MOŻNA WYŚWIETLIĆ PLIKU PDF"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "DODANO URZĄDZENIE WEJŚCIOWE '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "USUNIĘTO URZĄDZENIE WEJŚCIOWE '%s'"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "średnie"
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "duże"
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "małe"
|
|
|
|
msgid "extra small"
|
|
msgstr "bardzo małe"
|
|
|
|
msgid "extra large"
|
|
msgstr "bardzo duże"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatyczne"
|
|
|
|
msgid "16:9 vertical"
|
|
msgstr "16:9 pionowo"
|
|
|
|
msgid "16:10 vertical"
|
|
msgstr "16:10 pionowo"
|
|
|
|
msgid "3:2 vertical"
|
|
msgstr "3:2 pionowo"
|
|
|
|
msgid "4:3 vertical"
|
|
msgstr "4:3 pionowo"
|
|
|
|
msgid "5:4 vertical"
|
|
msgstr "5:4 pionowo"
|
|
|
|
msgid "19.5:9 vertical"
|
|
msgstr "19.5:9 pionowo"
|
|
|
|
msgid "20:9 vertical"
|
|
msgstr "20:9 pionowo"
|
|
|
|
msgid "21:9 vertical"
|
|
msgstr "21:9 pionowo"
|
|
|
|
msgid "32:9 vertical"
|
|
msgstr "32:9 pionowo"
|
|
|
|
msgid "edit date"
|
|
msgstr "edytuj datę"
|
|
|
|
msgid "Y-M-D"
|
|
msgstr "R-M-D"
|
|
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "zmodyfikuj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i (OF %i)"
|
|
msgstr "%i (Z %i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SELECTED"
|
|
msgid_plural "%s SELECTED"
|
|
msgstr[0] "WYBRANO %s"
|
|
msgstr[1] "WYBRANE %s"
|
|
msgstr[2] "%s WYBRANYCH"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i SELECTED"
|
|
msgid_plural "%i SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%i WYBRANO"
|
|
msgstr[1] "%i WYBRANE"
|
|
msgstr[2] "%i WYBRANYCH"
|
|
|
|
msgid "change value"
|
|
msgstr "zmień wartość"
|
|
|
|
msgid "SELECT ALL"
|
|
msgstr "ZAZNACZ WSZYSTKO"
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "zaznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "SELECT NONE"
|
|
msgstr "ODZNACZ WSZYSTKO"
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
msgstr "odznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "move cursor"
|
|
msgstr "przesuń kursor"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "edytuj"
|
|
|
|
msgid "WORKING..."
|
|
msgstr "PRACUJĘ..."
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "przełącz"
|
|
|
|
msgid "add half star"
|
|
msgstr "dodaj pół gwiazdki"
|
|
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i day ago"
|
|
msgid_plural "%i days ago"
|
|
msgstr[0] "%i dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%i dni temu"
|
|
msgstr[2] "%i dni temu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i hour ago"
|
|
msgid_plural "%i hours ago"
|
|
msgstr[0] "%i godzinę temu"
|
|
msgstr[1] "%i godziny temu"
|
|
msgstr[2] "%i godzin temu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i minute ago"
|
|
msgid_plural "%i minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%i minutę temu"
|
|
msgstr[1] "%i minuty temu"
|
|
msgstr[2] "%i minut temu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "theme"
|
|
msgid "%i second ago"
|
|
msgid_plural "%i seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%i sekunda temu"
|
|
msgstr[1] "%i sekundy temu"
|
|
msgstr[2] "%i sekund temu"
|
|
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "SPACJA"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "ZAŁADUJ"
|
|
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "shift"
|
|
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
msgid "newline"
|
|
msgstr "nowy wiersz"
|
|
|
|
msgid "backspace"
|
|
msgstr "cofnięcie"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spacja"
|
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "WITAJ"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
|
msgstr "SKONFIGURUJ URZĄDZENIE WEJŚCIOWE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr[0] "WYKRYTO %i KONTROLER"
|
|
msgstr[1] "WYKRYTO %i KONTROLERY"
|
|
msgstr[2] "WYKRYTO %i KONTROLERÓW"
|
|
|
|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr "NIE WYKRYTO ŻADNEGO KONTROLERA"
|
|
|
|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
|
msgstr "(AKCEPTUJE DANE WEJŚCIOWE TYLKO Z PIERWSZEGO KONTROLERA)"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "PRZYTRZYMAĆ PRZYCISK NA URZĄDZENIU ABY JE SKONFIGUROWAĆ"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK NA KLAWIATURZE ABY JĄ SKONFIGUROWAĆ"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NACIŚNIJ ESC ABY POMINĄĆ (LUB SKRÓT WYJŚCIA ABY WYJŚĆ W DOWOLNYM MOMENCIE)"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
|
msgstr "NACIŚNIJ ESC ABY ANULOWAĆ"
|
|
|
|
msgid "LOAD DEFAULT"
|
|
msgstr "ZAŁADUJ DOMYŚLNE"
|
|
|
|
msgid "DISCARD CHANGES"
|
|
msgstr "PORZUĆ ZMIANY"
|
|
|
|
msgid "discard changes"
|
|
msgstr "porzuć zmiany"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURING"
|
|
msgstr "KONFIGUROWANIE"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "KLAWIATURA"
|
|
|
|
msgid "GAMEPAD"
|
|
msgstr "KONTROLER"
|
|
|
|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
|
msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK ABY POMINĄĆ"
|
|
|
|
msgid "NOT DEFINED"
|
|
msgstr "NIE OKREŚLONO"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "D-PAD UP"
|
|
msgstr "D-PAD GÓRA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD DOWN"
|
|
msgstr "D-PAD DÓŁ"
|
|
|
|
msgid "D-PAD LEFT"
|
|
msgstr "D-PAD LEWO"
|
|
|
|
msgid "D-PAD RIGHT"
|
|
msgstr "D-PAD PRAWO"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MINUS"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "PLUS"
|
|
|
|
msgid "CROSS"
|
|
msgstr "KRZYŻ"
|
|
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "KOŁO"
|
|
|
|
msgid "SQUARE"
|
|
msgstr "KWADRAT"
|
|
|
|
msgid "TRIANGLE"
|
|
msgstr "TRÓJKĄT"
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPCJE"
|
|
|
|
msgid "VIEW"
|
|
msgstr "PODGLĄD"
|
|
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "MENU"
|
|
|
|
msgid "LEFT SHOULDER"
|
|
msgstr "LEWY BUMPER"
|
|
|
|
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
|
msgstr "PRAWY BUMPER"
|
|
|
|
msgid "LEFT TRIGGER"
|
|
msgstr "LEWY SPUST"
|
|
|
|
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
|
msgstr "PRAWY SPUST"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "LEWY DRĄŻEK W GÓRĘ"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "LEWY DRĄŻEK W DÓŁ"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "LEWY DRĄŻEK W LEWO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "LEWY DRĄŻEK W PRAWO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "KLIK LEWYM DRĄŻKIEM"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W GÓRĘ"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W DÓŁ"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W LEWO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "PRAWY DRĄŻEK W PRAWO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "KLIK PRAWYM DRĄŻKIEM"
|
|
|
|
msgid "ALREADY TAKEN"
|
|
msgstr "W UŻYCIU"
|
|
|
|
msgid "PRESS ANYTHING"
|
|
msgstr "NACIŚNIJ COKOLWIEK"
|
|
|
|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
|
msgstr "Przekroczono dzienny limit scrape'ów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
|
msgstr "Serwer zwrócił kod błędu HTTP %s"
|