ES-DE/locale/po/pt_BR.po
2024-07-24 11:12:49 +02:00

2823 lines
70 KiB
Plaintext

# ES-DE Frontend translation strings.
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 19:19-0300\n"
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
"Language-Team: Português (Brasil) <info@es-de.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Network error (status:"
msgstr "Erro de rede (status:"
msgid "New prerelease available:"
msgstr "Nova versão preliminar disponível:"
msgid "New release available:"
msgstr "Nova versão disponível:"
msgid "For more information visit"
msgstr "Para mais informações visite"
msgid "No Entries Found"
msgstr "Nenhum Registro Foi Encontrado"
msgid "ScreenScraper error:"
msgstr "Erro do ScreenScraper:"
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
msgstr "ScreenScraper: Nome de usuário ou senha incorretos"
msgid "Network error:"
msgstr "Erro de rede:"
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
msgstr "A pasta de mídias não existe e não pode ser criada."
msgid "Permission problems?"
msgstr "Algum problema na permissão?"
msgid "Failed to open path for writing media file."
msgstr "Falha ao abrir o caminho para gravar o arquivo de mídia."
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo de mídia, algum problema na permissão ou o "
"disco está cheio?"
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
msgstr ""
"Não foi possível salvar a imagem redimensionada, algum problema na permissão "
"ou o disco está cheio?"
msgctxt "metadata"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NAME"
msgstr "INSIRA O NOME"
msgctxt "metadata"
msgid "SORTNAME"
msgstr "NOME ORGANIZADO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER SORTNAME"
msgstr "INSIRA O NOME ORGANIZADO"
msgctxt "metadata"
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "NOME ORGANIZADO DAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
msgstr "INSIRA O NOME ORGANIZADO DAS COLEÇÕES"
msgctxt "metadata"
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DESCRIPTION"
msgstr "INSIRA A DESCRIÇÃO"
msgctxt "metadata"
msgid "RATING"
msgstr "AVALIAÇÃO"
msgctxt "metadata"
msgid "RELEASE DATE"
msgstr "DATA DE LANÇAMENTO"
msgctxt "metadata"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DESENVOLVEDOR"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER DEVELOPER"
msgstr "INSIRA O DESENVOLVEDOR"
msgctxt "metadata"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "DISTRIBUIDOR"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER PUBLISHER"
msgstr "INSIRA O DISTRIBUIDOR"
msgctxt "metadata"
msgid "GENRE"
msgstr "GÉNERO"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER GENRE"
msgstr "INSIRA O GÊNERO"
msgctxt "metadata"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOGADORES"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
msgstr "INSIRA O NÚMERO DE JOGADORES"
msgctxt "metadata"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORITO"
msgctxt "metadata"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JOGO INFANTIL"
msgctxt "metadata"
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
msgstr "JOGO INFANTIL (AFETA APENAS OS EMBLEMAS)"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDDEN"
msgstr "OCULTO"
msgctxt "metadata"
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
msgstr "COM DEFEITO/NÃO FUNCIONA"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
msgstr "EXCLUIR DO CONTADOR DE JOGOS"
msgctxt "metadata"
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
msgstr "EXCLUIR DA PROCURA DE MÍDIAS"
msgctxt "metadata"
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
msgstr "OCULTAR CAMPOS DE METADADOS"
msgctxt "metadata"
msgid "TIMES PLAYED"
msgstr "VEZES JOGADAS"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
msgstr "INSIRA O NÚMERO DE VEZES JOGADAS"
msgctxt "metadata"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLE"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT CONTROLLER"
msgstr "ESCOLHA O CONTROLE"
msgctxt "metadata"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "ESCOLHA O EMULADOR ALTERNATIVO"
msgctxt "metadata"
msgid "FOLDER LINK"
msgstr "ENDEREÇO DA PASTA"
msgctxt "metadata"
msgid "SELECT FOLDER LINK"
msgstr "ESCOLHA O ENDEREÇO DA PASTA"
msgctxt "metadata"
msgid "LAST PLAYED"
msgstr "JOGADO PELA ÚLTIMA VEZ"
msgctxt "metadata"
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
msgstr "INSIRA QUANDO FOI JOGADO PELA ÚLTIMA VEZ"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU PRINCIPAL"
msgid "SCRAPER"
msgstr "PROCURAR MÍDIAS"
msgid "UI SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DA INTERFACE"
msgid "SOUND SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DE SOM"
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DE DISPOSITIVOS DE ENTRADA"
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DA COLEÇÃO DE JOGOS"
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "OUTRAS CONFIGURAÇÕES"
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILITÁRIOS"
msgid "QUIT ES-DE"
msgstr "SAIR DO ES-DE"
msgid "QUIT"
msgstr "SAIR"
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"
msgid "THEME DOWNLOADER"
msgstr "BAIXADOR DE TEMAS"
msgid "THEME VARIANT"
msgstr "VARIANTE DO TEMA"
msgid "NONE DEFINED"
msgstr "NENHUM DEFINIDO"
msgid "THEME COLOR SCHEME"
msgstr "ESQUEMA DE CORES DO TEMA"
msgid "THEME FONT SIZE"
msgstr "TAMANHO DA FONTE DO TEMA"
msgid "THEME ASPECT RATIO"
msgstr "TAXA DE PROPORÇÃO DO TEMA"
msgid "THEME TRANSITIONS"
msgstr "TRANSIÇÕES DO TEMA"
msgid "AUTOMATIC"
msgstr "AUTOMÁTICO"
msgid "THEME PROFILE"
msgstr "PERFIL DO TEMA"
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
msgstr "INSTANTÂNEO (INCORPORADO)"
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
msgstr "DESLIZAR (INCORPORADO)"
msgid "FADE (BUILT-IN)"
msgstr "ESMAECER (INCORPORADO)"
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA DO APLICATIVO"
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
msgstr "ESCOLHA RÁPIDA DE SISTEMA"
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
msgstr "ESQUERDA/DIREITA OU BOTÕES DE OMBRO"
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
msgstr "ESQUERDA/DIREITA OU GATILHOS"
msgid "SHOULDERS"
msgstr "BOTÕES DE OMBRO"
msgid "TRIGGERS"
msgstr "GATILHOS"
msgid "LEFT/RIGHT"
msgstr "ESQUERDA/DIREITA"
msgid "DISABLED"
msgstr "DESATIVADO"
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
msgstr "LISTA DE JOGOS AO INICIALIZAR"
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"
msgid "SYSTEMS SORTING"
msgstr "CLASSIFICAÇÃO DE SISTEMAS"
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
msgstr "NOMES COMPLETOS OU PERSONALIZADO"
msgid "RELEASE YEAR"
msgstr "ANO DE LANÇAMENTO"
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
msgstr "FABRICANTE, ANO DE LANÇAMENTO"
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
msgstr "TIPO DE HW, ANO DE LANÇAMENTO"
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
msgstr "FABRICANTE, TIPO DE HW, ANO DE LANÇ"
msgctxt "short"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDEM DE CLAS. PADRÃO DOS JOGOS"
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
msgstr "ORDEM DE CLASSIFICAÇÃO PADRÃO DOS JOGOS"
msgid "MENU COLOR SCHEME"
msgstr "ESQUEMA DE COR DO MENU"
msgid "DARK"
msgstr "ESCURO"
msgid "LIGHT"
msgstr "CLARO"
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
msgstr "EFEITO DE ABERTURA DO MENU"
msgid "SCALE-UP"
msgstr "AMPLIAR"
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
msgstr "DURAÇÃO DA TELA DE EXECUÇÃO"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "BRIEF"
msgstr "BREVE"
msgid "LONG"
msgstr "DEMORADO"
msgid "UI MODE"
msgstr "MODO DA INTERFACE"
msgid "FULL"
msgstr "COMPLETA"
msgid "KIOSK"
msgstr "QUIOSQUE"
msgid "KID"
msgstr "INFANTIL"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KIOSK'\n"
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ISSO ALTERA A INTERFACE PARA O MODO RESTRITO\n"
"'QUIOSQUE'\n"
"ISSO VAI OCULTAR A MAIORIA DAS OPÇÕES DO MENU\n"
"PARA DESBLOQUEAR E RETORNAR À INTERFACE COMPLETA, DIGITE ESTE CÓDIGO:\n"
"%s\n"
"\n"
"DESEJA CONTINUAR?"
#, c-format
msgid ""
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
"'KID'\n"
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
"%s\n"
"\n"
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
msgstr ""
"ISSO ALTERA A INTERFACE PARA O MODO RESTRITO\n"
"'INFANTIL'\n"
"ISSO HABILITA APENAS OS JOGOS QUE FORAM SINALIZADOS\n"
"COMO ADEQUADO PARA CRIANÇAS\n"
"PARA DESBLOQUEAR E RETORNAR À INTERFACE COMPLETA, DIGITE ESTE CÓDIGO:\n"
"%s\n"
"\n"
"DESEJA CONTINUAR?"
msgid "YES"
msgstr "SIM"
msgid "NO"
msgstr "NÃO"
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
msgstr "BOTÃO DE ESCOLHA ALEATÓRIA"
msgid "GAMES ONLY"
msgstr "APENAS NOS JOGOS"
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
msgstr "JOGOS E SISTEMAS"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DO VISUALIZADOR DE MÍDIAS"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DO PROTETOR DE TELA"
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
msgstr "ATIVAR ACIONADORES DAS VARIANTES DO TEMA"
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
msgstr "DESFOCAR O FUNDO AO ABRIR O MENU"
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
msgstr "ORDENAR AS PASTAS NO TOPO DAS LISTAS DE JOGOS"
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
msgstr "ORDENAR OS JOGOS FAVORITOS ACIMA DOS NÃO FAVORITOS"
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
msgstr "ADICIONAR MARCAÇÕES DE ESTRELAS AOS JOGOS FAVORITOS"
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
msgstr "ATIVAR SOBREPOSIÇÃO DE ROLAGEM RÁPIDA DA LISTA DE TEXTO"
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
msgstr "ATIVAR O TECLADO VIRTUAL"
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
msgstr "ATIVAR O BOTÃO DE ALTERNÂNCIA DE FAVORITOS"
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
msgstr "ATIVAR FILTROS NA LISTA DE JOGOS"
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
msgstr "EXIBIR AJUDA NA TELA"
msgid "SYSTEM VOLUME"
msgstr "VOLUME DO SISTEMA"
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
msgstr "VOLUME DOS SONS DE NAVEGAÇÃO"
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
msgstr "VOLUME DO REPRODUTOR DE VÍDEO"
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
msgstr "TOCAR ÁUDIO NOS VÍDEOS DA LISTA DE JOGOS E DE SISTEMAS"
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
msgstr "TOCAR ÁUDIO NOS VÍDEOS DO VISUALIZADOR DE MÍDIA"
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
msgstr "TOCAR ÁUDIO NOS VÍDEOS DO PROTETOR DE TELA"
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
msgstr "ATIVAR OS SONS DE NAVEGAÇÃO"
msgid "CONTROLLER TYPE"
msgstr "TIPO DE CONTROLE"
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
msgstr "TAMANHO DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
msgid "MEDIUM"
msgstr "MÉDIA"
msgid "LARGE"
msgstr "GRANDE"
msgid "SMALL"
msgstr "PEQUENA"
msgid "EXTRA SMALL"
msgstr "MUITO PEQUENA"
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
msgstr "OPACIDADE DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
msgid "LOW"
msgstr "BAIXA"
msgid "VERY LOW"
msgstr "MUITO BAIXA"
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
msgstr "TEMPO DE ESMAECIMENTO DA SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
msgstr "ATIVAR A SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE"
msgid ""
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
msgstr ""
"NÃO DESATIVE A SOBREPOSIÇÃO DE TOQUE, A MENOS QUE ESTEJA USANDO UM CONTROLE "
"OU VOCÊ VAI FICAR PRESO NO APLICATIVO. SE ISSO ACONTECER, VOCÊ VAI PRECISAR "
"CONECTAR TEMPORARIAMENTE UM CONTROLE OU TECLADO PARA ATIVAR ESSA "
"CONFIGURAÇÃO NOVAMENTE OU VOCÊ PODE TAMBÉM LIMPAR OS DADOS DE ARMAZENAMENTO "
"DO APLICATIVO NAS CONFIGURAÇÕES DO ANDROID PARA FORÇAR A EXECUÇÃO DO "
"CONFIGURADOR NA PRÓXIMA INICIALIZAÇÃO"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
msgstr "ACEITAR ENTRADA APENAS DO PRIMEIRO CONTROLE"
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
msgstr "TROCAR OS BOTÕES A/B E X/Y"
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
msgstr "IGNORAR ENTRADA DO TECLADO"
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
msgstr "CONFIGURAR O TECLADO E OS CONTROLES"
msgid ""
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
"HELP PROMPTS)"
msgstr ""
"O TECLADO E OS CONTROLES SÃO CONFIGURADOS AUTOMATICAMENTE, MAS, USANDO ESSA "
"FERRAMENTA DE CONFIGURAÇÃO, VOCÊ PODE SUBSTITUIR OS MAPEAMENTOS DE BOTÕES "
"PADRÃO (ISSO NÃO AFETARÁ OS PROMPTS DE AJUDA)"
msgid "PROCEED"
msgstr "PROSSEGUIR"
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
msgstr "EMULADORES ALTERNATIVOS"
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "PASTA DAS MÍDIAS DOS JOGOS"
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
msgstr "INSIRA A PASTA DAS MÍDIAS DOS JOGOS"
msgid "Default directory:"
msgstr "Pasta padrão:"
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"
msgid "SAVE CHANGES?"
msgstr "SALVAR AS MUDANÇAS?"
msgid "load default directory"
msgstr "carregar pasta padrão"
msgid "VRAM LIMIT"
msgstr "LIMITE DE RAM DE VÍDEO"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
msgstr "ANTI-SERRILHADO (MSAA)"
msgid "2X"
msgstr "2X"
msgid "4X"
msgstr "4X"
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ANTI-SERRILHADO (MSAA) (PRECISA REINICIAR)"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
msgstr "ÍNDICE DE EXIBIÇÃO/MONITOR"
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ÍNDICE DE EXIBIÇÃO/MONITOR (PRECISA REINICIAR)"
msgid "ROTATE SCREEN"
msgstr "ROTACIONAR A TELA"
msgid "90 DEGREES"
msgstr "90 GRAUS"
msgid "180 DEGREES"
msgstr "180 GRAUS"
msgid "270 DEGREES"
msgstr "270 GRAUS"
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
msgstr "ROTACIONAR A TELA (PRECISA REINICIAR)"
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
msgstr "ATALHO DE SAÍDA PELO TECLADO"
msgctxt "short"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "QUANDO SALVAR OS METADADOS"
msgid "ALWAYS"
msgstr "SEMPRE"
msgid "ON EXIT"
msgstr "AO SAIR"
msgid "NEVER"
msgstr "NUNCA"
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
msgstr "QUANDO SALVAR OS METADADOS DOS JOGOS"
msgid "APPLICATION UPDATES"
msgstr "ATUALIZAÇÕES DA APLICAÇÃO"
msgid "DAILY"
msgstr "UMA VEZ POR DIA"
msgid "WEEKLY"
msgstr "UMA VEZ POR SEMANA"
msgid "MONTHLY"
msgstr "UMA VEZ POR MÊS"
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
msgstr "VERIFICAR ATUALIZAÇÕES DA APLICAÇÃO"
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
msgstr "INCLUIR VERSÃO PRELIMINAR AO VERIFICAR ATUALIZAÇÕES"
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
msgstr "OCULTAR A BARRA DE TAREFAS (PRECISA REINICIAR)"
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
msgstr "RODAR NO FUNDO (ENQUANTO UM JOGO ESTÁ ABERTO)"
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
msgstr "DECODIFICAÇÃO DE VÍDEO POR HARDWARE (EXPERIMENTAL)"
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
msgstr "APRIMORAR A TAXA DE QUADROS DOS VÍDEOS PARA 60 FPS"
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
msgstr "ATIVAR EMULADORES ALTERNATIVOS POR JOGO"
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
msgstr "EXIBIR OS ARQUIVOS E PASTAS OCULTAS"
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
msgstr "EXIBIR OS JOGOS OCULTOS"
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
msgstr "ATIVAR SCRIPTS DE EVENTOS PERSONALIZADOS"
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
msgstr "EXIBIR APENAS OS JOGOS NOS ARQUIVOS GAMELIST.XML"
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
msgstr "RETIRAR INFORMAÇÕES EXTRAS DOS NOME DO MAME (PRECISA REINICIAR)"
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
msgstr "DESATIVAR A COMPOSIÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO (PRECISA REINICIAR)"
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
msgstr "BOTÃO DE VOLTAR/DESLIZAR PARA TRÁS SAI DO APLICATIVO"
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "MODO DEBUG"
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
msgstr "EXIBIR SOBREPOSIÇÃO DE ESTATÍSTICAS DA GPU"
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
msgstr "ATIVAR O MENU NO MODO INFANTIL"
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
msgstr "MOSTRAR O MENU DE SAÍDA (OPÇÕES DE REINICIAR E DESLIGAR)"
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
msgstr "LIMPEZA DE DADOS ÓRFÃOS"
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
msgstr "CRIAR/ATUALIZAR AS PASTAS DE SISTEMAS"
msgid ""
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
"RUNNING THIS UTILITY"
msgstr ""
"ISTO VAI CRIAR TODOS AS PASTAS DO SISTEMA DE JOGO DENTRO DA PASTA DE ROMS E "
"TAMBÉM VAI ATUALIZAR TODOS OS ARQUIVOS SYSTEMINFO.TXT. ESTA É UMA OPERAÇÃO "
"SEGURA QUE NÃO VAI EXCLUIR E NEM MODIFICAR NENHUM ARQUIVO DE SEUS JOGOS. "
"PARA AGILIZAR O TEMPO DE INICIALIZAÇÃO DO APLICATIVO, É RECOMENDÁVEL EXCLUIR "
"AS PASTAS DO SISTEMA DESNECESSÁRIOS DEPOIS DE RODAR ESTE UTILITÁRIO"
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
msgstr "AS PASTAS DO SISTEMA FORAM CRIADAS COM ÊXITO"
msgid ""
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"ERRO AO CRIAR AS PASTAS DO SISTEMA, ALGUM PROBLEMA NA PERMISSÃO OU O DISCO "
"ESTÁ CHEIO? CONSULTE O ARQUIVO DE REGISTRO PARA OBTER MAIS DETALHES"
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
msgstr "VERIFICAR NOVAMENTE A PASTA DE ROMS"
msgid ""
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
"GAMES AND SYSTEMS"
msgstr ""
"ISSO VAI VERIFICAR NOVAMENTE SUA PASTA DE ROMS EM BUSCA DE ALTERAÇÕES, COMO "
"JOGOS E SISTEMAS ADICIONADOS OU REMOVIDOS"
msgid "REALLY QUIT?"
msgstr "DESEJA MESMO SAIR?"
msgid "REALLY REBOOT?"
msgstr "DESEJA MESMO REINICIAR?"
msgid "REBOOT SYSTEM"
msgstr "REINICIAR O SISTEMA"
msgid "REALLY POWER OFF?"
msgstr "DESEJA MESMO DESLIGAR?"
msgid "POWER OFF SYSTEM"
msgstr "DESLIGAR O SISTEMA"
msgctxt "short"
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. DO VIS. DE MÍDIAS"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIG. DO PROT. DE TELA"
msgid "choose"
msgstr "escolher"
msgid "select"
msgstr "confirmar"
msgid "close menu"
msgstr "fechar o menu"
msgid "REFINE SEARCH"
msgstr "REFINAR A PROCURA"
msgid "refine search"
msgstr "refinar a procura"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "back (cancel)"
msgstr "voltar (cancelar)"
msgid "SCRAPE FROM"
msgstr "PROCURAR MÍDIAS DE"
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
msgstr "PROCURAR MÍDIAS DESTES JOGOS"
msgid "ALL GAMES"
msgstr "TODOS OS JOGOS"
msgid "FAVORITE GAMES"
msgstr "JOGOS FAVORITOS"
msgid "NO METADATA"
msgstr "SEM METADADOS"
msgid "NO GAME IMAGE"
msgstr "SEM NENHUMA IMAGEM"
msgid "NO GAME VIDEO"
msgstr "SEM NENHUM VÍDEO"
msgid "FOLDERS ONLY"
msgstr "APENAS DAS PASTAS"
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
msgstr "PROCURAR MÍDIAS DESTES SISTEMAS"
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DE CONTA"
msgid "CONTENT SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DE CONTEÚDO"
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DA IMAGEM MIX"
msgid "START"
msgstr "INICIAR"
msgid "start scraper"
msgstr "iniciar procura"
msgid "BACK"
msgstr "VOLTAR"
msgid "back"
msgstr "voltar"
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
msgstr "NOME DE USUÁRIO DO SCREENSCRAPER"
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
msgstr "SENHA DO SCREENSCRAPER"
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
msgstr "USAR ESTA CONTA PARA O SCREENSCRAPER"
msgid "GAME NAMES"
msgstr "NOMES DOS JOGOS"
msgid "RATINGS"
msgstr "AVALIAÇÕES"
msgid "OTHER METADATA"
msgstr "OUTROS METADADOS"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VÍDEOS"
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA CAPTURA DE TELA"
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA TELA DE TÍTULO"
msgid "BOX COVER IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA CAPA DA CAIXA"
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA CAPA TRASEIRA DA CAIXA"
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
msgstr "IMAGENS DO LETREIRO (RODA)"
msgid "3D BOX IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA CAIXA EM 3D"
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
msgstr "IMAGENS DA MÍDIA FÍSICA"
msgid "FAN ART IMAGES"
msgstr "IMAGENS DAS ARTES DE FÃS"
msgid "GAME MANUALS"
msgstr "MANUAIS DOS JOGOS"
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
msgstr "RESOLUÇÃO DA IMAGEM MIX"
msgctxt "short"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTE HORIZ. DA CAPTURA"
msgid "CONTAIN"
msgstr "CONTER"
msgid "CROP"
msgstr "CORTAR"
msgid "STRETCH"
msgstr "ESTICAR"
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTE HORIZONTAL DA CAPTURA DE TELA"
msgctxt "short"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTE VERT. DA CAPTURA"
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
msgstr "AJUSTE VERTICAL DA CAPTURA DE TELA"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "LIMITE DE PROP. DA CAPTURA"
msgid "HIGH"
msgstr "ALTO"
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
msgstr "LIMITE DE PROPORÇÃO DA CAPTURA DE TELA"
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
msgstr "COR DE PREENCHIMENTO DAS ÁREAS EM BRANCO"
msgid "BLACK"
msgstr "PRETO"
msgid "FRAME"
msgstr "QUADRO"
msgctxt "short"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "MÉTODO DE DIM. DA CAPTURA"
msgid "SHARP"
msgstr "NÍTIDO"
msgid "SMOOTH"
msgstr "SUAVE"
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
msgstr "MÉTODO DE DIMENSIONAMENTO DA CAPTURA DE TELA"
msgid "BOX SIZE"
msgstr "TAMANHO DA CAPA"
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
msgstr "TAMANHO DA MÍDIA FÍSICA"
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
msgstr "GERAR IMAGEM MIX AO PROCURAR MÍDIAS"
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
msgstr "SUBSTITUIR IMAGENS MIX (PROCURADOR/GERADOR OFFLINE)"
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "REMOVER TARJAS PRETAS HORIZONTAIS DAS CAPTURAS DE TELA"
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
msgstr "REMOVER TARJAS PRETAS VERTICAIS DAS CAPTURAS DE TELA"
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
msgstr "GIRAR AS CAPAS ORIENTADAS NA HORIZONTAL"
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
msgstr "INCLUIR IMAGEM DO LETREIRO"
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
msgstr "INCLUIR IMAGEM DA CAPA"
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
msgstr "USAR A IMAGEM DA CAPA SE A CAIXA 3D ESTIVER FALTANDO"
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
msgstr "INCLUIR IMAGEM DA MÍDIA FÍSICA"
msgid "OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GERADOR OFFLINE"
msgid ""
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
msgstr ""
"O GERADOR OFFLINE USA AS MESMAS SELEÇÕES DE SISTEMA QUE O PROCURADOR DE "
"MÍDIAS, PORTANTO, ESCOLHA PELO MENOS UM SISTEMA PARA O QUAL VOCÊ QUEIRA "
"GERAR AS IMAGENS"
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
msgid "USA"
msgstr "EUA"
msgid "WORLD"
msgstr "MUNDIAL"
msgid "REGION"
msgstr "REGIÃO"
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA PREFERIDO"
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
msgstr "TENTATIVAS AUTOMÁTICAS EM CASO DE ERRO"
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
msgstr "INTERVALO DE TENTATIVA DE REPETIÇÃO"
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
msgstr "TAMANHO MÁXIMO DO ARQUIVO DE HASH DE PESQUISA"
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
msgstr "SUBSTITUIR ARQUIVOS E DADOS"
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
msgstr "PESQUISAR USANDO HASHES DE ARQUIVO (MODO NÃO INTERATIVO)"
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
msgstr "PESQUISAR USANDO OS NOMES NOS METADADOS"
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
msgstr "PROCURAR DIRETO NAS PASTAS"
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "MODO INTERATIVO"
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
msgstr "ACEITAR AUTOMATICAMENTE CORRESPONDÊNCIAS DE UM ÚNICO JOGO"
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
msgstr "RESPEITAR AS EXCLUSÕES DO PROCURADOR POR ARQUIVO"
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
msgstr "EXCLUIR PASTAS RECURSIVAMENTE"
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
msgstr "CONVERTER SUBLINHADOS PARA ESPAÇOS AO PESQUISAR"
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
msgstr "REMOVER PONTOS DAS PESQUISAS AO PROCURAR AUTOMATICAMENTE"
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
msgstr "PERMITIR RECUO PARA AS REGIÕES ADICIONAIS"
msgid ""
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"O SISTEMA ESCOLHIDO NÃO TEM UM CONJUNTO DE PLATAFORMAS, OS RESULTADOS PODEM "
"SER IMPRECISOS"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
"MAY BE INACCURATE"
msgstr ""
"PELO MENOS UM DOS SEUS SISTEMAS ESCOLHIDOS NÃO TEM UM CONJUNTO DE "
"PLATAFORMAS, OS RESULTADOS PODEM SER IMPRECISOS"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
msgstr "ESCOLHA PELO MENOS UM SISTEMA PARA PROCURAR"
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
msgstr "ESCOLHA PELO MENOS UM TIPO DE CONTEÚDO PARA PROCURAR"
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
msgstr "TODOS OS JOGOS FORAM FILTRADOS, NÃO HÁ NADA PARA PROCURAR"
msgid "HELP PROMPTS"
msgstr "COMANDOS DE AJUDA"
msgid "TOP"
msgstr "ACIMA"
msgid "BOTTOM"
msgstr "ABAIXO"
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
msgstr "EXIBIR OS TIPOS DE MÍDIA"
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
msgstr "MANTER OS VÍDEOS RODANDO AO VISUALIZAR IMAGENS"
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ESTICAR OS VÍDEOS NA RESOLUÇÃO DA TELA"
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA NOS VÍDEOS"
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
msgstr "RENDERIZAR DESFOQUE NOS VÍDEOS"
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA NAS CAPTURAS DE TELA E TÍTULOS"
#, c-format
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "TERMINAR DE EDITAR A COLEÇÃO '%s'"
msgid "SELECT COLLECTIONS"
msgstr "ESCOLHER COLEÇÕES"
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS AUTOMÁTICA"
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS PERSONALIZADAS"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO PERSONALIZADA AO TEMA"
msgid "SELECT THEME FOLDER"
msgstr "ESCOLHER A PASTA DO TEMA"
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO PERSONALIZADA"
msgid "NEW COLLECTION NAME"
msgstr "NOVO NOME DA COLEÇÃO"
msgid "CREATE"
msgstr "CRIAR"
msgid "CREATE COLLECTION?"
msgstr "CRIAR COLEÇÃO?"
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
msgstr "EXCLUIR COLEÇÃO PERSONALIZADA"
msgid "COLLECTION TO DELETE"
msgstr "COLEÇÃO PARA EXCLUIR"
#, c-format
msgid ""
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
"'%s'\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ISSO VAI EXCLUIR PERMANENTEMENTE A COLEÇÃO\n"
"'%s'\n"
"TEM CERTEZA?"
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "AGRUPAR COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "IF UNTHEMED"
msgstr "SE NÃO TIVER TEMA"
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "ORDENAR OS FAVORITOS AO TOPO NAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "EXIBIR MARCAÇÕES DE ESTRELAS NAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
msgstr "INICIAR O PROTETOR DE TELA APÓS (EM MINUTOS)"
msgid "SCREENSAVER TYPE"
msgstr "TIPO DE PROTETOR DE TELA"
msgid "DIM"
msgstr "ESCURECER"
msgid "SLIDESHOW"
msgstr "APRESENTAÇÃO DE SLIDES"
msgid "VIDEO"
msgstr "VÍDEO"
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
msgstr "ATIVAR OS CONTROLES DO PROTETOR DE TELA"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DA APRESENTAÇÃO DE SLIDES DO PROTETOR DE TELA"
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DOS VÍDEOS DO PROTETOR DE TELA"
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
msgstr "PROTETOR DE TELA COM APRESENTAÇÃO DE SLIDES"
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
msgstr "TROCAR AS IMAGENS APÓS (EM SEGUNDOS)"
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
msgstr "INCLUIR SOMENTE OS JOGOS FAVORITOS"
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
msgstr "ESTICAR AS IMAGENS NA RESOLUÇÃO DA TELA"
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
msgstr "EXIBIR SOBREPOSIÇÃO DAS INFORMAÇÕES DO JOGO"
msgid "RENDER SCANLINES"
msgstr "RENDERIZAR LINHAS DE VARREDURA"
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
msgstr "USAR IMAGENS PERSONALIZADAS"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
msgstr "PESQUISA RECURSIVA DA PASTA DAS IMAGENS PERSONALIZADAS"
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
msgstr "PASTA DAS IMAGENS PERSONALIZADAS"
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
msgstr "PROTETOR DE TELA COM VÍDEOS"
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
msgstr "TROCAR OS VÍDEOS APÓS (EM SEGUNDOS)"
msgid "RENDER BLUR"
msgstr "RENDERIZAR DESFOQUE"
msgid "FILTER GAMELIST"
msgstr "FILTRAR A LISTA DE JOGOS"
msgid "RESET ALL FILTERS"
msgstr "REINICIAR TODOS OS FILTROS"
msgid "GAME NAME"
msgstr "NOME DO JOGO"
msgid "APPLY CHANGES?"
msgstr "APLICAR AS MUDANÇAS?"
msgid "NOTHING TO FILTER"
msgstr "NÃO HÁ NADA PARA FILTRAR"
msgid "LAUNCHING GAME"
msgstr "ABRINDO O JOGO"
msgid "CLOSE"
msgstr "FECHAR"
msgid "close"
msgstr "fechar"
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
msgstr "BAIXANDO LISTA DE TEMAS 100%"
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
msgstr "O TEMA JÁ ESTÁ ATUALIZADO"
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
msgstr "O TEMA FOI ATUALIZADO"
#, c-format
msgid ""
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
"PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"NÃO FOI POSSÍVEL RENOMEAR A PASTA \"%s\"\n"
"ALGUM PROBLEMA NA PERMISSÃO?"
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
msgstr ""
"NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O ARQUIVO DE CONFIGURAÇÕES DA LISTA DE TEMAS"
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
msgstr ""
"NÃO FOI POSSÍVEL ANALISAR O ARQUIVO DE CONFIGURAÇÕES DA LISTA DE TEMAS, "
"TALVEZ O REPOSITÓRIO LOCAL ESTEJA CORROMPIDO?"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
msgstr ""
"PARECE QUE VOCÊ NÃO ESTÁ EXECUTANDO A VERSÃO MAIS RECENTE DO ES-DE. EFETUE A "
"ATUALIZAÇÃO ANTES DE CONTINUAR, POIS ESSES TEMAS PODEM NÃO SER COMPATÍVEIS "
"COM SUA VERSÃO"
msgid "and"
msgstr "e"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE QUE ESSE TEMA FOI BAIXADO MANUALMENTE, E NÃO POR MEIO DESSE BAIXADOR "
"DE TEMAS. SERÁ NECESSÁRIO BAIXÁ-LO NOVAMENTE E A ANTIGA PASTA DO TEMA \"%s\" "
"SERÁ RENOMEADO PARA \"%s_DISABLED\""
msgid "DOWNLOADING THEME"
msgstr "BAIXANDO TEMA"
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE QUE ESSE REPOSITÓRIO DE TEMAS ESTÁ CORROMPIDO, O QUE PODE TER SIDO "
"CAUSADO POR UMA INTERRUPÇÃO DE UM DOWNLOAD OU DE UMA ATUALIZAÇÃO ANTERIOR, "
"POR EXEMPLO, SE O PROCESSO DO ES-DE FOI INTERROMPIDO. SERÁ NECESSÁRIO BAIXÁ-"
"LO NOVAMENTE E A ANTIGA PASTA \"%s\" SERÁ RENOMEADO PARA "
"\"%s_CORRUPT_DISABLED\""
#, c-format
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
"\"%s_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE QUE ESSE REPOSITÓRIO É SUPERFICIAL, O QUE SIGNIFICA QUE ELE FOI "
"BAIXADO USANDO ALGUMA OUTRA FERRAMENTA FORA DESTE BAIXADOR DE TEMAS. SERÁ "
"NECESSÁRIO BAIXÁ-LO NOVAMENTE E A ANTIGA PASTA DO TEMA \"%s\" SERÁ RENOMEADO "
"PARA \"%s_DISABLED\""
#, c-format
msgid ""
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
msgstr ""
"O REPOSITÓRIO DE TEMAS \"%s\" CONTÉM MUDANÇAS LOCAIS. PROSSIGA PARA "
"SUBSTITUIR SUAS ALTERAÇÕES OU CANCELE PARA IGNORAR TODAS AS ATUALIZAÇÕES "
"DESSE TEMA"
msgid "UPDATING THEME"
msgstr "ATUALIZANDO TEMA"
msgid "VARIANTS:"
msgstr "VARIANTES:"
msgid "COLOR SCHEMES:"
msgstr "ESQUEMAS DE CORES:"
msgid "ASPECT RATIOS:"
msgstr "TAXAS DE PROPORÇÃO:"
msgid "FONT SIZES:"
msgstr "TAMANHOS DA FONTE:"
msgid "INSTALLED"
msgstr "INSTALADO"
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD MANUAL"
msgid "CORRUPT"
msgstr "CORROMPIDO"
msgid "SHALLOW"
msgstr "SUPERFICIAL"
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
msgstr "NÃO INSTALADO (NOVO)"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "NÃO INSTALADO"
msgid "LOCAL CHANGES"
msgstr "MUDANÇAS LOCAIS"
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
msgstr "ESSA ENTRADA DE TEMA SERÁ REMOVIDA EM BREVE"
msgid "CREATED BY"
msgstr "CRIADO POR"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
msgstr "NÃO FOI POSSÍVEL BAIXAR A LISTA DE TEMAS"
msgid "DOWNLOADING"
msgstr "BAIXANDO"
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
msgstr "ISSO VAI EXCLUIR COMPLETAMENTE O TEMA"
msgid ""
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
msgstr ""
"ISSO VAI EXCLUIR COMPLETAMENTE O TEMA, INCLUINDO TODAS AS PERSONALIZAÇÕES "
"LOCAIS"
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr "NÃO FOI POSSÍVEL EXCLUIR O TEMA, ALGUM PROBLEMA NA PERMISSÃO?"
msgid "THEME WAS DELETED"
msgstr "O TEMA FOI EXCLUÍDO"
msgid "view screenshots"
msgstr "exibir capturas de tela"
msgid "fetch updates"
msgstr "buscar atualizações"
msgid "delete"
msgstr "excluir"
msgid "download"
msgstr "baixar"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgstr ""
"PARECE QUE O REPOSITÓRIO DA LISTA DE TEMAS ESTÁ CORROMPIDO, O QUE PODE TER "
"SIDO CAUSADO POR UMA INTERRUPÇÃO DE UM DOWNLOAD OU DE UMA ATUALIZAÇÃO "
"ANTERIOR, POR EXEMPLO, SE O PROCESSO ES-DE FOI INTERROMPIDO. SERÁ NECESSÁRIO "
"BAIXÁ-LO NOVAMENTE E A ANTIGA PASTA \"themes-list\" SERÁ RENOMEADO PARA "
"\"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
msgstr "BAIXANDO A LISTA DE TEMAS"
msgid "UPDATING THEMES LIST"
msgstr "ATUALIZANDO A LISTA DE TEMAS"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
"CORRUPTION."
msgstr ""
"VOCÊ PARECE ESTAR USANDO O BAIXADOR DE TEMAS PELA PRIMEIRA VEZ. ASSIM, O "
"REPOSITÓRIO DA LISTA DE TEMAS SERÁ BAIXADO, O QUE VAI DEMORAR UM POUCO. NO "
"ENTANTO, AS EXECUÇÕES SUBSEQUENTES SERÃO MUITO MAIS RÁPIDAS, POIS SOMENTE OS "
"ARQUIVOS NOVOS OU MODIFICADOS SERÃO OBTIDOS. O MESMO SE APLICA A QUALQUER "
"TEMA QUE VOCÊ BAIXAR. SAIBA QUE VOCÊ NÃO PODE CANCELAR UM DOWNLOAD EM "
"ANDAMENTO, POIS ISSO PODE CAUSAR CORRUPÇÃO DE DADOS."
msgid "RATING:"
msgstr "AVALIAÇÃO:"
msgid "RELEASED:"
msgstr "LANÇAMENTO:"
msgid "DEVELOPER:"
msgstr "DESENVOLVEDOR:"
msgid "PUBLISHER:"
msgstr "DISTRIBUIDOR:"
msgid "GENRE:"
msgstr "GÊNERO:"
msgid "PLAYERS:"
msgstr "JOGADORES:"
msgid "NO GAMES FOUND"
msgstr "NENHUM JOGO FOI ENCONTRADO"
msgid "RETRY"
msgstr "TENTAR DE NOVO"
msgid "SKIP"
msgstr "PULAR"
msgid "Error downloading thumbnail:"
msgstr "Erro ao baixar a miniatura:"
msgid "SEARCH"
msgstr "PESQUISAR"
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
msgstr "PESQUISAR USANDO O NOME REFINADO?"
msgid "skip"
msgstr "pular"
msgid "accept result"
msgstr "aceitar o resultado"
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
msgstr "PROCURA DE MÍDIAS EM PROGRESSO"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "skip game"
msgstr "pular o jogo"
msgid "STOP"
msgstr "PARAR"
msgid "stop"
msgstr "parar"
msgid "GAME"
msgid_plural "GAMES"
msgstr[0] "JOGO"
msgstr[1] "JOGOS"
#, c-format
msgid "GAME %i OF %i"
msgstr "JOGO %i DE %i"
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
msgstr "NENHUMA MÍDIA DE JOGO FOI ENCONTRADA"
#, c-format
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
msgstr[0] "AS MÍDIAS DE %i JOGO FORAM BAIXADAS COM ÊXITO"
msgstr[1] "AS MÍDIAS DE %i JOGOS FORAM BAIXADAS COM ÊXITO"
#, c-format
msgid "%i GAME SKIPPED"
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
msgstr[0] "%i JOGO FOI PULADO"
msgstr[1] "%i JOGOS FORAM PULADOS"
msgid "GAMELIST OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DAS LISTA DE JOGOS"
msgid "JUMP TO..."
msgstr "IR ATÉ..."
msgid "SORT GAMES BY"
msgstr "ORDENAR OS JOGOS POR"
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
msgstr "ESTE SISTEMA NÃO TEM JOGOS"
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
msgstr "ADICIONAR/REMOVER OS JOGOS DESTA COLEÇÃO"
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
msgstr "EDITAR OS METADADOS DESTA PASTA"
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
msgstr "EDITAR OS METADADOS DESTE JOGO"
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
msgstr "ENTRAR NA PASTA (SUBSTITUIR LINK DA PASTA)"
msgid "APPLY"
msgstr "APLICAR"
msgid "apply"
msgstr "aplicar"
msgid "close (apply)"
msgstr "fechar (aplicar)"
msgid "close (cancel)"
msgstr "fechar (cancelar)"
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
"LONGER NEEDED."
msgstr ""
"ISTO VAI REMOVER TODOS OS ARQUIVOS DE MÍDIA ONDE NENHUM ARQUIVO DE JOGO "
"CORRESPONDENTE FOR ENCONTRADO. ESSES ARQUIVOS SERÃO MOVIDOS PARA UMA PASTA "
"DE LIMPEZA (CLEANUP) DENTRO DA PASTA DE MÍDIA DOS JOGOS. VOCÊ PODE EXCLUIR "
"MANUALMENTE ESTA PASTA QUANDO TIVER CERTEZA DE QUE ELA NÃO É MAIS NECESSÁRIA."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
msgstr ""
"ISTO VAI REMOVER TODAS OS REGISTROS DOS ARQUIVOS GAMELIST.XML ONDE NENHUM "
"ARQUIVO DE JOGO CORRESPONDENTE PODE SER ENCONTRADO. OS BACKUPS DOS ARQUIVOS "
"ORIGINAIS SERÃO SALVOS EM UMA PASTA DE LIMPEZA (CLEANUP) DENTRO DA SUA PASTA "
"DE LISTA DE JOGOS (GAMELISTS). VOCÊ PODE EXCLUIR MANUALMENTE ESTA PASTA "
"QUANDO TIVER CERTEZA DE QUE ELA NÃO É MAIS NECESSÁRIA."
msgid ""
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
msgstr ""
"ISTO VAI REMOVER TODAS OS REGISTROS DOS ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO DE SUAS "
"COLEÇÕES PERSONALIZADAS, ONDE NENHUM ARQUIVO DE JOGO CORRESPONDENTE PODE SER "
"ENCONTRADO. OS BACKUPS DOS ARQUIVOS ORIGINAIS SERÃO SALVOS EM UMA PASTA DE "
"LIMPEZA (CLEANUP) DENTRO DA PASTA DE COLEÇÕES. SOMENTE AS COLEÇÕES "
"ATUALMENTE HABILITADAS SERÃO PROCESSADAS."
msgid "NOT STARTED"
msgstr "NÃO INICIADO"
msgid "DESCRIPTION:"
msgstr "DESCRIÇÃO:"
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
msgstr "TOTAL DE ITENS REMOVIDOS:"
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
msgstr "ÚLTIMO SISTEMA PROCESSADO:"
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
msgstr "ÚLTIMA MENSAGEM DE ERRO:"
msgid "MEDIA"
msgstr "MÍDIA"
msgid "start processing"
msgstr "começar a processar"
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
msgstr "EXECUTANDO A LIMPEZA DE MÍDIAS"
msgid "stop processing"
msgstr "parar de processar"
msgid "GAMELISTS"
msgstr "LISTA DE JOGOS"
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
msgstr "EXECUTANDO A LIMPEZA DE LISTAS DE JOGOS"
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "COLEÇÕES"
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DE COLEÇÕES"
msgid "There are no enabled custom collections"
msgstr "Não há nenhuma coleção personalizada ativada"
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "EXECUTANDO A LIMPEZA DE COLEÇÕES"
msgid "PROCESSING"
msgstr "PROCESSANDO"
#, c-format
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
msgstr "Um arquivo flatten.txt foi encontrado, pulando \"%s\""
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta de destino, algum problema na permissão?"
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo de mídia, algum problema na permissão?"
#, c-format
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo gamelist.xml para \"%s\""
#, c-format
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar uma marcação da lista de jogos para \"%s\""
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo temporário da lista de jogos, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o arquivo temporário da lista de jogos, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de backup, algum problema na permissão?"
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível mover o antigo arquivo da lista de jogos, algum problema na "
"permissão?"
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo temporário da lista de jogos, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de configuração da coleção personalizada"
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo de configuração da coleção personalizada"
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo temporário da lista de jogos, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o arquivo temporária de configuração da coleção"
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo antigo da coleção, algum problema na "
"permissão?"
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo temporário da coleção, algum problema na "
"permissão?"
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DE MÍDIAS FOI ABORTADA"
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DE MÍDIAS FOI COMPLETADA"
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS FOI ABORTADA"
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS FOI COMPLETADA"
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DAS COLEÇÕES FOI ABORTADA"
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
msgstr "A LIMPEZA DAS COLEÇÕES FOI COMPLETADA"
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DE MÍDIAS"
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
msgstr "FALHA NA LIMPEZA DAS LISTAS DE JOGOS"
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
msgstr "O APLICATIVO SERÁ RECARREGADO AO FECHAR ESSE UTILITÁRIO."
msgid "INVALID ENTRY"
msgstr "ENTRADA INVÁLIDA"
msgid "CLEARED ENTRY"
msgstr "ENTRADA LIMPA"
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
msgstr "NENHUM EMULADOR ALTERNATIVO FOI DEFINIDO"
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
msgstr "LIMPAR ENTRADA INVÁLIDA"
msgid "DEFAULT"
msgstr "PADRÃO"
msgid "EDIT METADATA"
msgstr "EDITAR OS METADADOS"
msgid "CLEAR ENTRY"
msgstr "LIMPAR ENTRADA"
msgid "SELECT EMULATOR"
msgstr "ESCOLHER O EMULADOR"
msgid "SYSTEM-WIDE"
msgstr "DE TODO O SISTEMA"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "SCRAPE"
msgstr "PROCURAR MÍDIAS"
msgid "scrape"
msgstr "procurar mídias"
msgid "save metadata"
msgstr "salvar os metadados"
msgid "cancel changes"
msgstr "cancelar as mudanças"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ISSO VAI EXCLUIR QUALQUER ARQUIVO DE MÍDIA E O REGISTRO NO ARQUIVO GAMELIST."
"XML DESTA PASTA, MAS NEM A PRÓPRIA PASTA OU QUALQUER CONTEÚDO DENTRO DELA "
"SERÁ REMOVIDO\n"
"TEM CERTEZA?"
msgid "CLEAR"
msgstr "LIMPAR"
msgid "clear folder"
msgstr "limpar pasta"
msgid ""
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ISSO VAI EXCLUIR QUALQUER ARQUIVO DE MÍDIA E O REGISTRO NO ARQUIVO GAMELIST."
"XML DESTE JOGO, MAS O ARQUIVO DO JOGO EM SI NÃO SERÁ REMOVIDO\n"
"TEM CERTEZA?"
msgid "clear file"
msgstr "limpar arquivo"
msgid ""
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
"ARE YOU SURE?"
msgstr ""
"ISSO VAI EXCLUIR O ARQUIVO DO JOGO, QUALQUER ARQUIVO DE MÍDIA E O REGISTRO "
"NO ARQUIVO GAMELIST.XML\n"
"TEM CERTEZA?"
msgid "DELETE"
msgstr "EXCLUIR"
msgid "delete game"
msgstr "excluir o jogo"
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
msgstr "GERADOR OFFLINE DA IMAGEM MIX"
#, c-format
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
msgstr[0] "%i DE %i JOGO FOI PROCESSADO"
msgstr[1] "%i DE %i JOGOS FORAM PROCESSADOS"
msgid "Generated:"
msgstr "Gerados:"
msgid "Overwritten:"
msgstr "Substituídos:"
msgid "Skipped:"
msgstr "Pulados:"
msgid "Skipped (existing):"
msgstr "Pulados (existentes):"
msgid "Failed:"
msgstr "Falhados:"
msgid "Processing:"
msgstr "Processando:"
msgid "Last error message:"
msgstr "Última mensagem de erro:"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSAR"
msgid "pause processing"
msgstr "pausar o processamento"
msgid "close (abort processing)"
msgstr "fechar (abortar o processamento)"
msgid "RUNNING..."
msgstr "EXECUTANDO..."
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"
msgid "RUNNING"
msgstr "EXECUTANDO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgid "DONE"
msgstr "FEITO"
msgid "done (close)"
msgstr "feito (fechar)"
msgid "APPLICATION UPDATER"
msgstr "ATUALIZADOR DO APLICATIVO"
msgid "INSTALLATION STEPS:"
msgstr "ETAPAS DA INSTALAÇÃO:"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
msgstr "BAIXAR A NOVA VERSÃO"
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
msgstr "BAIXAR A NOVA VERSÃO NESTA PASTA:"
msgid "INSTALL PACKAGE"
msgstr "INSTALAR O PACOTE"
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
msgstr "SAIR E REINICIAR MANUALMENTE O ES-DE"
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
msgstr "SAIR E ATUALIZAR MANUALMENTE O ES-DE"
msgid "STATUS MESSAGE:"
msgstr "MENSAGEM DE STATUS:"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "BAIXAR"
msgid "download new release"
msgstr "baixar a nova versão"
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Pasta de download não existe"
msgid "CHANGE DIRECTORY"
msgstr "MUDAR PASTA"
msgid "change download directory"
msgstr "mudar a pasta de download"
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
msgstr "INSIRA A PASTA DE DOWNLOAD"
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
msgstr "O DOWNLOAD FOI ABORTADO"
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
msgstr "NENHUM PACOTE FOI SALVO NO DISCO"
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
msgstr "O PACOTE FOI BAIXADO E PODE SER INSTALADO MANUALMENTE"
msgid "DOWNLOADING 100%"
msgstr "BAIXANDO 100%"
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr "O arquivo baixado não corresponde à soma de verificação MD5 esperada"
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível excluir o arquivo de pacote temporário, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível gravar o arquivo de pacote, algum problema na "
"permissão?"
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
msgstr "Erro: Não foi possível definir as permissões no arquivo AppImage"
#, c-format
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Baixado %s"
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível abrir o arquivo de atualização do AppImage para "
"leitura"
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
msgstr ""
"Erro: O arquivo baixado não corresponde à soma de verificação MD5 esperada"
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível renomear o arquivo AppImage em execução, algum "
"problema na permissão?"
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível substituir o arquivo AppImage em execução, algum "
"problema na permissão?"
#, c-format
msgid "Successfully installed as %s"
msgstr "Instalado com êxito como %s"
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALAR"
msgid "install package"
msgstr "instalar pacote"
msgid "Find the detailed changelog at"
msgstr "Encontre o registro detalhado de mudanças em"
msgid "quit application"
msgstr "sair da aplicação"
msgid "all games"
msgstr "todos os jogos"
msgid "last played"
msgstr "jogado pela última vez"
msgid "favorites"
msgstr "favoritos"
msgid "collections"
msgstr "coleções"
#, c-format
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
msgstr "DESATIVADO '%s' EM '%s'"
#, c-format
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
msgstr "EDITANDO A COLEÇÃO '%s', ADICIONE OU REMOVA OS JOGOS COM %s"
#, c-format
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
msgstr "TERMINOU DE EDITAR A COLEÇÃO '%s'"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#, c-format
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
msgstr "ADICIONADO '%s' AO '%s'"
#, c-format
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
msgstr "REMOVIDO '%s' DE '%s'"
msgid "This collection is empty"
msgstr "Esta coleção está vazia"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
msgstr "Esta coleção contém 1 jogo: '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Esta coleção contém 2 jogos: '%s [%s]' e '%s [%s]'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
msgstr "Esta coleção contém 3 jogos: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]'"
#, c-format
msgid ""
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
"others"
msgstr ""
"Esta coleção contém %i jogos: '%s [%s]', '%s [%s]' e '%s [%s]', entre outros"
#, c-format
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
msgstr "Esta coleção contém 1 jogo: '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
msgstr "Esta coleção contém 2 jogos: '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
msgstr "Esta coleção contém 3 jogos: '%s', '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
msgstr "Esta coleção contém %i jogos: '%s', '%s' e '%s', entre outros"
#, c-format
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
msgstr "A COLEÇÃO '%s' FOI EXCLUÍDA"
msgid "name, ascending"
msgstr "nome, ordem crescente"
msgid "name, descending"
msgstr "nome, ordem decrescente"
msgid "rating, ascending"
msgstr "avaliação, ordem crescente"
msgid "rating, descending"
msgstr "avaliação, ordem decrescente"
msgid "release date, ascending"
msgstr "data de lançamento, ordem crescente"
msgid "release date, descending"
msgstr "data de lançamento, ordem decrescente"
msgid "developer, ascending"
msgstr "desenvolvedor, ordem crescente"
msgid "developer, descending"
msgstr "desenvolvedor, ordem decrescente"
msgid "publisher, ascending"
msgstr "publicador, ordem crescente"
msgid "publisher, descending"
msgstr "publicador, ordem decrescente"
msgid "genre, ascending"
msgstr "gênero, ordem crescente"
msgid "genre, descending"
msgstr "gênero, ordem decrescente"
msgid "players, ascending"
msgstr "jogadores, ordem crescente"
msgid "players, descending"
msgstr "jogadores, ordem decrescente"
msgid "last played, ascending"
msgstr "jogado pela última vez, ordem crescente"
msgid "last played, descending"
msgstr "jogado pela última vez, ordem decrescente"
msgid "times played, ascending"
msgstr "vezes jogado, ordem crescente"
msgid "times played, descending"
msgstr "vezes jogado, ordem decrescente"
msgid "system, ascending"
msgstr "sistema, ordem crescente"
msgid "system, descending"
msgstr "sistema, ordem decrescente"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr ""
"ERRO: A CONFIGURAÇÃO DE REGRAS DE BUSCA PRÉ-COMANDO PARA '%s' NÃO ESTÁ "
"PRESENTE"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O PRÉ-COMANDO, ELE FOI INSTALADO "
"CORRETAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O PRÉ-COMANDO '%s', ELE FOI INSTALADO "
"CORRETAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr ""
"ERRO: A CONFIGURAÇÃO DE REGRAS DE BUSCA DO EMULADOR PARA '%s' NÃO ESTÁ "
"PRESENTE"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O APLICATIVO, ELE FOI INSTALADO "
"CORRETAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O APLICATIVO '%s', ELE FOI INSTALADO "
"CORRETAMENTE?"
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O EMULADOR, ELE FOI INSTALADO CORRETAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
msgstr ""
"ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O EMULADOR '%s', ELE FOI INSTALADO "
"CORRETAMENTE?"
#, c-format
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
msgstr "ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL ENCONTRAR O ARQUIVO DO NÚCLEO DO EMULADOR '%s'"
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
msgstr "ERRO: ENTRADA INVÁLIDA NO ARQUIVO DE CONFIGURAÇÕES DOS SISTEMAS"
#, c-format
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
msgstr "ERRO: CONFIGURAÇÃO DE NÚCLEO AUSENTE PARA '%s'"
#, c-format
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
msgstr "ERRO: ENTRADA DE VARIÁVEL %s INVÁLIDA"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
msgstr ""
"ERRO: A PASTA DEFINIDA POR %s NÃO PÔDE SER CRIADA, ALGUM PROBLEMAS NA "
"PERMISSÃO?"
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DE APLICATIVO OU PSEUDÔNIMO NÃO EXISTE OU É ILEGÍVEL"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DA ÁREA DE TRABALHO É INVÁLIDO OU ILEGÍVEL"
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
msgstr "ERRO: O ARQUIVO DA ÁREA DE TRABALHO NÃO EXISTE OU É ILEGÍVEL"
#, c-format
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
msgstr "ERRO AO ABRIR O JOGO '%s' (CÓDIGO DE ERRO %i)"
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NÃO É POSSÍVEL ADICIONAR COLEÇÕES PERSONALIZADAS NAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NÃO É POSSÍVEL ADICIONAR MARCADORES DE POSIÇÃO NAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr "NÃO É POSSÍVEL ADICIONAR PASTAS NAS COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
#, c-format
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
msgstr "A PASTA '%s' FOI MARCADA COMO FAVORITA"
#, c-format
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
msgstr "A MARCAÇÃO DE FAVORITO PARA A PASTA '%s' FOI RETIRADA"
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
msgstr ""
"NÃO É POSSÍVEL ADICIONAR ENTRADAS QUE NÃO SÃO CONTADAS COMO JOGOS NAS "
"COLEÇÕES PERSONALIZADAS"
msgid "random"
msgstr "aleatório"
msgid "screensaver"
msgstr "protetor de tela"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "view media"
msgstr "visualizar mídia"
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "jump to game"
msgstr "ir até o jogo"
msgid ""
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
"DIRECTORY."
msgstr ""
"PARECE QUE UMA ATUALIZAÇÃO INSEGURA FOI REALIZADA, POSSIVELMENTE "
"DESCOMPACTANDO A NOVA VERSÃO SOBRE A ANTIGA? ISSO PODE CAUSAR VÁRIOS "
"PROBLEMAS, ALGUNS DOS QUAIS PODEM NÃO SER APARENTES DE IMEDIATO. CERTIFIQUE-"
"SE DE SEMPRE SEGUIR AS INSTRUÇÕES DE ATUALIZAÇÃO NO ARQUIVO README.TXT QUE "
"PODE SER ENCONTRADO NA PASTA RAÍZ DO ES-DE."
msgid ""
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
msgstr ""
"NÃO FOI POSSÍVEL ANALISAR O ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO DE SISTEMAS. SE VOCÊ "
"TIVER UM ARQUIVO es_systems.xml PERSONALIZADO, É PROVÁVEL QUE TEM ALGO "
"ERRADO COM A SINTAXE DO XML. SE VOCÊ NÃO TIVER UM ARQUIVO DE SISTEMAS "
"PERSONALIZADO, ENTÃO A INSTALAÇÃO DO ES-DE ESTÁ COM DEFEITO. CONSULTE O "
"ARQUIVO DE REGISTRO DO APLICATIVO es_log.txt PARA MAIS INFORMAÇÕES"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NÃO FOI ENCONTRADO NENHUM ARQUIVO DE JOGO, COLOQUE SEUS JOGOS NA PASTA DE "
"ROMS QUE FOI CONFIGURADA. OPCIONALMENTE, A ESTRUTURA DA PASTA DE ROMS PODE "
"SER GERADA, O QUE VAI CRIAR UM ARQUIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA, "
"FORNECENDO ALGUMAS INFORMAÇÕES, COMO AS EXTENSÕES DE ARQUIVOS COMPATÍVEIS.\n"
"ESTA É A PASTA DE ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO:\n"
msgid ""
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
"FILE EXTENSIONS.\n"
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
msgstr ""
"NÃO FOI ENCONTRADO NENHUM ARQUIVO DE JOGO, COLOQUE SEUS JOGOS NA PASTA DE "
"ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO OU ALTERE SEU CAMINHO USANDO O BOTÃO ABAIXO. "
"OPCIONALMENTE, A ESTRUTURA NA PASTA DE ROMS PODE SER GERADA, O QUE VAI CRIAR "
"UM ARQUIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA FORNECENDO ALGUMAS INFORMAÇÕES, COMO "
"AS EXTENSÕES DE ARQUIVO COMPATÍVEIS.\n"
"ESTA É A PASTA DE ROMS CONFIGURADA NO MOMENTO:\n"
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
msgstr "MUDAR A PASTA DAS ROMS"
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
msgstr "INSIRA O CAMINHO DA PASTA DAS ROMS"
msgid ""
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
msgstr ""
"A CONFIGURAÇÃO DA PASTA DAS ROMS FOI SALVA, REINICIE O APLICATIVO PARA "
"VERIFICAR NOVAMENTE OS SISTEMAS"
msgid "Currently configured path:"
msgstr "Caminho configurado atualmente:"
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
msgstr "CARREGAR O CAMINHO CONFIGURADO ATUALMENTE"
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
msgstr "LIMPAR (DEIXE EM BRANCO PARA RESTAURAR PARA O CAMINHO PADRÃO)"
msgid "CREATE DIRECTORIES"
msgstr "CRIAR PASTAS"
msgid ""
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
"xml\n"
"\n"
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
"DON'T NEED"
msgstr ""
"ISSO VAI CRIAR AS PASTAS PARA TODOS OS SISTEMAS DE JOGO DEFINIDOS EM "
"es_systems.xml\n"
"\n"
"ISSO PODE CRIAR MUITAS PASTAS, PORTANTO, É RECOMENDÁVEL REMOVER AS QUE NÃO "
"FOREM NECESSÁRIAS"
msgid ""
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
msgstr ""
"AS PASTAS DOS SISTEMAS FORAM GERADAS COM ÊXITO, SAIA DO APLICATIVO E COLOQUE "
"SEUS JOGOS NAS NOVAS PASTAS"
msgid ""
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
"\n"
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
msgstr ""
"ERRO AO CRIAR AS PASTAS DOS SISTEMAS, ALGUM PROBLEMA DE PERMISSÃO OU O DISCO "
"ESTÁ CHEIO?\n"
"\n"
"CONSULTE O ARQUIVO DE REGISTRO PARA OBTER MAIS DETALHES"
msgid ""
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
"MENU"
msgstr ""
"PELO MENOS UM DOS SEUS SISTEMAS POSSUI UM EMULADOR ALTERNATIVO INVÁLIDO "
"CONFIGURADO SEM NENHUMA ENTRADA CORRESPONDENTE NO ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO DO "
"SISTEMA. REVISE SUA CONFIGURAÇÃO USANDO A INTERFACE 'EMULADORES "
"ALTERNATIVOS' NO MENU 'OUTRAS CONFIGURAÇÕES'"
msgid "UPDATE"
msgstr "ATUALIZAR"
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
msgstr ""
"O ATUALIZADOR DE APLICATIVOS VAI BAIXAR A VERSÃO PORTÁTIL MAIS RECENTE DO "
"WINDOWS PARA VOCÊ, MAS SERÁ NECESSÁRIO REALIZAR A ATUALIZAÇÃO MANUALMENTE. "
"CONSULTE O ARQUIVO README.TXT DENTRO DO ARQUIVO ZIP BAIXADO PARA OBTER "
"INSTRUÇÕES SOBRE COMO FAZER ISSO. COMO TAMBÉM ESTÁ DESCRITO NESSE DOCUMENTO, "
"NUNCA DESCOMPACTE UMA NOVA VERSÃO POR CIMA DE UMA INSTALAÇÃO ANTIGA, POIS "
"ISSO PODE DANIFICAR O APLICATIVO."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
msgstr ""
"O ATUALIZADOR DE APLICATIVOS VAI BAIXAR A VERSÃO INSTALÁVEL MAIS RECENTE DO "
"WINDOWS PARA VOCÊ, MAS SERÁ NECESSÁRIO EXECUTÁ-LO MANUALMENTE PARA REALIZAR "
"A ATUALIZAÇÃO. AO FAZER ISSO, CERTIFIQUE-SE DE RESPONDER SIM À PERGUNTA "
"SOBRE A NECESSIDADE DE DESINSTALAR A VERSÃO ANTIGA, CASO CONTRÁRIO, SUA "
"CONFIGURAÇÃO PODERÁ ACABAR SENDO CORROMPIDA."
msgid ""
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
msgstr ""
"O ATUALIZADOR DE APLICATIVOS VAI BAIXAR A VERSÃO MAIS RECENTE PARA VOCÊ, MAS "
"SERÁ NECESSÁRIO INSTALAR MANUALMENTE O ARQUIVO DMG PARA REALIZAR A "
"ATUALIZAÇÃO."
#, c-format
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
msgstr "INICIANDO O JOGO '%s'"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#, c-format
msgid "PAGE %s OF %s"
msgstr "PÁGINA %s DE %s"
msgid "pan"
msgstr "arrastar"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
msgid "browse"
msgstr "procurar"
msgid "game media"
msgstr "mídia de jogo"
msgid "first"
msgstr "primeiro"
msgid "last"
msgstr "último"
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
msgid "RATING"
msgstr "AVALIAÇÃO"
msgid "DEVELOPER"
msgstr "DESENVOLVEDOR"
msgid "PUBLISHER"
msgstr "DISTRIBUIDOR"
msgid "GENRE"
msgstr "GÊNERO"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOGADORES"
msgid "FAVORITE"
msgstr "FAVORITO"
msgid "KIDGAME"
msgstr "JOGO INFANTIL"
msgid "HIDDEN"
msgstr "OCULTO"
msgid "BROKEN"
msgstr "COM DEFEITO"
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLE"
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADEIRO"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
msgid "NONE SELECTED"
msgstr "NENHUM ESCOLHIDO"
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"Nenhuma captura de tela foi encontrada, não foi possível gerar a imagem mix"
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"A captura de tela está em um formato desconhecido, não foi possível gerar a "
"imagem mix"
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
msgstr ""
"A captura de tela está em um formato não suportado, não foi possível gerar a "
"imagem mix"
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
msgstr "Erro ao carregar captura de tela, não foi possível gerar a imagem mix"
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
msgstr "Erro ao carregar imagem do letreiro, o arquivo estaria corrompido?"
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
msgstr "Erro ao carregar imagem da caixa 3d, o arquivo estaria corrompido?"
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
msgstr ""
"Erro ao carregar imagem da capa da caixa, o arquivo estaria corrompido?"
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
msgstr "Erro ao carregar imagem da mídia física, o arquivo estaria corrompido?"
msgid "pdf manual"
msgstr "manual em pdf"
msgid "SCREENSHOT"
msgstr "CAPTURA DE TELA"
msgid "BOX COVER"
msgstr "CAPA DA CAIXA"
msgid "BOX BACK COVER"
msgstr "CAPA TRASEIRA DA CAIXA"
msgid "TITLE SCREEN"
msgstr "TELA DE TÍTULO"
msgid "FAN ART"
msgstr "ARTE DE FÃ"
msgid "MIXIMAGE"
msgstr "IMAGEM MIX"
msgid "CUSTOM"
msgstr "PERSONALIZADO"
msgid "Searching for games..."
msgstr "Procurando por jogos..."
msgid "Loading systems..."
msgstr "Carregando os sistemas..."
msgid "Reloading..."
msgstr "Recarregando..."
msgid "Copying resources..."
msgstr "Copiando os recursos..."
msgid "Creating system directories..."
msgstr "Criando as pastas de sistemas..."
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
msgstr "ERRO: NÃO FOI POSSÍVEL RENDERIZAR O ARQUIVO PDF"
#, c-format
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "O DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s' FOI ADICIONADO"
#, c-format
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
msgstr "O DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s' FOI REMOVIDO"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "extra small"
msgstr "muito pequeno"
msgid "extra large"
msgstr "muito grande"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "16:9 vertical"
msgstr "16:9 vertical"
msgid "16:10 vertical"
msgstr "16:10 vertical"
msgid "3:2 vertical"
msgstr "3:2 vertical"
msgid "4:3 vertical"
msgstr "4:3 vertical"
msgid "5:4 vertical"
msgstr "5:4 vertical"
msgid "19.5:9 vertical"
msgstr "19.5:9 vertical"
msgid "20:9 vertical"
msgstr "20:9 vertical"
msgid "21:9 vertical"
msgstr "21:9 vertical"
msgid "32:9 vertical"
msgstr "32:9 vertical"
msgid "edit date"
msgstr "editar a data"
msgid "Y-M-D"
msgstr "ANO-MÊS-DIA"
msgid "modify"
msgstr "modificar"
#, c-format
msgid "%i (OF %i)"
msgstr "%i (DE %i)"
#, c-format
msgid "%s SELECTED"
msgid_plural "%s SELECTED"
msgstr[0] "%s ESCOLHIDO"
msgstr[1] "%s ESCOLHIDOS"
#, c-format
msgid "%i SELECTED"
msgid_plural "%i SELECTED"
msgstr[0] "%i ESCOLHIDO"
msgstr[1] "%i ESCOLHIDOS"
msgid "change value"
msgstr "mudar o valor"
msgid "SELECT ALL"
msgstr "ESCOLHER TODOS"
msgid "select all"
msgstr "escolher todos"
msgid "SELECT NONE"
msgstr "NÃO ESCOLHER NENHUM"
msgid "select none"
msgstr "não escolher nenhum"
msgid "move cursor"
msgstr "mover o cursor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "WORKING..."
msgstr "TRABALHANDO..."
msgid "toggle"
msgstr "alternar"
msgid "add half star"
msgstr "adicionar meia estrela"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPAÇO"
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"
msgid "shift"
msgstr "alterar"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgid "newline"
msgstr "nova linha"
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
msgid "space"
msgstr "espaço"
msgid "WELCOME"
msgstr "BEM-VINDO"
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
msgstr "CONFIGURAR DISPOSITIVO DE ENTRADA"
#, c-format
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
msgstr[0] "%i CONTROLE FOI DETECTADO"
msgstr[1] "%i CONTROLES FORAM DETECTADOS"
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
msgstr "NENHUM CONTROLE FOI DETECTADO"
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
msgstr "(APENAS ACEITANDO ENTRADAS DO PRIMEIRO CONTROLE)"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
msgstr "SEGURE UM BOTÃO DO SEU DISPOSITIVO PARA CONFIGURÁ-LO"
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
msgstr "SEGURE UMA TECLA DO SEU TECLADO PARA CONFIGURÁ-LO"
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
msgstr ""
"TECLE ESC PARA PULAR (OU O ATALHO DE SAÍDA PARA SAIR A QUALQUER MOMENTO)"
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
msgstr "TECLE ESC PARA CANCELAR"
msgid "LOAD DEFAULT"
msgstr "CARREGAR O PADRÃO"
msgid "DISCARD CHANGES"
msgstr "DESCARTAR AS MUDANÇAS"
msgid "discard changes"
msgstr "descartar as mudanças"
msgid "CONFIGURING"
msgstr "CONFIGURANDO"
msgid "KEYBOARD"
msgstr "TECLADO"
msgid "GAMEPAD"
msgstr "CONTROLE"
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
msgstr "SEGURE QUALQUER BOTÃO POR 1 SEGUNDO PARA PULAR"
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "NÃO DEFINIDO"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "D-PAD UP"
msgstr "DIRECIONAL PARA CIMA"
msgid "D-PAD DOWN"
msgstr "DIRECIONAL PARA BAIXO"
msgid "D-PAD LEFT"
msgstr "DIRECIONAL PARA ESQUERDA"
msgid "D-PAD RIGHT"
msgstr "DIRECIONAL PARA DIREITA"
msgid "MINUS"
msgstr "MENOS"
msgid "PLUS"
msgstr "MAIS"
msgid "CROSS"
msgstr "XÍS"
msgid "CIRCLE"
msgstr "CÍRCULO"
msgid "SQUARE"
msgstr "QUADRADO"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIÂNGULO"
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
msgid "VIEW"
msgstr "VISUALIZAR"
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
msgid "LEFT SHOULDER"
msgstr "BOTÃO DE OMBRO ESQUERDO"
msgid "RIGHT SHOULDER"
msgstr "BOTÃO DE OMBRO DIREITO"
msgid "LEFT TRIGGER"
msgstr "GATILHO ESQUERDO"
msgid "RIGHT TRIGGER"
msgstr "GATILHO DIREITO"
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA CIMA"
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA BAIXO"
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA ESQUERDA"
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA DIREITA"
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "CLIQUE DO ANALÓGICO ESQUERDO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA CIMA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA BAIXO"
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA ESQUERDA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA DIREITA"
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
msgstr "CLIQUE DO ANALÓGICO DIREITO"
msgid "ALREADY TAKEN"
msgstr "JÁ ASSOCIADO"
msgid "PRESS ANYTHING"
msgstr "APERTE QUALQUER BOTÃO"
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
msgstr "Você excedeu sua cota diária de procura de mídias"
#, c-format
msgid "Server returned HTTP error code %s"
msgstr "O servidor retornou o código de erro HTTP %s"