mirror of
				https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
				synced 2025-04-10 19:15:13 +00:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			2950 lines
		
	
	
		
			71 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2950 lines
		
	
	
		
			71 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# ES-DE Frontend translation strings.
 | 
						|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
 | 
						|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 17:33+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 23:46+0200\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Lorenzo Castelletta <lorenzo.castelletta@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Italiano <info@es-de.org>\n"
 | 
						|
"Language: it_IT\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Network error (status:"
 | 
						|
msgstr "Errore di rete (stato:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "New prerelease available:"
 | 
						|
msgstr "Nuova prerelease disponibile:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "New release available:"
 | 
						|
msgstr "Nuova versione disponibile:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "For more information visit"
 | 
						|
msgstr "Per ulteriori informazioni visita"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "all games"
 | 
						|
msgstr "tutti i giochi"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "last played"
 | 
						|
msgstr "ultima partita"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "favorites"
 | 
						|
msgstr "preferiti"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "collections"
 | 
						|
msgstr "collezioni"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
 | 
						|
msgstr "DISABILITATI '%s' SU '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' IN CORSO, AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI CON %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
 | 
						|
msgstr "MODIFICA DELLA COLLEZIONE '%s' TERMINATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Favorites"
 | 
						|
msgstr "Preferiti"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
 | 
						|
msgstr "AGGIUNTO '%s' A '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
 | 
						|
msgstr "RIMOSSO '%s' DA '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "This collection is empty"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione è vuota"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s [%s]'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s [%s]' e '%s [%s]'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
 | 
						|
"others"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
 | 
						|
"others"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Questa collezione contiene %i giochi, come '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 1 gioco: '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 2 giochi: '%s' e '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
 | 
						|
msgstr "Questa collezione contiene 3 giochi: '%s', '%s' e '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
 | 
						|
msgstr[0] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'"
 | 
						|
msgstr[1] "Questa collezione contiene %i, come '%s', '%s' e '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "'%s' is filtered so there may be more games available"
 | 
						|
msgstr "'%s' è filtrata, quindi potrebbero esserci altri giochi disponibili"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
 | 
						|
msgstr "COLLEZIONE '%s' ELIMINATA"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE PRE-COMANDO DI '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL PRE-COMANDO. È STATO INSTALLATO CORRETTAMENTE?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: IMPOSSIBLE TROVARE IL PRE-COMANDO '%s'. È STATO INSTALLATO "
 | 
						|
"CORRETTAMENTE?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DELLE REGOLE DI RICERCA DELL'EMULATORE DI "
 | 
						|
"'%s'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'APP '%s'. È STATA CORRETTAMENTE INSTALLATA?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE. È STATO CORRETTAMENTE INSTALLATO?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE L'EMULATORE '%s'. È STATO CORRETTAMENTE "
 | 
						|
"INSTALLATO?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE TROVARE IL CORE FILE '%s' DELL'EMULATORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: INSERIMENTO NON VALIDO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: MANCA LA CONFIGURAZIONE DEL CORE DI '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: LA VARIABILE INSERITA %s NON È VALIDA"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE: LA DIRECTORY DEFINITA DA %s NON PUÒ ESSERE CREATA. PROBLEMI DI "
 | 
						|
"PERMESSI?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: L'APP O IL FILE ALIAS NON ESISTONO O NON SONO LEGGIBILI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON È VALIDO O È ILLEGIBILE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: IL FILE DEL DESKTOP NON ESISTE O È ILLEGIBILE"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
 | 
						|
msgstr "ERRORE NELL'ESECUZIONE DEL GIOCO '%s' (CODICE DI ERRORE %i)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RATING"
 | 
						|
msgstr "VOTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DEVELOPER"
 | 
						|
msgstr "SVILUPPATORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PUBLISHER"
 | 
						|
msgstr "CASA EDITRICE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GENRE"
 | 
						|
msgstr "GENERE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLAYERS"
 | 
						|
msgstr "GIOCATORI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FAVORITE"
 | 
						|
msgstr "PREFERITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COMPLETED"
 | 
						|
msgstr "COMPLETATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KIDGAME"
 | 
						|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HIDDEN"
 | 
						|
msgstr "NASCOSTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BROKEN"
 | 
						|
msgstr "NON FUNZIONANTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONTROLLER"
 | 
						|
msgstr "CONTROLLER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
 | 
						|
msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FALSE"
 | 
						|
msgstr "FALSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TRUE"
 | 
						|
msgstr "VERO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UNKNOWN"
 | 
						|
msgstr "SCONOSCIUTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NONE SELECTED"
 | 
						|
msgstr "NESSUNA SELEZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "name, ascending"
 | 
						|
msgstr "nome, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "name, descending"
 | 
						|
msgstr "nome, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "rating, ascending"
 | 
						|
msgstr "valutazione, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "rating, descending"
 | 
						|
msgstr "valutazione, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "release date, ascending"
 | 
						|
msgstr "data uscita, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "release date, descending"
 | 
						|
msgstr "data uscita, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "developer, ascending"
 | 
						|
msgstr "sviluppatore, asc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "developer, descending"
 | 
						|
msgstr "sviluppatore, disc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "publisher, ascending"
 | 
						|
msgstr "casa editrice, asc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "publisher, descending"
 | 
						|
msgstr "casa editrice, disc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "genre, ascending"
 | 
						|
msgstr "genere, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "genre, descending"
 | 
						|
msgstr "genere, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "players, ascending"
 | 
						|
msgstr "giocatori, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "players, descending"
 | 
						|
msgstr "giocatori, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "last played, ascending"
 | 
						|
msgstr "ultima partita, asc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "last played, descending"
 | 
						|
msgstr "ultima partita, disc."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "times played, ascending"
 | 
						|
msgstr "nr. partite, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "times played, descending"
 | 
						|
msgstr "nr. partite, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "system, ascending"
 | 
						|
msgstr "sistema, ascendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "system, descending"
 | 
						|
msgstr "sistema, discendente"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
 | 
						|
msgstr "EMULATORI ALTERNATIVI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BACK"
 | 
						|
msgstr "INDIETRO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "back"
 | 
						|
msgstr "indietro"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INVALID ENTRY"
 | 
						|
msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLEARED ENTRY"
 | 
						|
msgstr "INSERIMENTO PULITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
 | 
						|
msgstr "NON È DEFINITO ALCUN EMULATORE ALTERNATIVO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
 | 
						|
msgstr "INSERIMENTO NON VALIDO PULITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DEFAULT"
 | 
						|
msgstr "PREDEFINITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "select"
 | 
						|
msgstr "seleziona"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "APPLICATION UPDATER"
 | 
						|
msgstr "AGGIORNAMENTO APPLICAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
 | 
						|
msgstr "PASSI DELL'INSTALLAZIONE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
 | 
						|
msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
 | 
						|
msgstr "SCARICA NUOVA VERSIONE IN QUESTA DIRECTORY:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INSTALL PACKAGE"
 | 
						|
msgstr "INSTALLA IL PACCHETTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
 | 
						|
msgstr "ESCI E RIAVVIA MANUALMENTE ES-DE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
 | 
						|
msgstr "ESCI E AGGIORNA ES-DE MANUALMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STATUS MESSAGE:"
 | 
						|
msgstr "MESSAGGIO DI STATO:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOAD"
 | 
						|
msgstr "DOWNLOAD"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "download new release"
 | 
						|
msgstr "scarica nuova versione"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Download directory does not exist"
 | 
						|
msgstr "La directory di download non esiste"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "CAMBIA DIRECTORY"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "change download directory"
 | 
						|
msgstr "cambia directory di download"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LA DIRECTORY DI DOWNLOAD"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CANCEL"
 | 
						|
msgstr "ANNULLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "cancel"
 | 
						|
msgstr "annulla"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
 | 
						|
msgstr "DOWNLOAD INTERROTTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
 | 
						|
msgstr "NESSUN PACCHETTO SALVATO SUL DISCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
 | 
						|
msgstr "IL PACCHETTO È STATO SCARICATO E PUÒ ESSERE INSTALLATO MANUALMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOADING 100%"
 | 
						|
msgstr "STO SCARICANDO 100%"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
 | 
						|
msgstr "Il file scaricato non corrisponde al  il checksum MD5 previsto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore: impossibile eliminare il file temporaneo del pacchetto. Problemi di "
 | 
						|
"permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore: impossibile scrivere il file del pacchetto. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
 | 
						|
msgstr "Errore: impossibile  impostare i permessi al file AppImage"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Downloaded %s"
 | 
						|
msgstr "Scaricato %s"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore: impossibile aprire il file di aggiornamento dell'AppImage per la "
 | 
						|
"lettura"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
 | 
						|
msgstr "Errore: il file scaricato non corrisponde al checksum MD5 previsto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore: impossibile rinominare il file AppImage in esecuzione. Problemi di "
 | 
						|
"permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore: impossibile sostituire il file AppImage in esecuzione. Problemi di "
 | 
						|
"permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Successfully installed as %s"
 | 
						|
msgstr "Installato con successo come %s"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOADING"
 | 
						|
msgstr "STO SCARICANDO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INSTALL"
 | 
						|
msgstr "INSTALLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "install package"
 | 
						|
msgstr "installa pacchetto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Find the detailed changelog at"
 | 
						|
msgstr "Trova il changelog dettagliato a"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "QUIT"
 | 
						|
msgstr "ESCI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "quit application"
 | 
						|
msgstr "esci dall'applicazione"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
 | 
						|
msgstr "TERMINA MODIFICHE DELLA COLLEZIONE '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA LE COLLEZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI AUTOMATICHE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "COLLEZIONI DEI GIOCHI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
 | 
						|
msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA DAL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
 | 
						|
msgstr "CREA UNA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
 | 
						|
msgstr "NOME DELLA NUOVA COLLEZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE"
 | 
						|
msgstr "CREA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE COLLECTION?"
 | 
						|
msgstr "CREARE LA COLLEZIONE?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
 | 
						|
msgstr "ELIMINA LA COLLEZIONE PERSONLIZZATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
 | 
						|
msgstr "COLLEZIONE DA ELIMINARE"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
 | 
						|
"'%s'\n"
 | 
						|
"ARE YOU SURE?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO ELIMINERÀ PERMANENTEMENTE LA COLLEZIONE \n"
 | 
						|
"'%s'\n"
 | 
						|
"SEI SICURO/A?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "YES"
 | 
						|
msgstr "SÌ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO"
 | 
						|
msgstr "NO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "RAGGRUPPA COLLEZIONI PERS."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "IF UNTHEMED"
 | 
						|
msgstr "SE SENZA TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALWAYS"
 | 
						|
msgstr "SEMPRE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NEVER"
 | 
						|
msgstr "MAI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "METTI I PREFERITI IN CIMA NELLE COLLEZIONI PERS."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA STELLE DI VALUTAZIONE NELLE COLLEZIONI PERS."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FILTER GAMELIST"
 | 
						|
msgstr "FILTRA LA LISTA DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RESET ALL FILTERS"
 | 
						|
msgstr "RESETTA TUTTI I FILTRI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME NAME"
 | 
						|
msgstr "NOME GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "APPLY CHANGES?"
 | 
						|
msgstr "APPLICARE CAMBIAMENTI?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NOTHING TO FILTER"
 | 
						|
msgstr "NULLA DA FILTRARE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
 | 
						|
msgstr "OPZIONI DELLA LISTA DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "JUMP TO..."
 | 
						|
msgstr "SALTA A..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SORT GAMES BY"
 | 
						|
msgstr "ORDINA GIOCHI PER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
 | 
						|
msgstr "QUESTO SISTEMA NON HA GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
 | 
						|
msgstr "AGGIUNGI/RIMUOVI GIOCHI A QUESTA COLLEZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
 | 
						|
msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTA CARTELLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
 | 
						|
msgstr "MODIFICA I METADATI DI QUESTO GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI CARTELLA (SURCLASSA COLLEGAMENTO CARTELLA)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLOSE"
 | 
						|
msgstr "CHIUDI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "close"
 | 
						|
msgstr "chiudi"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "APPLY"
 | 
						|
msgstr "APPLICA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "apply"
 | 
						|
msgstr "applica"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "close (apply)"
 | 
						|
msgstr "chiudi (applica)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "close (cancel)"
 | 
						|
msgstr "chiudi (annulla)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LAUNCHING GAME"
 | 
						|
msgstr "LANCIO DEL GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HELP PROMPTS"
 | 
						|
msgstr "NOTIFICHE DI AIUTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TOP"
 | 
						|
msgstr "IN ALTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOTTOM"
 | 
						|
msgstr "IN BASSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISABLED"
 | 
						|
msgstr "DISABILITATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA I TIPI DEI MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
 | 
						|
msgstr "CONTINUA ESEC. VIDEO IN VISUALIZZ. IMMAGINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
 | 
						|
msgstr "ALLARGA VIDEO ALLA RISOLUZIONE SCHERMO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEI VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "RENDERIZZA OFFUSCAMENTO NEI VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
 | 
						|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES NEGLI SCREENSHOT E NEI TITOLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MAIN MENU"
 | 
						|
msgstr "MENÙ PRINCIPALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPER"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UI SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI UI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SOUND SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI AUDIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI CONTROLLER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMP. COLLEZIONI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OTHER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "ALTRE IMPOSTAZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UTILITIES"
 | 
						|
msgstr "STRUMENTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "QUIT ES-DE"
 | 
						|
msgstr "ESCI DA ES-DE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME"
 | 
						|
msgstr "TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME DOWNLOADER"
 | 
						|
msgstr "DOWNLOADER DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME VARIANT"
 | 
						|
msgstr "VARIANTE DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NONE DEFINED"
 | 
						|
msgstr "NESSUNO DEFINITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
 | 
						|
msgstr "PROFILO COLORI DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME FONT SIZE"
 | 
						|
msgstr "DIMENSIONE CARATTERI TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
 | 
						|
msgstr "RAPPORTO D'ASPETTO DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME TRANSITIONS"
 | 
						|
msgstr "TRANSIZIONI DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUTOMATIC"
 | 
						|
msgstr "AUTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME PROFILE"
 | 
						|
msgstr "PROFILO DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
 | 
						|
msgstr "IMMEDIATO (INTEGRATO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
 | 
						|
msgstr "SCIVOLA (INTEGRATO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
 | 
						|
msgstr "DISSOLVENZA (INTEGRATO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME LANGUAGE"
 | 
						|
msgstr "LINGUA DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
 | 
						|
msgstr "LINGUA DELL' APPLICAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
 | 
						|
msgstr "SELETTORE RAPIDO SISTEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
 | 
						|
msgstr "SIN/DES, DORSALI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
 | 
						|
msgstr "SIN/DES, GRILLETTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHOULDERS"
 | 
						|
msgstr "DORSALI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TRIGGERS"
 | 
						|
msgstr "GRILLETTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT/RIGHT"
 | 
						|
msgstr "SINISTRA/DESTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
 | 
						|
msgstr "LISTA DEI GIOCHI ALL'AVVIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NONE"
 | 
						|
msgstr "NESSUNO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SYSTEMS SORTING"
 | 
						|
msgstr "ORDINAMENTO SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
 | 
						|
msgstr "NOMI COMPLETI O PERS."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RELEASE YEAR"
 | 
						|
msgstr "ANNO DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
 | 
						|
msgstr "SVILUPPATORE, ANNO DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
 | 
						|
msgstr "TIPO HW, ANNO DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
 | 
						|
msgstr "SVILUPP., TIPO HW, ANNO DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
 | 
						|
msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
 | 
						|
msgstr "ORDINAMENTO PREDEF. GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
 | 
						|
msgstr "PROFILO COLORI DEL MENÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DARK"
 | 
						|
msgstr "SCURO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DARK AND RED"
 | 
						|
msgstr "SCURO E ROSSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LIGHT"
 | 
						|
msgstr "LUMINOSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
 | 
						|
msgstr "ANIMAZIONE APERTURA MENÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCALE-UP"
 | 
						|
msgstr "INGRANDISCI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
 | 
						|
msgstr "DURATA SCHERMATA DI LANCIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NORMAL"
 | 
						|
msgstr "NORMALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BRIEF"
 | 
						|
msgstr "BREVE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LONG"
 | 
						|
msgstr "LUNGA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UI MODE"
 | 
						|
msgstr "MODALITÀ INTERFACCIA UTENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FULL"
 | 
						|
msgstr "COMPLETA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KIOSK"
 | 
						|
msgstr "CHIOSCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KID"
 | 
						|
msgstr "BAMBINI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
 | 
						|
"'KIOSK'\n"
 | 
						|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
 | 
						|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
 | 
						|
"%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITÀ CON RESTRIZIONI\n"
 | 
						|
"'CHIOSCO'\n"
 | 
						|
"VERRANNO NASCOSTE LA MAGGIOR PARTE DELLE OPZIONI NEL MENÙ\n"
 | 
						|
"PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO "
 | 
						|
"CODICE:\n"
 | 
						|
"%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"VUOI PROCEDERE?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
 | 
						|
"'KID'\n"
 | 
						|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
 | 
						|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
 | 
						|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
 | 
						|
"%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO IMPOSTERÀ L'INTERFACCIA UTENTE SULLA MODALITA CON RESTRIZIONI\n"
 | 
						|
"'BAMBINI'\n"
 | 
						|
"SOLTANTO I GIOCHI MARCATI COME FRUIBILI PER I BAMBINI\n"
 | 
						|
"VERRANNO VISUALIZZATI\n"
 | 
						|
"PER SBLOCCARE E RITORNARE ALLA VISUALIZZAZIONE COMPLETA, INSERISCI QUESTO "
 | 
						|
"CODICE:\n"
 | 
						|
"%s\n"
 | 
						|
"VUOI PROCEDERE?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
 | 
						|
msgstr "PULSANTE SELEZIONE CASUALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMES ONLY"
 | 
						|
msgstr "SOLO GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
 | 
						|
msgstr "GIOCHI E SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZIAZIONE MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA GLI ATTIVATORI DELLE VARIANTI DEL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
 | 
						|
msgstr "OFFUSCA LO SFONDO QUANDO IL MENÙ È APERTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
 | 
						|
msgstr "ORDINA LE CARTELLE IN CIMA AI FILE GAMELIST"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA I PREFERITI PRIMA DEI NON PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
 | 
						|
msgstr "AGGIUNGI L'INDICATORE A STELLE AI GIOCHI PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
 | 
						|
msgstr "ABILITA L'OVERLAY DI SCORRIMENTO RAPIDO DEI TESTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
 | 
						|
msgstr "ABILITA LA TASTIERA VIRTUALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
 | 
						|
msgstr "ABILITA IL PULSANTE PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA I FILTRI DEI FILE GAMELIST"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA L'AIUTO SU SCHERMO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUDIO DRIVER"
 | 
						|
msgstr "DRIVER AUDIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUDIO DRIVER (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "DRIVER AUDIO (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SYSTEM VOLUME"
 | 
						|
msgstr "VOLUME DI SISTEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
 | 
						|
msgstr "VOLUME DEGLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
 | 
						|
msgstr "VOLUME DEI VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DELLE LISTE SISTEMI E GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEL VISUALIZZATORE DI MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "ESEGUI AUDIO NEI VIDEO DEGLI SCREENSAVER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA GLI EFFETTI AUDIO DI NAVIGAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONTROLLER TYPE"
 | 
						|
msgstr "TIPO DEL CONTROLLER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
 | 
						|
msgstr "DIMENSIONI OVERLAY INPUT TOCCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MEDIUM"
 | 
						|
msgstr "MEDIE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LARGE"
 | 
						|
msgstr "GRANDI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SMALL"
 | 
						|
msgstr "PICCOLE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EXTRA SMALL"
 | 
						|
msgstr "MOLTO PICCOLE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
 | 
						|
msgstr "OPACITÀ DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LOW"
 | 
						|
msgstr "BASSA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VERY LOW"
 | 
						|
msgstr "MOLTO BASSA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
 | 
						|
msgstr "TEMPO DI DISSOLVENZA DELL'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
 | 
						|
msgstr "ABILITA L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
 | 
						|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
 | 
						|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
 | 
						|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
 | 
						|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"NON DISABILITARE L'OVERLAY DELL'INPUT A TOCCO A MENO CHE TU NON STIA USANDO "
 | 
						|
"UN CONTROLLER, O RIMARRAI BLOCCATO FUORI DALL'APPLICAZIONE. SE QUESTO "
 | 
						|
"DOVESSE SUCCEDERE, DOVRAI TEMPORANEAMENTE INSERIRE UN CONTROLLER O UNA "
 | 
						|
"TASTIERA PER ABILITARE DI NUOVO QUESTA IMPOSTAZIONE. OPPURE POTRESTI PULIRE "
 | 
						|
"LO STORAGE DI ES-DE, NELLE IMPOSTAZIONI DELLE APPLICAZIONI ANDROID ,PER "
 | 
						|
"FORZARE L'AVVIO DEL CONFIGURATORE GUIDATO, AL PROSSIMO AVVIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
 | 
						|
msgstr "ACCETTA COMANDI SOLO DAL CONTROLLER PRINCIPALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
 | 
						|
msgstr "SCAMBIA I BOTTONI A/B E X/Y"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
 | 
						|
msgstr "IGNORA I COMANDI DALLA TASTIERA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
 | 
						|
msgstr "CONFIGURA LA TASTIERA ED I CONTROLLER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
 | 
						|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
 | 
						|
"HELP PROMPTS)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"LA TASTIERA ED I CONTROLLER SONO CONFIGURATI AUTOMATICAMENTE, MA USANDO "
 | 
						|
"QUESTO STRUMENTO PUOI SOVRASCRIVERE LA MAPPATURA PREDEFINITA DEI PULSANTI "
 | 
						|
"(QUESTO NON IMPATTERÀ I MESSAGGI D'AIUTO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PROCEED"
 | 
						|
msgstr "PROCEDI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "CARTELLA DEI FILE MULTIMEDIALI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LA CARTELLA DEI MEDIA FILE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Default directory:"
 | 
						|
msgstr "Cartella di default:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SAVE"
 | 
						|
msgstr "SALVA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SAVE CHANGES?"
 | 
						|
msgstr "SALVA I CAMBIAMENTI?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "load default directory"
 | 
						|
msgstr "carica la cartella di default"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VRAM LIMIT"
 | 
						|
msgstr "LIMITE DELLA V-RAM"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
 | 
						|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "2X"
 | 
						|
msgstr "2X"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "4X"
 | 
						|
msgstr "4X"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
 | 
						|
msgstr "ID SCHERMO/MONITOR"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "ID SCHERMO/MONITOR (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ROTATE SCREEN"
 | 
						|
msgstr "RUOTA SCHERMO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "90 DEGREES"
 | 
						|
msgstr "90 GRADI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "180 DEGREES"
 | 
						|
msgstr "180 GRADI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "270 DEGREES"
 | 
						|
msgstr "270 GRADI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "RUOTA SCHERMO (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
 | 
						|
msgstr "SCORCIATOIA DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
 | 
						|
msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ON EXIT"
 | 
						|
msgstr "ALL'USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
 | 
						|
msgstr "SALVATAGGIO DEI METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "APPLICATION UPDATES"
 | 
						|
msgstr "AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DAILY"
 | 
						|
msgstr "GIORNALMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WEEKLY"
 | 
						|
msgstr "SETTIMANALMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MONTHLY"
 | 
						|
msgstr "MENSILMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
 | 
						|
msgstr "CONTROLLO AGGIORNAMENTI APPLICAZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI PRERELEASE IN CONTROLLO AGGIORNAMENTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "NASCONDI TASKBAR (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
 | 
						|
msgstr "ESEGUI IN BACKGROUND (DURANTE LE PARTITE)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
 | 
						|
msgstr "DECODIFICA HARDWARE DEI VIDEO (SPERIMENTALE)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
 | 
						|
msgstr "AUMENTA IL FRAME RATE DEI VIDEO A 60 FPS"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
 | 
						|
msgstr "ABILITA GLI EMULATORI ALTERNATIVI PER GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA FILE E CARTELLE NASCOSTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA GIOCHI NASCOSTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA GLI SCRIPT DEGLI EVENTI PERSONALIZZATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA SOLO GIOCHI PRESENTI NEI GAMELIST.XML"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "TAGLIA EXTRA INFO DAI NOMI MAME (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
 | 
						|
msgstr "DISABILITA LA COMPOSIZIONE DESKTOP (RIAVVIO NECESSARIO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
 | 
						|
msgstr "PULSANTE INDIETRO/SCORRI INDIETRO ESCE DALL'APP"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DEBUG MODE"
 | 
						|
msgstr "MODALITÀ DEBUG"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA PANNELLO STATISTICHE DELLA GPU"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
 | 
						|
msgstr "ABILITA IL MENÙ IN MODALITÀ BAMBINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA MENÙ USCITA (OPZIONI RIAVVIO E SPEGNIMENTO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DATI ORFANI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
 | 
						|
msgstr "CREA/AGGIORNA DIRECTORY DEI SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
 | 
						|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
 | 
						|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
 | 
						|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
 | 
						|
"RUNNING THIS UTILITY"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO GENERERÀ TUTTE LE DIRECTORY DEI SISTEMI ALL'INTERNO DELLA TUA "
 | 
						|
"CARTELLA DELLE ROM E AGGIORNERÀ ANCHE TUTTI I FILE SYSTEMINFO.TXT. QUESTA È "
 | 
						|
"UN'OPERAZIONE SICURA CHE NON ELMINIERÀ O MODIFICHERÀ I TUOI FILE DEI GIOCHI. "
 | 
						|
"PER DIMINUIRE I TEMPI DI CARICAMENTO DELL'APPLICAZIONE. DOPO AVER ESEGUITO "
 | 
						|
"QUESTA OPERAZIONE È CONSIGLIATO DI ELIMINARE LE DIRECTORY DEI SISTEMI DI CUI "
 | 
						|
"NON SI HA BISOGNO."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
 | 
						|
msgstr "LE DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE CREATE CON SUCCESSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
 | 
						|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE NELLA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DEI SISTEMI. PROBLEMI DI PERMESSI O "
 | 
						|
"DISCO PIENO? CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "RISCANSIONA LA DIRECTORY DELLE ROM"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
 | 
						|
"GAMES AND SYSTEMS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO EFFETTUERA UN RESCAN DELLA TUA DIRECTORY DELLE ROM, RILEVANDO I "
 | 
						|
"CAMBIAMENTI, COME L'AGGIUNTA O LA RIMOZIONE DI GIOCHI E SISTEMI."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REALLY QUIT?"
 | 
						|
msgstr "VUOI DAVVERO USCIRE?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REALLY REBOOT?"
 | 
						|
msgstr "VUOI DAVVERO RIAVVIARE?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REBOOT SYSTEM"
 | 
						|
msgstr "RIAVVIA IL SISTEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REALLY POWER OFF?"
 | 
						|
msgstr "VUOI DAVVERO SPEGNERE?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
 | 
						|
msgstr "SPEGNI IL SISTEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI VISUALIZZ. MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "choose"
 | 
						|
msgstr "scegli"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "close menu"
 | 
						|
msgstr "chiudi il menù"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EDIT METADATA"
 | 
						|
msgstr "MODIFICA METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLEAR ENTRY"
 | 
						|
msgstr "PULISCI INSERIMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SELECT EMULATOR"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SYSTEM-WIDE"
 | 
						|
msgstr "SYSTEM-WIDE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "unknown"
 | 
						|
msgstr "sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPE"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "scrape"
 | 
						|
msgstr "scraping"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "save metadata"
 | 
						|
msgstr "salva metadati"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "cancel changes"
 | 
						|
msgstr "annulla modifiche"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
 | 
						|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
 | 
						|
"ARE YOU SURE?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL "
 | 
						|
"GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTA DIRECTORY , MA NÈ LA DIRECTORY STESSA, NÈ "
 | 
						|
"QUALSIASI CONTENUTO AL SUO INTERNO VERRANNO RIMOSSI\n"
 | 
						|
"SEI SICURO/A?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLEAR"
 | 
						|
msgstr "PULISCI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "clear folder"
 | 
						|
msgstr "pulisci la cartella"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
 | 
						|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
 | 
						|
"ARE YOU SURE?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO ELIMINERÀ QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE ED IL RECORD, ALL'INTERNO DEL "
 | 
						|
"GAMELIST.XML, RELATIVO A QUESTO GIOCO, MA I FILE DEL GIOCO NON VERRANNO "
 | 
						|
"RIMOSSI\n"
 | 
						|
"SEI SICURO/A?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "clear file"
 | 
						|
msgstr "pulisci il file"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
 | 
						|
"ARE YOU SURE?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO ELIMINERÀ I FILE DEL GIOCO, QUALSIASI FILE MULTIMEDIALE AD ESSO "
 | 
						|
"ASSOCIATO ED IL RELATIVO RECORD DAL GAMELIST.XML\n"
 | 
						|
"SEI SICURO/A?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DELETE"
 | 
						|
msgstr "ELIMINA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "delete game"
 | 
						|
msgstr "elimina gioco"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
 | 
						|
msgstr "GENERATORE OFFLINE DI MIXIMAGE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NOT STARTED"
 | 
						|
msgstr "NON AVVIATO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
 | 
						|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
 | 
						|
msgstr[0] "%i SU %i GIOCO PROCESSATO"
 | 
						|
msgstr[1] "%i SU %i GIOCHI PROCESSATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Generated:"
 | 
						|
msgstr "Generato:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Overwritten:"
 | 
						|
msgstr "Sovrascritto:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Skipped:"
 | 
						|
msgstr "Saltato:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Skipped (existing):"
 | 
						|
msgstr "Saltato (esistente):"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Failed:"
 | 
						|
msgstr "Fallito:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Processing:"
 | 
						|
msgstr "In esecuzione:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Last error message:"
 | 
						|
msgstr "Ultimo messaggio di errore:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "START"
 | 
						|
msgstr "AVVIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "start processing"
 | 
						|
msgstr "avvia il processo"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PAUSE"
 | 
						|
msgstr "PAUSA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "pause processing"
 | 
						|
msgstr "pausa l'esecuzione"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "close (abort processing)"
 | 
						|
msgstr "chiudi (termina l'esecuzione)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUNNING..."
 | 
						|
msgstr "IN ESECUZIONE..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PAUSED"
 | 
						|
msgstr "IN PAUSA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUNNING"
 | 
						|
msgstr "IN ESECUZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DONE"
 | 
						|
msgstr "FATTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "done (close)"
 | 
						|
msgstr "fatto (chiudi)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
 | 
						|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
 | 
						|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
 | 
						|
"LONGER NEEDED."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I FILE MULTIMEDIALI SENZA UNA CORRISPONDENZA CON I "
 | 
						|
"FILE DEI GIOCHI. QUESTI FILE VERRANNO SPOSTATI IN UNA CARTELLA CLEANUP, "
 | 
						|
"NELLA TUA DIRECTORY DEI MEDIA DEI GIOCHI. CANCELLA QUESTA CARTELLA QUANDO "
 | 
						|
"SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO NON SARÀ PIÙ NECESSARIO."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
 | 
						|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
 | 
						|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
 | 
						|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI TUOI FILE GAMELIST.XML SENZA UNA "
 | 
						|
"CORRISPONDENZA CON I FILE DEI GIOCHI. UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI VERRÀ "
 | 
						|
"SALVATO IN UNA CARTELLA CLEANUP, ALL'INTERNO DELLA TUA DIRECTORY GAMELISTS. "
 | 
						|
"CANCELLA QUESTA CARTELLA QUANDO SARAI SICURO CHE IL SUO CONTENUTO NON SARÀ "
 | 
						|
"PIÙ NECESSARIO."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
 | 
						|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
 | 
						|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
 | 
						|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO RIMUOVERÀ TUTTI I RECORD DAI FILE DI CONFIGURAZIONE DELLE TUE "
 | 
						|
"COLLEZIONI PERSONALIZZATE SENZA UNA CORRISPONDENZA CON I FILE DEI GIOCHI. "
 | 
						|
"VERRÀ EFFETTUATO UN BACKUP DEI FILE ORIGINALI IN UNA CARTELLA CLEANUP, NELLA "
 | 
						|
"TUA DIRECTORY DELLE COLLEZIONI. VERRANNO PROCESSATE SOLTANTO LE COLLEZIONI "
 | 
						|
"ATTIVE."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DESCRIPTION:"
 | 
						|
msgstr "DESCRIZIONE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
 | 
						|
msgstr "TOTALE ELEMENTI RIMOSSI:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
 | 
						|
msgstr "ULTIMO SIS. PROCESSATO:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
 | 
						|
msgstr "ULTIMO MSG ERRORE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MEDIA"
 | 
						|
msgstr "MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DEI MEDIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STOP"
 | 
						|
msgstr "STOP"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "stop processing"
 | 
						|
msgstr "interrompi il processo"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMELISTS"
 | 
						|
msgstr "LISTE DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST IN CORSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "COLLEZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI FALLITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "There are no enabled custom collections"
 | 
						|
msgstr "Non ci sono collezioni personalizzate attive"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "STO ESEGUENDO LA PULIZIA DELLE COLLEZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PROCESSING"
 | 
						|
msgstr "IN CORSO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
 | 
						|
msgstr "È stato trovato un file flatten.txt. Salto \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile spostare il file media. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
 | 
						|
msgstr "Impossibile leggere il file gamelist.xml per \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
 | 
						|
msgstr "Impossibile trovare un tag gamelist nel file, per \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile cancellare il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile scrivere nel file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile creare una directory di backup. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile muovere il vecchio file gamelist. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile muovere il file gamelist temporaneo. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile trovare il file di configurazione della collezione personalizzata"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile aprire il file di configurazione della collezione personalizzata"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile eliminare il file temporaneo della collezione. Problemi di "
 | 
						|
"permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile scrivere nel file temporaneo di configurazione della collezione. "
 | 
						|
"Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile spostare il vecchio file della collezione. Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile spostare il file temporaneo della collezione. Problemi di "
 | 
						|
"permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA INTERROTTA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA COMPLETATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST INTERROTTA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST COMPLETATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI INTERROTTA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DELLE COLLEZIONI COMPLETATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI MEDIA FALLITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
 | 
						|
msgstr "PULIZIA DEI GAMELIST FALLITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
 | 
						|
msgstr "L'APPLICAZIONE VERRÀ RICARICATA ALLA CHIUSURA DI QUESTO STRUMENTO."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPE FROM"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING DA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING DI QUESTI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALL GAMES"
 | 
						|
msgstr "TUTTI I GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FAVORITE GAMES"
 | 
						|
msgstr "GIOCHI PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO METADATA"
 | 
						|
msgstr "GIOCHI SENZA METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO GAME IMAGE"
 | 
						|
msgstr "GIOCHI SENZA IMMAGINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO GAME VIDEO"
 | 
						|
msgstr "GIOCHI SENZA VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FOLDERS ONLY"
 | 
						|
msgstr "SOLO CARTELLE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING DI QUESTI SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI ACCOUNT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONTENT SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI CONTENUTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI MIXIMAGE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "start scraper"
 | 
						|
msgstr "inizia lo scraping"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
 | 
						|
msgstr "USERNAME SCREENSCRAPER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
 | 
						|
msgstr "PASSWORD SCREENSCRAPER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
 | 
						|
msgstr "USA QUESTO ACCOUNT SCREENSCRAPER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME NAMES"
 | 
						|
msgstr "NOMI DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RATINGS"
 | 
						|
msgstr "VALUTAZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OTHER METADATA"
 | 
						|
msgstr "ALTRI METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEOS"
 | 
						|
msgstr "VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
 | 
						|
msgstr "SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI TITOLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOX COVER IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI COPERTINA SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI RETRO-SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI MARQUEE (RUOTA)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "3D BOX IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI SCATOLA 3D"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI SUPPORTO FISICO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FAN ART IMAGES"
 | 
						|
msgstr "IMMAGINI FAN-ART"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME MANUALS"
 | 
						|
msgstr "MANUALI DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
 | 
						|
msgstr "RISOLUZIONE DELLE MIXIMAGE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
 | 
						|
msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZ. S.SHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONTAIN"
 | 
						|
msgstr "CONTIENI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CROP"
 | 
						|
msgstr "TAGLIA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STRETCH"
 | 
						|
msgstr "ALLARGA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
 | 
						|
msgstr "RIEMPIMENTO ORIZZONTALE SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
 | 
						|
msgstr "RIEMPIMENTO VERT. S.SHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
 | 
						|
msgstr "RIEMPIMENTO VERTICALE SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
 | 
						|
msgstr "SOGLIA RAPP. ASP. SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HIGH"
 | 
						|
msgstr "ALTA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
 | 
						|
msgstr "SOGLIA RAPPORTO D'ASPETTO SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
 | 
						|
msgstr "COLORE RIEMP. AREE VUOTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BLACK"
 | 
						|
msgstr "NERO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FRAME"
 | 
						|
msgstr "BORDO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "short"
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
 | 
						|
msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHARP"
 | 
						|
msgstr "DEFINITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SMOOTH"
 | 
						|
msgstr "MORBIDO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
 | 
						|
msgstr "METODO SCALING SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOX SIZE"
 | 
						|
msgstr "DIMENSIONI SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
 | 
						|
msgstr "DIMENSIONI DISPOSITIVO FISICO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
 | 
						|
msgstr "GENERA MIXIMAGE DURANTE LO SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
 | 
						|
msgstr "SOVRASCRIVI MIXIMAGE (SCRAPING/GEN. OFFLINE)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
 | 
						|
msgstr "RIMUOVI BANDE NERE ORIZZONTALI DAGLI SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
 | 
						|
msgstr "RIMUOVI BANDE NERE VERTICALI DAGLI SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
 | 
						|
msgstr "RUOTA LE SCATOLE ORIENTATE ORIZZONTALMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI MARQUEE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI IMMAGINE SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
 | 
						|
msgstr "USA IMMAGINE COPERTINA SE MANCA LA SCATOLA 3D"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI IMMAGINE DEL SUPPORTO FISICO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
 | 
						|
msgstr "GENERATORE OFFLINE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
 | 
						|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IL GENERATORE OFFLINE UTILIZZA LA STESSA SELEZIONE DI SISTEMI DELLO SCRAPER, "
 | 
						|
"QUINDI SELEZIONA PER FAVORE ALMENO UN SISTEMA PER IL QUALE GENERARE LE "
 | 
						|
"IMMAGINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REGION"
 | 
						|
msgstr "REGIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EUROPE"
 | 
						|
msgstr "EUROPA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "JAPAN"
 | 
						|
msgstr "GIAPPONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "USA"
 | 
						|
msgstr "STATI UNITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WORLD"
 | 
						|
msgstr "MONDO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
 | 
						|
msgstr "LINGUA PREFERITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
 | 
						|
msgstr "TENTATIVI AUTOMATICI IN CASO ERRORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
 | 
						|
msgstr "TIMER TENTATIVI AUTOMATICI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
 | 
						|
msgstr "DIMENSIONI MASSIME FILE IN RICERCA HASH"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
 | 
						|
msgstr "SOVRASCRIVI FILE E DATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
 | 
						|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO HASH FILE (MOD. NON INTERATTIVA)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
 | 
						|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO NOMI NEI METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI CARTELLE NELLO SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INTERACTIVE MODE"
 | 
						|
msgstr "MODALITÀ INTERATTIVA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
 | 
						|
msgstr "AUTO-ACCETTA CORRISPONDENZE SINGOLE DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
 | 
						|
msgstr "RISPETTA LE ESCLUSIONI  DELLO SCRAPING PER FILE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
 | 
						|
msgstr "ESCLUDI LE CARTELLE RICORSIVAMENTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
 | 
						|
msgstr "CONVERTI UNDERSCORE IN SPAZI DURANTE RICERCA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
 | 
						|
msgstr "RIMUOVI I PUNTI DA RICERCHE DURANTE AUTOSCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA IL FALLBACK SU ALTRE REGIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"AL SISTEMA SELEZIONATO NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. I RISULTATI "
 | 
						|
"POTREBBERO ESSERE IMPRECISI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
 | 
						|
"MAY BE INACCURATE"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ALMENO AD UNO DEI SISTEMI SELEZIONATI NON È STATA IMPOSTATA UNA PIATTAFORMA. "
 | 
						|
"I RISULTATI POTREBBERO ESSERE IMPRECISI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
 | 
						|
msgstr "PER FAVORE SELEZIONA ALMENO UN SISTEMA PER LO SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
 | 
						|
msgstr "PER FAVORE INSERISCI ALMENO UN TIPO DI CONTENUTO PER LO SCRAPING"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
 | 
						|
msgstr "TUTTI I GIOCHI SONO STATI FILTRATI, SCRAPING TERMINATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING IN CORSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SYSTEM"
 | 
						|
msgstr "SISTEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "REFINE SEARCH"
 | 
						|
msgstr "AFFINA LA RICERCA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "refine search"
 | 
						|
msgstr "affina la ricerca"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SKIP"
 | 
						|
msgstr "SALTA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "skip game"
 | 
						|
msgstr "salta gioco"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "stop"
 | 
						|
msgstr "stop"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAME"
 | 
						|
msgid_plural "GAMES"
 | 
						|
msgstr[0] "GIOCO"
 | 
						|
msgstr[1] "GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "GAME %i OF %i"
 | 
						|
msgstr "GIOCO %i SU %i"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
 | 
						|
msgstr "SCRAPING NON EFFETTUATO PER ALCUN GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
 | 
						|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
 | 
						|
msgstr[0] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCO"
 | 
						|
msgstr[1] "EFFETTUATO LO SCRAPING DI %i GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i GAME SKIPPED"
 | 
						|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
 | 
						|
msgstr[0] "%i GIOCO SALTATO"
 | 
						|
msgstr[1] "%i GIOCHI SALTATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RATING:"
 | 
						|
msgstr "VALUTAZIONE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RELEASED:"
 | 
						|
msgstr "DATA DI USCITA:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DEVELOPER:"
 | 
						|
msgstr "SVILUPPATORE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PUBLISHER:"
 | 
						|
msgstr "CASA EDITRICE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GENRE:"
 | 
						|
msgstr "GENERE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLAYERS:"
 | 
						|
msgstr "GIOCATORI:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO GAMES FOUND"
 | 
						|
msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RETRY"
 | 
						|
msgstr "RIPROVA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error downloading thumbnail:"
 | 
						|
msgstr "Errore nello scaricamento dell'anteprima:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SEARCH"
 | 
						|
msgstr "CERCA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
 | 
						|
msgstr "CERCA UTILIZZANDO IL NOME RIFINITO?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "skip"
 | 
						|
msgstr "salta"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "accept result"
 | 
						|
msgstr "accetta il risultato"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "back (cancel)"
 | 
						|
msgstr "indietro (cancella)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
 | 
						|
msgstr "AVVIA SCREENSAVER DOPO (MINUTI)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
 | 
						|
msgstr "TIPO SCREENSAVER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DIM"
 | 
						|
msgstr "SOFFUSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SLIDESHOW"
 | 
						|
msgstr "CAROSELLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEO"
 | 
						|
msgstr "VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
 | 
						|
msgstr "ABILITA I CONTROLLI SCREENSAVER"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER CAROSELLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI SCREENSAVER VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
 | 
						|
msgstr "SCREENSAVER CAROSELLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
 | 
						|
msgstr "CAMBIA IMMAGINE DOPO (SECONDI)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
 | 
						|
msgstr "INCLUDI SOLTANTO I GIOCHI PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
 | 
						|
msgstr "ALLARGA IMMAGINI ALLA RISOLUZIONE SCHERMO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
 | 
						|
msgstr "MOSTRA OVERLAY DELLE INFORMAZIONI DEL GIOCO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RENDER SCANLINES"
 | 
						|
msgstr "RENDERIZZA SCANLINES"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
 | 
						|
msgstr "USA IMMAGINI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
 | 
						|
msgstr "RICERCA RICORSIVA DIRECTORY IMMAGINI PERS."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "DIRECTORY IMMAGINI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
 | 
						|
msgstr "SCREENSAVER VIDEO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
 | 
						|
msgstr "CAMBIA VIDEO DOPO (SECONDI)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RENDER BLUR"
 | 
						|
msgstr "RENDERIZZA L'OFFUSCAMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
 | 
						|
msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI 100%"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
 | 
						|
msgstr "IL TEMA È GIÀ AGGIORNATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
 | 
						|
msgstr "IL TEMA È STATO AGGIORNATO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
 | 
						|
"PERMISSION PROBLEMS?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSSIBILE RINOMINARE LA DIRECTORY \"%s\"\n"
 | 
						|
"PROBLEMI DI PERMESSI?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
 | 
						|
msgstr "IMPOSSIBILE TROVARE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
 | 
						|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DELLA LISTA DEI TEMI. FORSE IL "
 | 
						|
"REPOSITORY LOCALE È CORROTTO?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
 | 
						|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE NON SIA IN ESCUZIONE LA VERSIONE PIÙ AGGIORNATA DI ES-DE. PER "
 | 
						|
"FAVORE ESEGUI L'AGGIORNAMENTO PRIMA DI ANDARE AVANTI, POICHÈ QUESTI TEMI "
 | 
						|
"POTREBBERO NON ESSERE COMPATIBILI CON LA TUA VERSIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "and"
 | 
						|
msgstr "e"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
 | 
						|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
 | 
						|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE QUESTO TEMA SIA STATO SCARICATO MANUALMENTE E NON TRAMITE IL "
 | 
						|
"DOWNLOADER DI TEMI. È NECESSARIO UN NUOVO DOWNLOAD DEL TEMA, LA CUI VECCHIA "
 | 
						|
"DIRECTORY \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOADING THEME"
 | 
						|
msgstr "STO SCARICANDO IL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
 | 
						|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
 | 
						|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
 | 
						|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE IL REPOSITORY DI QUESTO TEMA SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE ESSERE "
 | 
						|
"STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O AGGIORNAMENTO. "
 | 
						|
"AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. È NECESSARIO RISCARICARE "
 | 
						|
"IL TEMA E LA SUA VECCHIA DIRECTORY \"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN "
 | 
						|
"\"%s_CORRUPT_DISABLED\""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
 | 
						|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
 | 
						|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
 | 
						|
"\"%s_DISABLED\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE QUESTO SIA UN REPOSITORY SHALLOW, IL CHE SIGNIFICA CHE È STATO "
 | 
						|
"SCARICATO UTILIZZANDO UNO STRUMENTO DIVERSO DAL DOWNLOADER DI TEMI. È "
 | 
						|
"NECESSARIO RISCARICARE IL TEMA, LA CUI VECCHIA DIRECTORY \"%s\" VERRÀ "
 | 
						|
"RINOMINATA IN \"%s_DISABLED\""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE LOCALLY CLONED REPOSITORY CONTAINS THE WRONG URL WHICH NORMALLY MEANS "
 | 
						|
"THE THEME HAS BEEN MOVED TO A NEW GIT SITE. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND "
 | 
						|
"THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_WRONG_URL_DISABLED\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IL REPOSITORY CLONATO IN LOCALE CONTIENE L'URL ERRATO, IL CHE SOLITAMENTE "
 | 
						|
"STA A SIGNIFICARE CHE IL TEMA È STATO SPOSTATO IN UN NUOVO REPOSITORY. È "
 | 
						|
"NECESSARIO UN NUOVO DOWNLOAD DEL TEMA, MENTRE LA SUA VECCHIA DIRECTORY "
 | 
						|
"\"%s\" VERRÀ RINOMINATA IN \"%s_WRONG_URL_DISABLED\""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
 | 
						|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IL REPOSITORY DEL TEMA \"%s\" CONTINENE MODIFICHE FATTE IN LOCALE. "
 | 
						|
"PROCEDENDO SOVRASCRIVERAI TUTTE LE TUE MODIFICHE. IN ALTERNATIVA PUOI "
 | 
						|
"ANNULLARE PER EVITARE DI AGGIORNARE QUESTO TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UPDATING THEME"
 | 
						|
msgstr "STO AGGIORNANDO IL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VARIANTS:"
 | 
						|
msgstr "VARIANTI:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COLOR SCHEMES:"
 | 
						|
msgstr "SCHEMI DEI COLRI:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ASPECT RATIOS:"
 | 
						|
msgstr "RAPPORTI D'ASPETTO:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FONT SIZES:"
 | 
						|
msgstr "NR. GRANDEZZE FONT:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "INSTALLED"
 | 
						|
msgstr "INSTALLATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
 | 
						|
msgstr "DOWNLOAD MANUALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CORRUPT"
 | 
						|
msgstr "CORROTTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SHALLOW"
 | 
						|
msgstr "SHALLOW"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
 | 
						|
msgstr "NON INSTALLATO (NUOVO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NOT INSTALLED"
 | 
						|
msgstr "NON INSTALLATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WRONG URL"
 | 
						|
msgstr "URL ERRATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LOCAL CHANGES"
 | 
						|
msgstr "MODIFICHE LOCALI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
 | 
						|
msgstr "QUESTO TEMA VERRÀ RIMOSSO NELL'IMMEDIATO FUTURO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATED BY"
 | 
						|
msgstr "CREATO DA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR:"
 | 
						|
msgstr "ERRORE:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
 | 
						|
msgstr "IMPOSSIBILE SCARICARE LA LISTA DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
 | 
						|
msgstr "STO SCARICANDO LA LISTA DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
 | 
						|
msgstr "QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO CANCELLERÀ COMPLETAMENTE IL TEMA, INCLUSA OGNI PERSONALIZZAZIONE "
 | 
						|
"FATTA IN LOCALE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
 | 
						|
msgstr "IMPOSSIBILE ELIMINARE IL TEMA. PROBLEMI DI PERMESSI?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "THEME WAS DELETED"
 | 
						|
msgstr "IL TEMA È STATO ELIMINATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "view screenshots"
 | 
						|
msgstr "visualizza screenshot"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "fetch updates"
 | 
						|
msgstr "effettua aggiornamenti"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "delete"
 | 
						|
msgstr "elimina"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "download"
 | 
						|
msgstr "scarica"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
 | 
						|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
 | 
						|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
 | 
						|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI SIA CORROTTO, IL CHE POTREBBE "
 | 
						|
"ESSERE STATO CAUSATO DA UN'INTERRUZIONE DI UN PRECEDENTE DOWNLOAD O "
 | 
						|
"AGGIORNAMENTO. AD ESEMPIO SE IL PROCESSO ES-DE È STATO INTERROTTO. UN NUOVO "
 | 
						|
"DOWNLOAD È RICHIESTO E LA VECCHIA CARTELLA \"themes-list\" VERRÀ RINOMINATA "
 | 
						|
"IN \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
 | 
						|
msgstr "STO AGGIORNANDO LA LISTA DEI TEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
 | 
						|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
 | 
						|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
 | 
						|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
 | 
						|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
 | 
						|
"CORRUPTION."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE TU STIA UTILIZZANDO PER LA PRIMA VOLTA IL DOWNLOADER DEI TEMI. "
 | 
						|
"PER QUESTO VERRÀ PRIMA SCARICATO IL REPOSITORY DELLA LISTA DEI TEMI, IL CHE "
 | 
						|
"POTREBBE DURARE UN POCHINO. LE SUCCESSIVE ESECUZIONI SARANNO MOLTO PIÙ "
 | 
						|
"VELOCI DI QUESTA, VISTO CHE VERRANNO CONTROLLATI SOLTANTO I NUOVI FILE O "
 | 
						|
"QUELLI DA AGGIORNARE. LO STESSO VALE PER QUALSIASI TEMA CHE VENGA SCARICATO. "
 | 
						|
"NOTA CHE NON PUOI INTERROMPERE UN DOWNLOAD IN CORSO, POICHÈ POTREBBE PORTARE "
 | 
						|
"AD UNA CORRUZIONE DEI DATI."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "browse"
 | 
						|
msgstr "sfoglia"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "pdf manual"
 | 
						|
msgstr "manuale in pdf"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "first"
 | 
						|
msgstr "primo"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "last"
 | 
						|
msgstr "ultimo"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SCREENSHOT"
 | 
						|
msgstr "SCREENSHOT"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOX COVER"
 | 
						|
msgstr "COPERTINA SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "BOX BACK COVER"
 | 
						|
msgstr "RETRO DELLA SCATOLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TITLE SCREEN"
 | 
						|
msgstr "SCHERMATA DEL TITOLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "FAN ART"
 | 
						|
msgstr "FAN-ART"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MIXIMAGE"
 | 
						|
msgstr "MIXIMAGE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CUSTOM"
 | 
						|
msgstr "PERSONALIZZATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "NAME"
 | 
						|
msgstr "NOME"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER NAME"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL NOME"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "SORTNAME"
 | 
						|
msgstr "NOME ORDINAMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER SORTNAME"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
 | 
						|
msgstr "NOME ORIDINAMENTO DELLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL NOME ORDINAMENTO DELLE COLLEZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "DESCRIPTION"
 | 
						|
msgstr "DESCRIZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LA DESCRIZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "RATING"
 | 
						|
msgstr "VOTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "RELEASE DATE"
 | 
						|
msgstr "DATA DI USCITA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "DEVELOPER"
 | 
						|
msgstr "SVILUPPATORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER DEVELOPER"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LO SVILUPPATORE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "PUBLISHER"
 | 
						|
msgstr "CASA EDITRICE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER PUBLISHER"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LA CASA EDITRICE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "GENRE"
 | 
						|
msgstr "GENERE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER GENRE"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL GENERE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "PLAYERS"
 | 
						|
msgstr "GIOCATORI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI GIOCATORI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "FAVORITE"
 | 
						|
msgstr "PREFERITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "COMPLETED"
 | 
						|
msgstr "COMPLETATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "KIDGAME"
 | 
						|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
 | 
						|
msgstr "GIOCO PER BAMBINI (INFLUISCE SOLO SULLE MEDAGLIE)"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "HIDDEN"
 | 
						|
msgstr "NASCOSTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
 | 
						|
msgstr "NON FUNZIONANTE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
 | 
						|
msgstr "ESCLUDI DAL CONTEGGIO DEI GIOCHI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
 | 
						|
msgstr "ESCLUDI DAL MULTI-SCRAPER"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
 | 
						|
msgstr "NASCONDI I CAMPI DEI METADATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "TIMES PLAYED"
 | 
						|
msgstr "PARTITE EFFETTUATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL NUMERO DI PARTITE EFFETTUATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "CONTROLLER"
 | 
						|
msgstr "CONTROLLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "SELECT CONTROLLER"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA I CONTROLLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
 | 
						|
msgstr "EMULATORE ALTERNATIVO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA L'EMULATORE ALTERNATIVO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "FOLDER LINK"
 | 
						|
msgstr "CARTELLA DEL COLLEGAMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA LA CARTELLA DEL COLLEGAMENTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "LAST PLAYED"
 | 
						|
msgstr "ULTIMA PARTITA EFFETTUATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "metadata"
 | 
						|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI LA DATA DELL'ULTIMA PARTITA EFFETTUATA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
 | 
						|
msgstr "Nessuno screenshot trovato. Impossibile generare la miximage"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
 | 
						|
msgstr "Screenshot di un formato sconosciuto. Impossibile generare la miximage"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Screenshot di un formato non supportato. Impossibile generare la miximage"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore nel caricamento dello screenshot. Impossibile generare la miximage"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
 | 
						|
msgstr "Erorre nel caricamento dell'imagine marquee. File corrotto?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
 | 
						|
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine della scatola 3d. File corrotto?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore nel caricamento dell'immagine frontale della scatola. File corrotto?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Errore nel caricamento dell'immagine del supporto fisico. File corrotto?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "PAGE %s OF %s"
 | 
						|
msgstr "PAGINA %s DI %s"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "pan"
 | 
						|
msgstr "bilanciamento"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "reset"
 | 
						|
msgstr "reset"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "game media"
 | 
						|
msgstr "media del gioco"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "zoom"
 | 
						|
msgstr "zoom"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Network error:"
 | 
						|
msgstr "Errore di rete:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
 | 
						|
msgstr "La cartella dei media non esiste e non può essere creata."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Permission problems?"
 | 
						|
msgstr "Problemi di permessi?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Failed to open path for writing media file."
 | 
						|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dove scrivere i file media."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
 | 
						|
msgstr "Impossibile salvare i file media. Problemi di permessi o disco pieno?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Impossibile salvare l'immagine ridimensionata. Problemi di permessi o disco "
 | 
						|
"pieno?"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ScreenScraper error:"
 | 
						|
msgstr "Errore di ScreenScraper:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
 | 
						|
msgstr "ScreenScraper: Nome utente o password errati"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No Entries Found"
 | 
						|
msgstr "Nessun elemento trovato"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "all"
 | 
						|
msgstr "tutto"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "all games"
 | 
						|
msgstr "tutti i giochi"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "recent"
 | 
						|
msgstr "recenti"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "last played"
 | 
						|
msgstr "ultima partita"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "favorites"
 | 
						|
msgstr "preferiti"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "collections"
 | 
						|
msgstr "collezioni"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSSIBILE AGGIUNGERE COLLEZIONI PERSONALIZZATE A COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE DEI SEGNALIBRI ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSSIBILE AGGIUNGERE LE CARTELLE ALLE COLLEZIONI PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
 | 
						|
msgstr "LA CARTELLA '%s' È STATA AGGIUNTA AI PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
 | 
						|
msgstr "LA CARTELLA '%s' È STATA RIMOSSA DAI PREFERITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSSIBILE AGGIUNGERE ELEMENTI, CHE NON SIANO GIOCHI, NELLE COLLEZIONI "
 | 
						|
"PERSONALIZZATE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "system"
 | 
						|
msgstr "sistema"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "view media"
 | 
						|
msgstr "guarda media"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "options"
 | 
						|
msgstr "opzioni"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "random"
 | 
						|
msgstr "casuale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "jump to game"
 | 
						|
msgstr "vai al gioco"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "unknown"
 | 
						|
msgstr "sconosciuto"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "yes"
 | 
						|
msgstr "sì"
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "no"
 | 
						|
msgstr "no"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "screensaver"
 | 
						|
msgstr "screensaver"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i game"
 | 
						|
msgid_plural "%i games"
 | 
						|
msgstr[0] "%i game gioco"
 | 
						|
msgstr[1] "%i giochi"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "(%i favorite)"
 | 
						|
msgid_plural "(%i favorites)"
 | 
						|
msgstr[0] "(%i preferito)"
 | 
						|
msgstr[1] "(%i preferiti)"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i favorite"
 | 
						|
msgid_plural "%i favorites"
 | 
						|
msgstr[0] "%i preferito"
 | 
						|
msgstr[1] "%i preferiti"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
 | 
						|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
 | 
						|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
 | 
						|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
 | 
						|
"DIRECTORY."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"SEMBRA CHE UN AGGIORNAMENTO NON SICURO SIA STATO EFFETTUATO. POSSIBILMENTE "
 | 
						|
"TRAMITE LO SPACCHETTAMENTO DI UNA NUOVA VERSIONE SOPRA A QUELLA VECCHIA? "
 | 
						|
"QUESTO POTREBBE CAUSARE SVARIATI PROBLEMI, ALCUNI DEI QUALI POTREBBERO "
 | 
						|
"APPARENTEMENTE NON VERIFICARSI SUBITO. ASSICURATI DI SEGUIRE SEMPRE LE "
 | 
						|
"ISTRUZIONI SU COME EFFETTUARE GLI AGGIORNAMENTI, CONTENUTE NEL FILE README."
 | 
						|
"TXT, CHE PUÒ ESSERE TROVATO NELLA DIRECTORY ES-DE."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
 | 
						|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
 | 
						|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
 | 
						|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSSIBILE LEGGERE IL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI SISTEMI. SE HAI UN FILE "
 | 
						|
"es_systems.xml PERSONALIZZATO, PROBABILMENTE C'È QUALCOSA CHE NON VA CON LA "
 | 
						|
"SUA SINTASSI XML. SE INVECE NON HAI UN FILE PERSONALIZZATO DEI SISTEMI, "
 | 
						|
"ALLORA L'INSTALLAZIONE DI ES-DE NON FUNZIONA CORRETTAMENTE. LEGGI IL FILE DI "
 | 
						|
"LOG DELL'APPLICAZIONE es_log.txt PER MAGGIORI DETTAGLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
 | 
						|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
 | 
						|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
 | 
						|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
 | 
						|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. PER FAVORE INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA "
 | 
						|
"DIRECTORY DELLE ROM IMPOSTATA. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA "
 | 
						|
"DELLE DIRECTORY, IN MODO DA CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL "
 | 
						|
"QUALE FORNISCE ALCUNE INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n"
 | 
						|
"QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
 | 
						|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
 | 
						|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
 | 
						|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
 | 
						|
"FILE EXTENSIONS.\n"
 | 
						|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"NESSUN FILE DI GIOCO TROVATO. INSERISCI I TUOI GIOCHI NELLA DIRECTORY DELLE "
 | 
						|
"ROM IMPOSTATA, OPPURE CAMBIA IL SUO PERCORSO UTILIZZANDO IL PULSANTE QUI "
 | 
						|
"SOTTO. PUOI OPZIONALMENTE GENERARE LA STRUTTURA DELLE DIRECTORY, IN MODO DA "
 | 
						|
"CREARE UN FILE DI TESTO PER OGNI SISTEMA, IL QUALE FORNISCE ALCUNE "
 | 
						|
"INFORMAZIONI COME L'ESTENSIONE DEI FILE SUPPORTATI. \n"
 | 
						|
"QUESTA È LA DIRECTORY DELLE ROM ATTUALMENTE IMPOSTATA: \n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
 | 
						|
msgstr "CAMBIA DIRECTORY DELLE ROM"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
 | 
						|
msgstr "INSERISCI IL PERCORSO DELLA DIRECTORY DELLE ROM"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IMPOSTAZIONI DIRECTORY DELLE ROM SALVATE, RIAVVIA L'APPLICAZIONE PER "
 | 
						|
"RISCANSIONARE I SISTEMI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Currently configured path:"
 | 
						|
msgstr "Percorso attualmente configurato:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
 | 
						|
msgstr "CARICA IL PERCORSO ATTUALMENTE CONFIGURATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
 | 
						|
msgstr "PULISCI (LASCIARE VUOTO PER RESETTARE AL PERCORSO PREDEFINITO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
 | 
						|
msgstr "CREA LE DIRECTORY"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
 | 
						|
"xml\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
 | 
						|
"DON'T NEED"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"QUESTO GENERERÀ LE DIRECTORY PER OGNI SISTEMA DEFINITO NEL FILE es_systems."
 | 
						|
"xml\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"QUESTO POTREBBE CREARE MOLTE CARTELLE ED È QUINDI CONSIGLIATO DI RIMUOVERE "
 | 
						|
"QUELLE SUPERFLUE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
 | 
						|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"LE DIRECTORY DEI SISTEMI SONO STATE CREATE CON SUCCESSO. ESCI "
 | 
						|
"DALL'APPLICAZIONE ED INSERISCI I TUOI GIOCHI IN QUESTE NUOVE CARTELLE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ERRORE DURANTE LA CREAZIONE DELLE DIRECTORY DI SISTEMA. PROBLEMI DI PERMESSI "
 | 
						|
"O DISCO PIENO? \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"CONTROLLA IL FILE DI LOG PER MAGGIORI DETTAGLI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
 | 
						|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
 | 
						|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
 | 
						|
"MENU"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"C'È ALMENO UN SISTEMA CON UN EMULATORE ALTERNATIVO CONFIGURATO ERRONEAMENTE, "
 | 
						|
"IL QUALE NON PRESENTA ALCUN RISCONTRO NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI "
 | 
						|
"SISTEMI. PER FAVORE CONTROLLA IL TUO SETUP UTILIZZANDO L'INTERFACCIA "
 | 
						|
"'EMULATORI ALTERNATIVI' NEL MENÙ 'ALTRE IMPOSTAZIONI'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "UPDATE"
 | 
						|
msgstr "AGGIORNA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
 | 
						|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
 | 
						|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
 | 
						|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
 | 
						|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ LA VERSIONE PORTABLE PER "
 | 
						|
"WINDOWS PIÙ RECENTE PER TE, MA DOVRAI EFFETTUARE L'AGGIORNAMENTO "
 | 
						|
"MANUALMENTE. LEGGI IL FILE README.TXT ALL'INTERNO DEL FILE ZIP SCARICATO, "
 | 
						|
"PER LE ISTRUZIONI NECESSARIE AL COMPLETAMENTO DELL'OPERAZIONE. COME "
 | 
						|
"DESCRITTO ANCHE NEL DOCUMENTO STESSO, NON BISOGNA MAI ESTRARRE L'ARCHIVIO "
 | 
						|
"SOVRASCRIVENDO I VECCHI FILE, ONDE EVITARE DI RENDERE L'APPLICAZIONE NON "
 | 
						|
"FUNZIONANTE."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
 | 
						|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
 | 
						|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
 | 
						|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ PER TE L'INSTALLER PER WINDOWS "
 | 
						|
"PIÙ RECENTE, MA DOVRAI ESEGUIRLO MANUALMENTE, PER ESEGUIRE L'AGGIORNAMENTO. "
 | 
						|
"DURANTE QUESTA PROCEDURA ASSICURATI DI RISPONDERE DI SÌ ALLA DOMANDA SULLA "
 | 
						|
"DISINSTALLAZIONE DELLA VECCHIA VERSIONE, O POTRESTI INCORRERE IN PROBLEMI."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
 | 
						|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'AGGIORNAMENTO DELL'APPLICAZIONE SCARICHERÀ PER TE LA VERSIONE PIÙ RECENTE. "
 | 
						|
"TUTTAVIA DOVRAI EFFETTUARE MANUALMENTE L'INSTALLAZIONE DEL FILE DMG, PER "
 | 
						|
"ESEGUIRE L'AGGIORNAMENTO."
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
 | 
						|
msgstr "AVVIO DEL GIOCO '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "menu"
 | 
						|
msgstr "menù"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WORKING..."
 | 
						|
msgstr "ELABORAZIONE IN CORSO..."
 | 
						|
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "never"
 | 
						|
msgstr "mai"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i day ago"
 | 
						|
msgid_plural "%i days ago"
 | 
						|
msgstr[0] "%i giorno fa"
 | 
						|
msgstr[1] "%i giorni fa"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i hour ago"
 | 
						|
msgid_plural "%i hours ago"
 | 
						|
msgstr[0] "%i ora fa"
 | 
						|
msgstr[1] "%i ore fa"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i minute ago"
 | 
						|
msgid_plural "%i minutes ago"
 | 
						|
msgstr[0] "%i minuto fa"
 | 
						|
msgstr[1] "%i minuti fa"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgctxt "theme"
 | 
						|
msgid "%i second ago"
 | 
						|
msgid_plural "%i seconds ago"
 | 
						|
msgstr[0] "%i secondo fa"
 | 
						|
msgstr[1] "%i secondi fa"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "edit date"
 | 
						|
msgstr "modifica data"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Y-M-D"
 | 
						|
msgstr "A-M-G"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "modify"
 | 
						|
msgstr "modifica"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i (OF %i)"
 | 
						|
msgstr "%i (SU %i)"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s SELECTED"
 | 
						|
msgid_plural "%s SELECTED"
 | 
						|
msgstr[0] "%s SELEZIONATO"
 | 
						|
msgstr[1] "%s SELEZIONATI"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i SELECTED"
 | 
						|
msgid_plural "%i SELECTED"
 | 
						|
msgstr[0] "%i SELEZIONATO"
 | 
						|
msgstr[1] "%i SELEZIONATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "change value"
 | 
						|
msgstr "cambia valore"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SELECT ALL"
 | 
						|
msgstr "SELEZIONA TUTTO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "select all"
 | 
						|
msgstr "seleziona tutto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SELECT NONE"
 | 
						|
msgstr "ANNULLA SELEZIONE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "select none"
 | 
						|
msgstr "annulla selezione"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "add half star"
 | 
						|
msgstr "aggiungi mezza stella"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "toggle"
 | 
						|
msgstr "togli"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "move cursor"
 | 
						|
msgstr "muovi il cursore"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "edit"
 | 
						|
msgstr "modifica"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "WELCOME"
 | 
						|
msgstr "BENVENUTI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
 | 
						|
msgstr "CONFIGURA DISP. DI CONTROLLO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
 | 
						|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
 | 
						|
msgstr[0] "%i GAMEPAD RILEVATO"
 | 
						|
msgstr[1] "%i GAMEPAD RILEVATI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
 | 
						|
msgstr "NESSUN GAMEPAD RILEVATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
 | 
						|
msgstr "(COMANDI ACCETTATI SOLTANTO DAL PRIMO CONTROLLER)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
 | 
						|
msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE SUL TUO DISPOSITIVO PER CONFIGURARLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
 | 
						|
msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE SULLA TUA TASTIERA PER CONFIGURARLA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"PREMI ESC PER SALTARE (OPPURE USA LA SCORCIATOIA DI USCITA PER INTERROMPERE "
 | 
						|
"IN QUALSIASI MOMENTO)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
 | 
						|
msgstr "PREMI ESC PER ANNULLARE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CONFIGURING"
 | 
						|
msgstr "CONFIGURAZIONE IN CORSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "KEYBOARD"
 | 
						|
msgstr "TASTIERA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "GAMEPAD"
 | 
						|
msgstr "GAMEPAD"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
 | 
						|
msgstr "TIENI PREMUTO QUALSIASI PULSANTE PER 1 SECONDO PER SALTARE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "NOT DEFINED"
 | 
						|
msgstr "NON DEFINITO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ok"
 | 
						|
msgstr "ok"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "D-PAD UP"
 | 
						|
msgstr "D-PAD SU"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "D-PAD DOWN"
 | 
						|
msgstr "D-PAD GIÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "D-PAD LEFT"
 | 
						|
msgstr "D-PAD SINISTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "D-PAD RIGHT"
 | 
						|
msgstr "D-PAD DESTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MINUS"
 | 
						|
msgstr "MENO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PLUS"
 | 
						|
msgstr "PIÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CROSS"
 | 
						|
msgstr "CROCE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "CIRCLE"
 | 
						|
msgstr "CERCHIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SQUARE"
 | 
						|
msgstr "QUADRATO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TRIANGLE"
 | 
						|
msgstr "TRIANGOLO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "OPTIONS"
 | 
						|
msgstr "OPZIONI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "VIEW"
 | 
						|
msgstr "VEDI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "MENU"
 | 
						|
msgstr "MENÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT SHOULDER"
 | 
						|
msgstr "DORSALE SINISTRO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT SHOULDER"
 | 
						|
msgstr "DORSALE DESTRO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT TRIGGER"
 | 
						|
msgstr "GRILLETTO SINISTRO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT TRIGGER"
 | 
						|
msgstr "GRILLETTO DESTRO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO SU"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO GIÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO SINISTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO DESTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK SINISTRO CLICK"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK DESTRO SU"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK DESTRO GIÙ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK DESTRO SINISTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK DESTRO DESTRA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
 | 
						|
msgstr "JOYSTICK DESTRO CLICK"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ALREADY TAKEN"
 | 
						|
msgstr "GIÀ IN USO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "PRESS ANYTHING"
 | 
						|
msgstr "PREMI QUALSIASI COSA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "SPACE"
 | 
						|
msgstr "SPAZIO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LOAD"
 | 
						|
msgstr "CARICA"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "shift"
 | 
						|
msgstr "maiusc"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "alt"
 | 
						|
msgstr "alt"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "newline"
 | 
						|
msgstr "invio"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "backspace"
 | 
						|
msgstr "backspace"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "space"
 | 
						|
msgstr "spazio"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "LOAD DEFAULT"
 | 
						|
msgstr "CARICA PREDEFINITI"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "DISCARD CHANGES"
 | 
						|
msgstr "SCARTA MODIFICHE"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "discard changes"
 | 
						|
msgstr "scarta modifiche"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
 | 
						|
msgstr "Hai oltrepassato la tua quota giornaliera di scraping"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
 | 
						|
msgstr "Il server ha risposto con il codice di errore HTTP %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
 | 
						|
msgstr "DISPOSITIVO '%s' AGGIUNTO"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
 | 
						|
msgstr "DISPOSITIVO '%s' RIMOSSO"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "medium"
 | 
						|
msgstr "medie"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "large"
 | 
						|
msgstr "grandi"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "small"
 | 
						|
msgstr "piccole"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "extra small"
 | 
						|
msgstr "molto piccole"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "extra large"
 | 
						|
msgstr "molto grandi"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "automatic"
 | 
						|
msgstr "auto"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "16:9 vertical"
 | 
						|
msgstr "16:9 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "16:10 vertical"
 | 
						|
msgstr "16:10 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "3:2 vertical"
 | 
						|
msgstr "3:2 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "4:3 vertical"
 | 
						|
msgstr "4:3 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "5:4 vertical"
 | 
						|
msgstr "5:4 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "19.5:9 vertical"
 | 
						|
msgstr "19.5:9 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "20:9 vertical"
 | 
						|
msgstr "20:9 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "21:9 vertical"
 | 
						|
msgstr "21:9 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "32:9 vertical"
 | 
						|
msgstr "32:9 verticale"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Searching for games..."
 | 
						|
msgstr "Ricerca dei giochi..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Loading systems..."
 | 
						|
msgstr "Caricamento dei sistemi..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Reloading..."
 | 
						|
msgstr "Sto ricaricando..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Copying resources..."
 | 
						|
msgstr "Copia delle risorse..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Creating system directories..."
 | 
						|
msgstr "Creazione delle directory di sistema..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
 | 
						|
msgstr "ERRORE: IMPOSSIBILE RENDERIZZARE IL FILE PDF"
 | 
						|
 | 
						|
# RetroDECK Specific
 | 
						|
msgid "QUIT RETRODECK"
 | 
						|
msgstr "ESCI DA RETRODECK"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "ES-DE CONFIGURATIONS"
 | 
						|
msgstr "IMPOSTAZIONI DI ES-DE" |