mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-24 07:05:39 +00:00
2824 lines
70 KiB
Plaintext
2824 lines
70 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
||
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
||
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
||
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 11:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 01:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
|
||
"Language-Team: Français <info@es-de.org>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Network error (status:"
|
||
msgstr "Erreur réseau (état :"
|
||
|
||
msgid "New prerelease available:"
|
||
msgstr "Nouvelle version béta disponible:"
|
||
|
||
msgid "New release available:"
|
||
msgstr "Nouvelle version disponible:"
|
||
|
||
msgid "For more information visit"
|
||
msgstr "Pour plus d'information allez à"
|
||
|
||
msgid "No Entries Found"
|
||
msgstr "Aucune entrée trouvée"
|
||
|
||
msgid "ScreenScraper error:"
|
||
msgstr "Erreur ScreenScraper:"
|
||
|
||
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
||
msgstr "Erreur ScreenScraper: nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects"
|
||
|
||
msgid "Network error:"
|
||
msgstr "Erreur réseau:"
|
||
|
||
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
||
msgstr "Le dossier Media n'existe pas et ne peut pas être créé."
|
||
|
||
msgid "Permission problems?"
|
||
msgstr "Problème de permission?"
|
||
|
||
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture du chemin pour écrire le ficiher média."
|
||
|
||
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le fichier média, problèmes de permission ou disque "
|
||
"plein?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer l'image redimensionnée, problèmes de permission ou "
|
||
"disque plein?"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NAME"
|
||
msgstr "ENTRER LE NOM"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SORTNAME"
|
||
msgstr "NOM DE TRI"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER SORTNAME"
|
||
msgstr "ENTRER LE NOM (POUR TRI)"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
||
msgstr "NOM DE TRI POUR COLLECTION PERSO"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
||
msgstr "ENTRER LE NOM DE LA COLLECTION (POUR TRI)"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ENTRER UNE DESCRIPTION"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "RATING"
|
||
msgstr "NOTATION"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "RELEASE DATE"
|
||
msgstr "DATE DE SORTIE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "DEVELOPER"
|
||
msgstr "DÉVELOPPEUR"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
||
msgstr "ENTRER LE DÉVELOPPEUR"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "PUBLISHER"
|
||
msgstr "ÉDITEUR"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
||
msgstr "ENTRER L'ÉDITEUR"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "GENRE"
|
||
msgstr "GENRE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER GENRE"
|
||
msgstr "ENTRER LE GENRE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "JOUEURS"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
||
msgstr "ENTRER LE NOMBRE DE JOUEURS"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "FAVORITE"
|
||
msgstr "FAVORIS"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETÉ"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "KIDGAME"
|
||
msgstr "JEU ENFANT"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
||
msgstr "JEU ENFANT (AFFECTE UNIQUEMENT LES BADGES)"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "HIDDEN"
|
||
msgstr "CACHÉ"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
||
msgstr "CASSÉ/NE FONCTIONNE PAS"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
||
msgstr "EXCLU DU COMPTEUR DE JEU"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
||
msgstr "EXCLU DU MULTI-SCRAPEUR"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
||
msgstr "MASQUER LES CHAMPS DE MÉTADONNÉES"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "TIMES PLAYED"
|
||
msgstr "NOMBRE PARTIES JOUÉES"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
||
msgstr "ENTRER LE NOMBRE PARTIES JOUÉES"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "CONTROLLER"
|
||
msgstr "MANETTE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
||
msgstr "CHOIX DE LA MANETTE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "ÉMULATEUR ALTERNATIF"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "CHOIX DE L'ÉMULATEUR ALTERNATIF"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "FOLDER LINK"
|
||
msgstr "LIEN DE DOSSIER"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
||
msgstr "CHOIX DU DOSSIER"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "LAST PLAYED"
|
||
msgstr "DERNIÈRE PARTIE"
|
||
|
||
msgctxt "metadata"
|
||
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
||
msgstr "ENTRER LA DATE DU DERNIER JOUÉ"
|
||
|
||
msgid "MAIN MENU"
|
||
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
||
|
||
msgid "SCRAPER"
|
||
msgstr "SCRAPEUR"
|
||
|
||
msgid "UI SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES D'AFFICHAGE"
|
||
|
||
msgid "SOUND SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES AUDIO"
|
||
|
||
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DES MANETTES"
|
||
|
||
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DES COLLECTIONS"
|
||
|
||
msgid "OTHER SETTINGS"
|
||
msgstr "AUTRES PARAMÈTRES"
|
||
|
||
msgid "UTILITIES"
|
||
msgstr "OUTILS"
|
||
|
||
msgid "QUIT ES-DE"
|
||
msgstr "QUITTER ES-DE"
|
||
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "QUITTER"
|
||
|
||
msgid "THEME"
|
||
msgstr "THÈME"
|
||
|
||
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
||
msgstr "TÉLECHARGEUR DE THÈMES"
|
||
|
||
msgid "THEME VARIANT"
|
||
msgstr "VARIANTE DE THÈME"
|
||
|
||
msgid "NONE DEFINED"
|
||
msgstr "AUCUN DÉFINI"
|
||
|
||
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
||
msgstr "SCHÉMA DE COULEURS DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "THEME FONT SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE DE POLICE DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
||
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
||
msgstr "TRANSITIONS DU THÉME"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC"
|
||
msgstr "AUTOMATIQUE"
|
||
|
||
msgid "THEME PROFILE"
|
||
msgstr "PROFIL DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "INSTANTANÉ (INTÉGRÉ)"
|
||
|
||
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "GLISSEMENT (INTÉGRÉE)"
|
||
|
||
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
||
msgstr "FONDU (INTÉGRÉ)"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
||
msgstr "CHOIX DE LA LANGUE"
|
||
|
||
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
||
msgstr "SÉLECTION RAPIDE DU SYSTÈME"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
||
msgstr "GAUCHE/DROITE OU L1/R1"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
||
msgstr "GAUCHE/DROITE OU GÂCHETTES (L2/R2)"
|
||
|
||
msgid "SHOULDERS"
|
||
msgstr "L1/R1"
|
||
|
||
msgid "TRIGGERS"
|
||
msgstr "GÂCHETTES"
|
||
|
||
msgid "LEFT/RIGHT"
|
||
msgstr "GAUCHE/DROITE"
|
||
|
||
msgid "DISABLED"
|
||
msgstr "DÉSACTIVÉ"
|
||
|
||
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
||
msgstr "GAMELIST AU DÉMARRAGE"
|
||
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "AUCUN"
|
||
|
||
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
||
msgstr "TRI DES SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
||
msgstr "NOM COMPLET OU PERSO"
|
||
|
||
msgid "RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "ANNÉE DE SORTIE"
|
||
|
||
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "CONSTRUCTEUR, ANNÉE DE SORTIE"
|
||
|
||
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
||
msgstr "MATÉRIEL, ANNÉE DE SORTIE"
|
||
|
||
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
||
msgstr "CONSTRUCTEUR, TYPE DE MATÉRIEL, ANNÉE DE SORTIE"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
||
msgstr "ORDRE DE TRI PAR DÉFAUT DES JEUX"
|
||
|
||
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
||
msgstr "ORDRE DE TRI PAR DÉFAUT DES JEUX"
|
||
|
||
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
||
msgstr "SCHÉMA DE COULEURS DU MENU"
|
||
|
||
msgid "DARK"
|
||
msgstr "SOMBRE"
|
||
|
||
msgid "LIGHT"
|
||
msgstr "CLAIR"
|
||
|
||
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
||
msgstr "ANIMATION DU MENU D'OUVERTURE"
|
||
|
||
msgid "SCALE-UP"
|
||
msgstr "METTRE À L'ÉCHELLE"
|
||
|
||
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
||
msgstr "DURÉE DE L'ÉCRAN DE LANCEMENT"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "BRIEF"
|
||
msgstr "BREF"
|
||
|
||
msgid "LONG"
|
||
msgstr "LONG"
|
||
|
||
msgid "UI MODE"
|
||
msgstr "TYPE D'INTERFACE"
|
||
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "COMPLET"
|
||
|
||
msgid "KIOSK"
|
||
msgstr "KIOSQUE"
|
||
|
||
msgid "KID"
|
||
msgstr "ENFANT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
||
"'KIOSK'\n"
|
||
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
||
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CECI CHANGE L'INTERFACE EN MODE RESTREINT\n"
|
||
"'KIOSQUE'\n"
|
||
"CELA MASQUERA LA PLUPART DES OPTIONS DE MENU\n"
|
||
"POUR DÉBLOQUER ET RETOURNER À L'INTERFACE COMPLÈTE, ENTRER CE CODE :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"VOULEZ-VOUS POURSUIVRE?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
||
"'KID'\n"
|
||
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
||
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
||
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CECI CHANGE L'INTERFACE EN MODE RESTREINT\n"
|
||
"'ENFANT'\n"
|
||
"CELA ACTIVE UNIQUEMENT LES JEUX QUI ONT ÉTÉ SIGNALÉS\n"
|
||
"COMME ADAPTÉ AUX ENFANTS\n"
|
||
"POUR DÉBLOQUER ET RETOURNER À L'INTERFACE COMPLÈTE, ENTRER CE CODE :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"VOULEZ-VOUS POURSUIVRE?"
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "OUI"
|
||
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "NON"
|
||
|
||
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
||
msgstr "BOUTON D'ENTRÉE ALÉATOIRE"
|
||
|
||
msgid "GAMES ONLY"
|
||
msgstr "JEUX UNIQUEMENT"
|
||
|
||
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
||
msgstr "JEUX ET SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DU VISIONNEUR DE MÉDIA"
|
||
|
||
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DE L'ÉCRAN DE VEILLE"
|
||
|
||
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
||
msgstr "ACTIVER LES VARIANTE DE THÈME AVEC LES GÂCHETTES"
|
||
|
||
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
||
msgstr "ESTOMPER L'ARRIÈRE-PLAN LORSQUE LE MENU EST OUVERT"
|
||
|
||
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
||
msgstr "AFFICHER LES DOSSIERS AU-DESSUS DE LA LISTE DES JEUX"
|
||
|
||
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
||
msgstr "AFFICHER LES JEUX FAVORIS AU-DESSUS DES NON-FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "AJOUTER DES ÉTOILES AUX JEUX FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
||
msgstr "ACTIVER LA SUPERPOSITION À DÉFILEMENT RAPIDE DE LA LISTE DE TEXTES"
|
||
|
||
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
||
msgstr "ACTIVER LE CLAVIER VIRTUEL"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
||
msgstr "ACTIVER LE BOUTON BASCULER LES FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
||
msgstr "ACTIVER LES FILTRES DE LA LISTE DE JEUX"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
||
msgstr "AFFICHER L'AIDE A L'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
||
msgstr "VOLUME SYSTÈME"
|
||
|
||
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
||
msgstr "VOLUME DES SONS DE L'INTERFACE"
|
||
|
||
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
||
msgstr "VOLUME DU LECTEUR VIDEO"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
||
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LA LISTE DE JEUX ET VUE SYSTEME VIDÉOS"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
||
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LES VIDÉOS MEDIA VIEWER"
|
||
|
||
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
||
msgstr "LECTURE AUDIO POUR LES VIDÉOS D'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
||
msgstr "ACTIVER LES SONS DE L'INTERFACE"
|
||
|
||
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
||
msgstr "TYPE DE MANETTE"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
|
||
|
||
msgid "MEDIUM"
|
||
msgstr "MOYEN"
|
||
|
||
msgid "LARGE"
|
||
msgstr "GRAND"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PETITT"
|
||
|
||
msgid "EXTRA SMALL"
|
||
msgstr "TRÈS PETIT"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
||
msgstr "OPACITÉ DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
|
||
|
||
msgid "LOW"
|
||
msgstr "BAS"
|
||
|
||
msgid "VERY LOW"
|
||
msgstr "TRÈS BAS"
|
||
|
||
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
||
msgstr "TEMPS DE DISPARITION DE LA SUPERPOSITION TACTILE"
|
||
|
||
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
||
msgstr "ACTIVER LA SUPERPOSITION TACTILE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
||
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
||
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
||
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
||
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
||
msgstr ""
|
||
"NE DÉSACTIVEZ PAS LA SUPERPOSITION TACTILE À MOINS QUE VOUS UTILISIEZ UN "
|
||
"CONTRÔLEUR OU VOUS VOUS VERROUILLEREZ HORS DE L'APPLICATION. SI CELA SE "
|
||
"PRODUIT, BRANCHEZ TEMPORAIREMENT UN CONTRÔLEUR OU UN CLAVIER POUR RÉACTIVER "
|
||
"CE PARAMÈTRE, VOUS POUVEZ ÉGALEMENT EFFACER LE STOCKAGE ES-DE DANS LES "
|
||
"PARAMÈTRES DE L'APPLICATION ANDROID POUR FORCER LE CONFIGURATEUR À "
|
||
"S'EXÉCUTER AU PROCHAIN DÉMARRAGE"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
||
msgstr "ACCEPTER UNIQUEMENT LES ENTRÉES DE LA PREMIÈRE MANETTE"
|
||
|
||
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
||
msgstr "INTERVERTIR LES BOUTONS A/B ET X/Y"
|
||
|
||
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
||
msgstr "IGNORER LES ENTRÉES CLAVIER"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
||
msgstr "CONFIGURER CLAVIER ET MANETTES"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
||
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
||
"HELP PROMPTS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE CLAVIER ET LES MANETTES SONT CONFIGURÉS AUTOMATIQUEMENT, MAIS EN "
|
||
"UTILISANT CET OUTIL, VOUS POUVEZ REMPLACER LES AFFECTATIONS DE BOUTONS PAR "
|
||
"DÉFAUT (CELA N'AFFECTERA PAS LES INVITES D'AIDE)"
|
||
|
||
msgid "PROCEED"
|
||
msgstr "APPLIQUER"
|
||
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "ANNULER"
|
||
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
||
msgstr "ÉMULATEURS ALTERNATIFS"
|
||
|
||
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
||
msgstr "DOSSIER DES MÉDIAS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
||
msgstr "ENTRER LE DOSSIER DES MÉDIAS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "Default directory:"
|
||
msgstr "Dossier par defaut:"
|
||
|
||
msgid "SAVE"
|
||
msgstr "SAUVEGARDER"
|
||
|
||
msgid "SAVE CHANGES?"
|
||
msgstr "SAUVEGARDER LES MODIFICATIONS?"
|
||
|
||
msgid "load default directory"
|
||
msgstr "charger le dossier par defaut"
|
||
|
||
msgid "VRAM LIMIT"
|
||
msgstr "LIMITE MÉMOIRE VIDÉO"
|
||
|
||
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
||
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
||
|
||
msgid "2X"
|
||
msgstr "2X"
|
||
|
||
msgid "4X"
|
||
msgstr "4X"
|
||
|
||
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (REDÉMARRAGE REQUIS)"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
||
msgstr "AFFICHAGE/INDEX ECRAN"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "AFFICHAGE/INDEX ECRAN (REDÉMARRAGE REQUIS)"
|
||
|
||
msgid "ROTATE SCREEN"
|
||
msgstr "ROTATION DE L'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "90 DEGREES"
|
||
msgstr "90 DEGRÉS"
|
||
|
||
msgid "180 DEGREES"
|
||
msgstr "180 DEGRÉS"
|
||
|
||
msgid "270 DEGREES"
|
||
msgstr "270 DEGRÉS"
|
||
|
||
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "BASCULER L'ECRAN (NÉCESSITE UN REDÉMARRAGE)"
|
||
|
||
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
||
msgstr "RACCOURCI CLAVIER POUR QUITTER"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
||
msgstr "QUAND SAUVEGARDER LES MÉTA-DONNÉS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "ALWAYS"
|
||
msgstr "TOUJOURS"
|
||
|
||
msgid "ON EXIT"
|
||
msgstr "À L'EXCTINCTION"
|
||
|
||
msgid "NEVER"
|
||
msgstr "JAMAIS"
|
||
|
||
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
||
msgstr "QUAND SAUVEGARDER LES MÉTA-DONNÉS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
||
msgstr "FRÉQUENCE DES MISE A JOUR"
|
||
|
||
msgid "DAILY"
|
||
msgstr "JOURNALIER"
|
||
|
||
msgid "WEEKLY"
|
||
msgstr "HEBDOMADAIRE"
|
||
|
||
msgid "MONTHLY"
|
||
msgstr "MENSUEL"
|
||
|
||
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
||
msgstr "VÉRIFIER LES MISES À JOUR"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
||
msgstr "INCLURE LES VERSIONS BÉTA DANS LA VÉRIFICATION DES MISES À JOUR"
|
||
|
||
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "MASQUER LA BARRE DES TÂCHES (REDÉMARRAGE REQUIS)"
|
||
|
||
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
||
msgstr "METTRE ES-DE EN ARRIÈRE-PLAN (AU LANCEMENT DU JEU)"
|
||
|
||
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "DÉCODAGE VIDÉO MATÉRIEL (EXPÉRIMENTAL)"
|
||
|
||
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
||
msgstr "AUGMENTER LE NOMBRE D'IMAGES PAR SECONDES à 60 IPS"
|
||
|
||
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
||
msgstr "ACTIVER LES LES ÉMULATEURS ALTERNATIFS PAR JEU"
|
||
|
||
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
||
msgstr "AFFICHER LES FICHIERS ET DOSSIERS CACHÉS"
|
||
|
||
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
||
msgstr "AFFICHER LES JEUX CACHÉS"
|
||
|
||
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
||
msgstr "ACTIVER LES SCRIPTS PERSO"
|
||
|
||
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
||
msgstr "MONTRER UNIQUEMENT LES JEUX DES FICHIERS GAMELIST.XML"
|
||
|
||
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUPPRIMER LES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES DES NOM MAME (NÉCESSITE UN "
|
||
"REDÉMARRAGE)"
|
||
|
||
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
||
msgstr "DESACTIVER LA COMPOSITION DU BUREAU (REDÉMARRAGE REQUIS)"
|
||
|
||
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
||
msgstr "BOUTON RETOUR/MOUVEMENT RETOUR QUITTE L'APPLICATION"
|
||
|
||
msgid "DEBUG MODE"
|
||
msgstr "MODE DEBUG"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
||
msgstr "AFFICHER LES STATISTIQUES GPU EN SURIMPRESSION"
|
||
|
||
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
||
msgstr "ACTIVER LE MENU EN MODE ENFANT"
|
||
|
||
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
||
msgstr "AFFICHER LE MENU QUITTER (AVEC LES OPTIONS REDÉMARRER ET ÉTEINDRE)"
|
||
|
||
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES DONNÉES ORPHELINES"
|
||
|
||
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
||
msgstr "CRÉER/METTRE A JOUR LES DOSSIERS SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
||
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
||
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
||
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
||
"RUNNING THIS UTILITY"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA CRÉE TOUS LES DOSSIERS DES SYSTÈMES DE JEUX À L'INTÉRIEUR DE VOTRE "
|
||
"DOSSIER ROM ET MET ÉGALEMENT À JOUR TOUS LES FICHIERS SYSTEMINFO.TXT. IL "
|
||
"S'AGIT D'UNE OPÉRATION SÉCURISÉE QUI NE SUPPRIME NI N'EFFACE VOS FICHIERS DE "
|
||
"JEUX. POUR DIMINUER LES TEMPS DE DÉMARRAGE DES APPLICATIONS, IL EST "
|
||
"RECOMMANDÉ DE SUPPRIMER LES DOSSIERS SYSTÈME DONT VOUS N'AVEZ PAS BESOIN "
|
||
"APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ CET UTILITAIRE"
|
||
|
||
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
||
msgstr "LES DOSSIERS SYSTÈMES ONT ÉTÉ CRÉE AVEC SUCCÈS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
||
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR LORS DE LA CRÉATION DES DOSSIERS SYSTÈMES, PROBLÈMES DE PERMISSION, "
|
||
"OU DISQUE DUR PLEIN? VOIR LE FICHIER LOG POUR PLUS DE DÉTAILS"
|
||
|
||
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
||
msgstr "RESCANNER LE DOSSIER ROM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
||
"GAMES AND SYSTEMS"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA EFFECTUERA UNE NOUVELLE ANALYSE DE VOTRE DOSSIER ROM POUR IDENTIFIER "
|
||
"LES CHANGEMENTS TELS QUE LES AJOUTS OU SUPPRESSION DE JEUX ET SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid "REALLY QUIT?"
|
||
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT QUITTER?"
|
||
|
||
msgid "REALLY REBOOT?"
|
||
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT REDÉMARRER?"
|
||
|
||
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
||
msgstr "REDÉMARRER LE SYSTÈME"
|
||
|
||
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
||
msgstr "VOULEZ-VOUS VRAIMENT ÉTEINDRE?"
|
||
|
||
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
||
msgstr "EXCTINCTION DU SYSTÈME"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMETRES DU VISUALISEUR DE MÉDIAS"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES ÉCRAN DE VEILLE"
|
||
|
||
msgid "choose"
|
||
msgstr "choisir"
|
||
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "sélectionner"
|
||
|
||
msgid "close menu"
|
||
msgstr "fermer le menu"
|
||
|
||
msgid "REFINE SEARCH"
|
||
msgstr "AFFINER LA RECHERCHE"
|
||
|
||
msgid "refine search"
|
||
msgstr "affiner la recherche"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "annuler"
|
||
|
||
msgid "back (cancel)"
|
||
msgstr "retour (annuler)"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE FROM"
|
||
msgstr "SCRAPER A PARTIR DE"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
||
msgstr "SCRAPER CES JEUX"
|
||
|
||
msgid "ALL GAMES"
|
||
msgstr "TOUS LES JEUX"
|
||
|
||
msgid "FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "JEUX FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "NO METADATA"
|
||
msgstr "PAS DE MÉTADONNÉES"
|
||
|
||
msgid "NO GAME IMAGE"
|
||
msgstr "PAS D'IMAGE DU JEU"
|
||
|
||
msgid "NO GAME VIDEO"
|
||
msgstr "PAS DE VIDÉO DU JEU"
|
||
|
||
msgid "FOLDERS ONLY"
|
||
msgstr "DOSSIERS UNIQUEMENT"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
||
msgstr "SCRAPER CES SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DU COMPTE"
|
||
|
||
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DU CONTENU"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES MIX D'IMAGE"
|
||
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "DÉMARRER"
|
||
|
||
msgid "start scraper"
|
||
msgstr "démarrer le scraping"
|
||
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr "RETOUR"
|
||
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
||
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
|
||
|
||
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
||
msgstr "MOT DE PASSE"
|
||
|
||
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
||
msgstr "UTILISER CE COMPTE POUR SCREENSCRAPER"
|
||
|
||
msgid "GAME NAMES"
|
||
msgstr "NOMS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "RATINGS"
|
||
msgstr "NOTATIONS"
|
||
|
||
msgid "OTHER METADATA"
|
||
msgstr "AUTRES MÉTADONNÉES"
|
||
|
||
msgid "VIDEOS"
|
||
msgstr "VIDÉOS"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES DE LA CAPTURE D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES DE L'ÉCRAN TITRE"
|
||
|
||
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES DE LA BOITE (AVANT)"
|
||
|
||
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES DE LA BOITE (DOS)"
|
||
|
||
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES DU MARQUEE (WHEEL)"
|
||
|
||
msgid "3D BOX IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES BOITES 3D"
|
||
|
||
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES MÉDIA PHYSIQUE"
|
||
|
||
msgid "FAN ART IMAGES"
|
||
msgstr "IMAGES FAN ART"
|
||
|
||
msgid "GAME MANUALS"
|
||
msgstr "MANUELS DU JEU"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
||
msgstr "RÉSOLUTION DU MIXIMAGE"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN HORIZONTALE"
|
||
|
||
msgid "CONTAIN"
|
||
msgstr "CONTENU"
|
||
|
||
msgid "CROP"
|
||
msgstr "RECADRER"
|
||
|
||
msgid "STRETCH"
|
||
msgstr "ÉTIRÉ"
|
||
|
||
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN HORIZONTALE"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN VÉRTICALE"
|
||
|
||
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
||
msgstr "AJUSTEMENT DE CAPTURE D'ÉCRAN VÉRTICALE"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
||
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "HIGH"
|
||
msgstr "HAUTE"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
||
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
||
msgstr "COULEUR DE REMPLISSAGE DES ZONES VIDES"
|
||
|
||
msgid "BLACK"
|
||
msgstr "NOIR"
|
||
|
||
msgid "FRAME"
|
||
msgstr "IMAGE"
|
||
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
||
msgstr "MÉTHODE DE MISE À L'ÉCHELLE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "SHARP"
|
||
msgstr "NETTE"
|
||
|
||
msgid "SMOOTH"
|
||
msgstr "LISSE"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
||
msgstr "MÉTHODE DE MISE À L'ÉCHELLE DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "BOX SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE DE LA BOITE"
|
||
|
||
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE DES MÉDIAS PHYQUES"
|
||
|
||
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
||
msgstr "GÉNÉRER LE MIX D'IMAGES LORS DU SCRAPING"
|
||
|
||
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
||
msgstr "ÉCRASER MIX D'IMAGES (SCRAPEUR/GÉNÉRATEUR OFFLINE)"
|
||
|
||
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
||
msgstr "SUPPRIMER LES BANDES NOIRES HORIZONTALES DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
||
msgstr "SUPPRIMER LES BANDES NOIRES VERTICALES DES CAPTURES D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
||
msgstr "ROTATION DES BOÎTES ORIENTÉES HORIZONTALEMENT"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
||
msgstr "INCLURE L'IMAGE DU MARQUEE"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
||
msgstr "INCLURE L'IMAGE DE LA BOÎTE"
|
||
|
||
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
||
msgstr "UTILISER L'IMAGE COVER SI LA BOÎTE 3D EST MANQUANTE"
|
||
|
||
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
||
msgstr "INCLURE L'IMAGE DU MÉDIA PHYSIQUE"
|
||
|
||
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
||
msgstr "GÉNÉRATEUR OFFLINE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
||
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE GÉNÉRATEUR HORS LIGNE UTILISE LES MÊMES SÉLECTIONS DE SYSTÈME QUE LE "
|
||
"SCRAPEUR, VEUILLEZ DONC SÉLECTIONNER AU MOINS UN SYSTÈME POUR GÉNÉRER DES "
|
||
"IMAGES POUR"
|
||
|
||
msgid "REGION"
|
||
msgstr "RÉGION"
|
||
|
||
msgid "EUROPE"
|
||
msgstr "EUROPE"
|
||
|
||
msgid "JAPAN"
|
||
msgstr "JAPON"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
msgid "WORLD"
|
||
msgstr "MONDE"
|
||
|
||
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
||
msgstr "LANGUE PRÉFÉRÉE"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
||
msgstr "RÉESSAYER AUTOMATIQUEMENT APRÈS UNE ERREUR"
|
||
|
||
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
||
msgstr "MINUTERIE DE TENTATIVE DE RÉESSAI"
|
||
|
||
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE MAX DES FICHIERS POUR LES RECHERCHES DE HASH"
|
||
|
||
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
||
msgstr "ÉCRASER FICHIERS ET DONNÉES"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
||
msgstr "RECHERCHE À L'AIDE DE HACHAGES DE FICHIERS (MODE NON INTERACTIF)"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
||
msgstr "CHERCHER EN UTILISANT LES NOMS DE MÉTADONNÉES"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
||
msgstr "SCRAPER LES DOSSIERS ACTUELS"
|
||
|
||
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
||
msgstr "MODE INTÉRACTIF"
|
||
|
||
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
||
msgstr "ACCEPTER AUTOMATIQUEMENT LES CORRESPONDANCES DE JEU UNIQUES"
|
||
|
||
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
||
msgstr "RESPECTER LES EXCLUSIONS PAR FICHIER DU SCRAPEUR"
|
||
|
||
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
||
msgstr "EXCLURE LES SOUS-DOSSIERS"
|
||
|
||
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
||
msgstr "CONVERTIR LES TIRETS BAS EN ESPACES LORS DE LA RECHERCHE"
|
||
|
||
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
||
msgstr "SUPPRIMER LES POINTS DES RECHERCHES LORS DE L'AUTO-SCRAPING"
|
||
|
||
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
||
msgstr "ACTIVER LE REPLI VERS DES RÉGIONS SUPPLÉMENTAIRES"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE SYSTÈME SÉLECTIONNÉ N'A PAS DE PLATEFORME DÉFINIE, LES RÉSULTATS PEUVENT "
|
||
"ÊTRE INEXACTS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
||
"MAY BE INACCURATE"
|
||
msgstr ""
|
||
"AU MOINS UN DE VOS SYSTÈMES SÉLECTIONNÉS N'A PAS DE PLATFORME DÉFINIE, LES "
|
||
"RÉSULTATS PEUVENT ÊTRE INEXACTS"
|
||
|
||
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
||
msgstr "SÉLECTIONNER AU MOINS UN SYSTÈME A SCRAPER"
|
||
|
||
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
||
msgstr "SÉLECTIONNER AU MOINS UN TYPE DE CONTENU A SCRAPER"
|
||
|
||
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
||
msgstr "TOUS LES JEUX ONT ÉTÉ FILTRÉS, RIEN A SCRAPER"
|
||
|
||
msgid "HELP PROMPTS"
|
||
msgstr "INVITES D'AIDE"
|
||
|
||
msgid "TOP"
|
||
msgstr "HAUT"
|
||
|
||
msgid "BOTTOM"
|
||
msgstr "BAS"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
||
msgstr "AFFICHER LES TYPES DE MÉDIA"
|
||
|
||
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
||
msgstr "GARDER LES VIDÉOS EN LECTURE LORS DU VISIONNAGE D'IMAGES"
|
||
|
||
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
||
msgstr "ÉTIRER LES VIDÉOS À LA RÉSOLUTION DE L'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
||
msgstr "RENDU TV (SCANLINES) POUR LES VIDÉOS"
|
||
|
||
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
||
msgstr "RENDU FLOU POUR LES VIDÉOS"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
||
msgstr "RENDU TV (SCANLINES) POUR LES SCREENSHOTS ET TITLES"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
||
msgstr "TERMINER L'ÉDITION '%s' DE LA COLLECTION"
|
||
|
||
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
||
msgstr "SÉLECTIONNER COLLECTIONS"
|
||
|
||
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
||
msgstr "COLLECTIONS DE JEU AUTOMATIQUE"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
||
msgstr "COLLECTION DE JEUX PERSO"
|
||
|
||
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
||
msgstr "CRÉER UNE NOUVELLE COLLECTION PERSO À PARTIR DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
||
msgstr "SELECTIONER LE DOSSIER DE THÈMES"
|
||
|
||
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
||
msgstr "CRÉER UN NOUVELLE COLLECTION PERSO"
|
||
|
||
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
||
msgstr "NOUVEAU NOM DE COLLECTION"
|
||
|
||
msgid "CREATE"
|
||
msgstr "CRÉER"
|
||
|
||
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
||
msgstr "CRÉER COLLECTION?"
|
||
|
||
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
||
msgstr "SUPPRIMER LA COLLECTION PERSO"
|
||
|
||
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
||
msgstr "COLLECTION À EFFACER"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA DÉFINITIVEMENT LA COLLECTION\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ETES-VOUS SÛR?"
|
||
|
||
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "REGROUPER LES COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "IF UNTHEMED"
|
||
msgstr "SI PAS DE THÈME"
|
||
|
||
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "AFFICHER LES FAVORIS EN PREMIER POUR LES COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "AFFICHER UNE ÉTOILE POUR LES COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
||
msgstr "DÉMARRER L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN APRÈS (MINUTES)"
|
||
|
||
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
||
msgstr "TYPE D'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "DIM"
|
||
msgstr "BAISSER LA LUMINOSITÉ"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW"
|
||
msgstr "DIAPORAMA"
|
||
|
||
msgid "VIDEO"
|
||
msgstr "VIDÉO"
|
||
|
||
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
||
msgstr "ACTIVER LES COMMANDES DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES DU DIAPORAMA DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
||
msgstr "PARAMÈTRES VIDÉO DE L’ÉCONOMISEUR D’ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
||
msgstr "DIAPORAMA DE L'ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
||
msgstr "CHANGER D'IMAGE APRÈS (SECONDES)"
|
||
|
||
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
||
msgstr "INCLURE UNIQUEMENT LES JEUX FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
||
msgstr "ÉTIRER LES IMAGES À LA RÉSOLUTION DE L'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
||
msgstr "AFFICHER LES INFOS DU JEU EN SURIMPRESSION"
|
||
|
||
msgid "RENDER SCANLINES"
|
||
msgstr "RENDU TV (SCANLINES)"
|
||
|
||
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
||
msgstr "UTILISER IMAGE PERSO"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
||
msgstr "RECHERCHE RÉCURSIVE DANS LE DOSSIER D'IMAGES PERSO"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
||
msgstr "DOSSIER D'IMAGES PERSO"
|
||
|
||
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
||
msgstr "ÉCRAN DE VEILLE VIDÉO"
|
||
|
||
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
||
msgstr "CHANGER DE VIDEOS APRÈS (SECONDES)"
|
||
|
||
msgid "RENDER BLUR"
|
||
msgstr "RENDU FLOU"
|
||
|
||
msgid "FILTER GAMELIST"
|
||
msgstr "FILTRER LA LISTE DE JEUX"
|
||
|
||
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
||
msgstr "RAZ DES FILTRES"
|
||
|
||
msgid "GAME NAME"
|
||
msgstr "NOM DU JEU"
|
||
|
||
msgid "APPLY CHANGES?"
|
||
msgstr "APPLIQUER LES CHANGEMENTS?"
|
||
|
||
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
||
msgstr "RIEN A FILTRER"
|
||
|
||
msgid "LAUNCHING GAME"
|
||
msgstr "LANCEMENT DU JEU"
|
||
|
||
msgid "CLOSE"
|
||
msgstr "FERMER"
|
||
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "fermer"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT LISTE DES THÈMES 100%"
|
||
|
||
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
||
msgstr "THÈME DÉJÀ MIS À JOUR"
|
||
|
||
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
||
msgstr "LE THÈME A ÉTÉ MIS À JOUR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
||
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPOSSIBLE DE RENOMMER LE DOSSIER \"%s\"\n"
|
||
"PROBLÈMES DE PERMISSIONS?"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPOSSIBLE DE TROUVER LE FICHIER DE CONFIGURATION DE LA LISTE DES THÈMES"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
||
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPOSSIBLE D'ANALYSER LE FICHIER DE CONFIGURATION DE LA LISTE DE THÈMES, "
|
||
"PEUT-ÊTRE QUE LE DÉPÔT LOCAL EST CORROMPU?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
||
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QUE VOUS N'EXÉCUTEREZ PAS LA DERNIÈRE VERSION DE ES-DE, VEUILLEZ "
|
||
"METTRE À JOUR AVANT DE PROCÉDER CAR CES THÈMES PEUVENT NE PAS ÊTRE "
|
||
"COMPATIBLES AVEC VOTRE VERSION"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
||
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
||
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QUE CE THÈME A ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ MANUELLEMENT AU LIEU DE VIA CE "
|
||
"TÉLÉCHARGEUR DE THÈME. UN NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN "
|
||
"RÉPERTOIRE DE THÈMES \"%s\" SERA RENOMMÉ EN \"%s_DISABLED\""
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT DE THÈME"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
||
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
||
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
||
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QUE LE DÉPOT DE CE THÈME EST CORROMPU, CE QUI POURRAIT ÊTRE CAUSÉ "
|
||
"PAR UNE INTERRUPTION D'UN TÉLÉCHARGEMENT OU D'UNE MISE À JOUR PRÉCÉDENTE, "
|
||
"PAR EXEMPLE SI LE PROCESSUS ES-DE A ÉTÉ TUÉ. UN NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST "
|
||
"REQUIS ET L'ANCIEN DOSSIER DE THÈMES \"%s\" SERA RENOMMÉ EN "
|
||
"\"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
||
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
||
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
||
"\"%s_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QU'IL S'AGIT D'UN RÉFÉRENTIEL SUPERFICIEL, CE QUI SIGNIFIE QU'IL A "
|
||
"ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ À L'AIDE D'UN AUTRE OUTIL QUE CE TÉLÉCHARGEUR DE THÈME. UN "
|
||
"NOUVEAU TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN RÉPERTOIRE DE THÈMES \"%s\" "
|
||
"SERA RENOMMÉ EN \"%s_DISABLED\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
||
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE DÉPÔT DE THÈME « %s » CONTIENT DES CHANGEMENTS LOCAUX. PROCÉDER ET "
|
||
"ÉCRASER VOS MODIFICATIONS OU ANNULER POUR IGNORER TOUTES LES MISES À JOUR"
|
||
|
||
msgid "UPDATING THEME"
|
||
msgstr "MISE A JOUR DU THÈME"
|
||
|
||
msgid "VARIANTS:"
|
||
msgstr "VARIANTES:"
|
||
|
||
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
||
msgstr "JEUX DE COULEURS:"
|
||
|
||
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
||
msgstr "FORMAT D'AFFICHAGE:"
|
||
|
||
msgid "FONT SIZES:"
|
||
msgstr "TAILLES DE FONTES:"
|
||
|
||
msgid "INSTALLED"
|
||
msgstr "INSTALLÉ"
|
||
|
||
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT MANUEL"
|
||
|
||
msgid "CORRUPT"
|
||
msgstr "CORROMPU"
|
||
|
||
msgid "SHALLOW"
|
||
msgstr "SUPERFICIEL"
|
||
|
||
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
||
msgstr "PAS INSTALLÉ (NOUVEAU)"
|
||
|
||
msgid "NOT INSTALLED"
|
||
msgstr "PAS INSTALLÉ"
|
||
|
||
msgid "LOCAL CHANGES"
|
||
msgstr "CHANGEMENTS LOCAUX"
|
||
|
||
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
||
msgstr "CETTE ENTRÉE SERA SUPPRIMÉE DANS UN AVENIR PROCHE"
|
||
|
||
msgid "CREATED BY"
|
||
msgstr "CRÉE PAR"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR:"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
||
msgstr "IMPOSSIBLE DE TÉLÉCHARGER LA LISTE DES THÈMES"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT DE LA LISTE DES THÈMES"
|
||
|
||
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
||
msgstr "CELA SUPPRIMERA COMPLÈTEMENT LE THÈME"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA COMPLÈTEMENT LE THÈME, Y COMPRIS TOUTES LES "
|
||
"PERSONNALISATIONS LOCALES"
|
||
|
||
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr "IMPOSSIBLE DE SUPPRIMER LE THÈME, PROBLÈMES DE PERMISSION?"
|
||
|
||
msgid "THEME WAS DELETED"
|
||
msgstr "LE THÈME A ÉTÉ EFFACÉ"
|
||
|
||
msgid "view screenshots"
|
||
msgstr "voir les captures d'écran"
|
||
|
||
msgid "fetch updates"
|
||
msgstr "récupérer la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "effacer"
|
||
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "télécharger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
||
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
||
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
||
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QUE LE DÉPÔT DE LA LISTE DES THÈMES EST CORROMPU, CE QUI POURRAIT "
|
||
"ÊTRE CAUSÉ PAR UNE INTERRUPTION D'UN TÉLÉCHARGEMENT OU D'UNE MISE À JOUR "
|
||
"PRÉCÉDENTE, PAR EXEMPLE SI LE PROCESSUS ES-DE A ÉTÉ TUÉ. UN NOUVEAU "
|
||
"TÉLÉCHARGEMENT EST REQUIS ET L'ANCIEN RÉPERTOIRE \"themes-list\" SERA "
|
||
"RENOMMÉ EN \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
||
|
||
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
||
msgstr "MISE À JOUR DE LA LISTE DES THÈMES"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
||
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
||
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
||
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
||
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
||
"CORRUPTION."
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QUE VOUS UTILISEZ LE TÉLÉCHARGEUR DE THÈME POUR LA PREMIÈRE FOIS. "
|
||
"EN CONSÉQUENCE, LE DÉPÔT DE LA LISTE DES THÈMES SERA TÉLÉCHARGÉ, CE QUI "
|
||
"PRENDRA UN PEU DE TEMPS. LES EXÉCUTIONS SUIVANTES SERONT CEPENDANT BEAUCOUP "
|
||
"PLUS RAPIDE CAR SEULS LES FICHIERS NOUVEAUX OU MODIFIÉS SERONT RÉCUPÉRÉS. LA "
|
||
"MÊME CHOSE EST VRAIE POUR TOUS LES THÈMES QUE VOUS TÉLÉCHARGEZ. NOTEZ QUE "
|
||
"VOUS NE POUVEZ PAS ANNULER UN TÉLÉCHARGEMENT EN COURS CAR CELA POURRAIT "
|
||
"ENTRAÎNER LA CORRUPTION DES DONNÉES."
|
||
|
||
msgid "RATING:"
|
||
msgstr "NOTATION:"
|
||
|
||
msgid "RELEASED:"
|
||
msgstr "DATE DE SORTIE:"
|
||
|
||
msgid "DEVELOPER:"
|
||
msgstr "DÉVELOPPEUR:"
|
||
|
||
msgid "PUBLISHER:"
|
||
msgstr "ÉDITEUR:"
|
||
|
||
msgid "GENRE:"
|
||
msgstr "GENRE:"
|
||
|
||
msgid "PLAYERS:"
|
||
msgstr "JOUEURS:"
|
||
|
||
msgid "NO GAMES FOUND"
|
||
msgstr "AUCUN JEUX TROUVÉ"
|
||
|
||
msgid "RETRY"
|
||
msgstr "RECOMMENCER"
|
||
|
||
msgid "SKIP"
|
||
msgstr "IGNORER"
|
||
|
||
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement de miniature:"
|
||
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "RECHERCHER"
|
||
|
||
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
||
msgstr "CHERCHER EN UTILISANT LE NOM AFFINÉ?"
|
||
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
msgid "accept result"
|
||
msgstr "accepter le résultat"
|
||
|
||
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
||
msgstr "SCRAPING EN COURS"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "SYSTÈME"
|
||
|
||
msgid "skip game"
|
||
msgstr "ignorer jeu"
|
||
|
||
msgid "STOP"
|
||
msgstr "STOP"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stop"
|
||
|
||
msgid "GAME"
|
||
msgid_plural "GAMES"
|
||
msgstr[0] "JEU"
|
||
msgstr[1] "JEUX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME %i OF %i"
|
||
msgstr "JEU %i SUR %i"
|
||
|
||
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
||
msgstr "PAS DE JEUX SCRAPÉ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
||
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
||
msgstr[0] "%i JEU SCRAPÉ AVEC SUCCÈS"
|
||
msgstr[1] "%i JEUX SCRAPÉS AVEC SUCCÈS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
||
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
||
msgstr[0] "%i JEU IGNORÉ"
|
||
msgstr[1] "%i JEUX IGNORÉS"
|
||
|
||
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS DE LA LISTE DE JEUX"
|
||
|
||
msgid "JUMP TO..."
|
||
msgstr "ALLER A..."
|
||
|
||
msgid "SORT GAMES BY"
|
||
msgstr "TRIER LES JEUX PAR"
|
||
|
||
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
||
msgstr "AUCUN JEUX POUR CE SYSTÈME"
|
||
|
||
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
||
msgstr "AJOUTER/RETIRER JEUX DE CETTE COLLECTION"
|
||
|
||
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
||
msgstr "ÉDITER LES MÉTADONNÉES DE CE DOSSIER"
|
||
|
||
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
||
msgstr "ÉDITER LES MÉTADONNÉES DE CE JEU"
|
||
|
||
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
||
msgstr "ENTRER LE DOSSIER (OUTREPASSE LE LIEN DE DOSSIER)"
|
||
|
||
msgid "APPLY"
|
||
msgstr "APPLIQUER"
|
||
|
||
msgid "apply"
|
||
msgstr "appliquer"
|
||
|
||
msgid "close (apply)"
|
||
msgstr "fermer (appliquer)"
|
||
|
||
msgid "close (cancel)"
|
||
msgstr "fermer (annuler)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
||
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
||
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
||
"LONGER NEEDED."
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS DONT AUCUN FICHIER DE JEU "
|
||
"CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. CES FICHIERS SERONT DÉPLACÉS VERS UN "
|
||
"DOSSIER DE NETTOYAGE DANS VOTRE RÉPERTOIRE MÉDIA DE JEU. VOUS POUVEZ "
|
||
"SUPPRIMER MANUELLEMENT CE DOSSIER LORSQUE VOUS ÊTES SÛR QU'IL N'EST PLUS "
|
||
"NÉCESSAIRE."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
||
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
||
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
||
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA TOUTES LES ENTRÉES DE VOS FICHIERS XML DE LISTE DE JEU "
|
||
"(GAMELIST) OÙ AUCUN FICHIER DE JEU CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. LES "
|
||
"SAUVEGARDES DES FICHIERS ORIGINAUX SERONT ENREGISTRÉES DANS UN DOSSIER DE "
|
||
"NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE VOTRE DOSSIER DE JEUX. VOUS POUVEZ SUPPRIMER "
|
||
"MANUELLEMENT CE DOSSIER LORSQUE VOUS ÊTES SÛR QU'IL N'EST PLUS NÉCESSAIRE."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
||
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
||
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
||
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA TOUTES LES ENTRÉES DE VOS FICHIERS DE CONFIGURATION DE "
|
||
"COLLECTIONS PERSO OÙ AUCUN FICHIER DE JEU CORRESPONDANT NE PEUT ÊTRE TROUVÉ. "
|
||
"LES SAUVEGARDES DES FICHIERS ORIGINAUX SERONT ENREGISTRÉES DANS UN DOSSIER "
|
||
"DE NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE VOTRE DOSSIER DE COLLECTIONS. SEULES LES "
|
||
"COLLECTIONS ACTUELLEMENT ACTIVÉES SERONT TRAITÉES."
|
||
|
||
msgid "NOT STARTED"
|
||
msgstr "PAS DÉMARRÉ"
|
||
|
||
msgid "DESCRIPTION:"
|
||
msgstr "DESCRIPTION:"
|
||
|
||
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
||
msgstr "TOTAL DES ENTRÉES RETIRÉES:"
|
||
|
||
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
||
msgstr "DERNIER SYSTÈME TRAITÉ:"
|
||
|
||
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
||
msgstr "DERNIER MESSAGE D'ERREUR:"
|
||
|
||
msgid "MEDIA"
|
||
msgstr "MEDIA"
|
||
|
||
msgid "start processing"
|
||
msgstr "début du traitement"
|
||
|
||
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DES MÉDIAS"
|
||
|
||
msgid "stop processing"
|
||
msgstr "arrêter le traitement"
|
||
|
||
msgid "GAMELISTS"
|
||
msgstr "LISTES DES JEUX"
|
||
|
||
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
||
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DE LA LISTE DES JEUX"
|
||
|
||
msgid "COLLECTIONS"
|
||
msgstr "COLLECTIONS"
|
||
|
||
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "ÉCHEC DE NETTOYAGE DES COLLECTIONS"
|
||
|
||
msgid "There are no enabled custom collections"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de collection perso activée"
|
||
|
||
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "LANCEMENT DU NETTOYAGE DES COLLECTIONS"
|
||
|
||
msgid "PROCESSING"
|
||
msgstr "EN COURS DE TRAITEMENT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
||
msgstr "Un fichier flatten.txt file a été trouvé, saute \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier cible, problèmes de permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer le fichier multimédia, problèmes de permissions?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier gamelist.xml pour \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un tag gamelist dans le fichier de \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le fichier temporaire de la liste de jeux, problèmes "
|
||
"de permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire le fichier temporaire de le liste des jeux, problèmes de "
|
||
"permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier backup, problèmes de permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer l'ancien fichier de liste de jeux, problèmes de "
|
||
"permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer le fichier temporaire de la liste de jeux, problèmes "
|
||
"de permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fichier de configuration de la collection perso"
|
||
|
||
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de la collection perso"
|
||
|
||
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le fichier de collection temporaire, problèmes de "
|
||
"permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration de la collection "
|
||
"temporaire"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer l'ancien fichier de collections, problèmes de "
|
||
"permissions?"
|
||
|
||
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer le fichier temporaire des collections, problèmes de "
|
||
"permissions?"
|
||
|
||
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES MÉDIAS INTERROMPU"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES MÉDIAS TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX INTERROMPU"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES COLLECTIONS INTERROMPU"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
||
msgstr "NETTOYAGE DES COLLECTIONS TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "ECHEC DU NETTOYAGE DES MÉDIAS"
|
||
|
||
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
||
msgstr "ECHEC DU NETTOYAGE DES LISTES DE JEUX"
|
||
|
||
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
||
msgstr "L'APPLICATION SE RECHARGERA LORS DE LA FERMETURE DE CET UTILITAIRE."
|
||
|
||
msgid "INVALID ENTRY"
|
||
msgstr "ENTRÉE INVALIDE"
|
||
|
||
msgid "CLEARED ENTRY"
|
||
msgstr "ENTRÉE NETTOYÉE"
|
||
|
||
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
||
msgstr "AUCUN ÉMULATEUR ALTERNATIF DÉFINI"
|
||
|
||
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
||
msgstr "EFFACER UNE ENTRÉE INVALIDE"
|
||
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PAR DÉFAUT"
|
||
|
||
msgid "EDIT METADATA"
|
||
msgstr "EDITER LES MÉTADONNÉES"
|
||
|
||
msgid "CLEAR ENTRY"
|
||
msgstr "NETTOYER L'ENTRÉE"
|
||
|
||
msgid "SELECT EMULATOR"
|
||
msgstr "CHOIX DE L'ÉMULATEUR"
|
||
|
||
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
||
msgstr "SYSTEM-WIDE"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
msgid "SCRAPE"
|
||
msgstr "SCRAPE"
|
||
|
||
msgid "scrape"
|
||
msgstr "scrape"
|
||
|
||
msgid "save metadata"
|
||
msgstr "sauvegarder les métadonnées"
|
||
|
||
msgid "cancel changes"
|
||
msgstr "annuler les modifications"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
||
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE GAMELIST.XML POUR CE "
|
||
"DOSSIER, MAIS NI LE RÉPERTOIRE LUI-MÊME NI TOUT CONTENU À L'INTÉRIEUR SERONT "
|
||
"SUPPRIMÉS.\n"
|
||
"ÊTES-VOUS SUR ?"
|
||
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr "EFFACER"
|
||
|
||
msgid "clear folder"
|
||
msgstr "réinitialiser dossier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
||
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE GAMELIST.XML POUR CE "
|
||
"JEU, MAIS LE FICHIER DU JEU LUI-MÊME NE SERA PAS SUPPRIMÉ\n"
|
||
"ÊTES-VOUS SUR?"
|
||
|
||
msgid "clear file"
|
||
msgstr "réinitialiser fichier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
||
"ARE YOU SURE?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA SUPPRIMERA LE FICHIER DU JEU, TOUS LES FICHIERS MÉDIAS ET L'ENTRÉE "
|
||
"GAMELIST.XML\n"
|
||
"ETES-VOUS SÛR?"
|
||
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "EFFACE"
|
||
|
||
msgid "delete game"
|
||
msgstr "efface le jeu"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
||
msgstr "GÉNÉRATEUR OFFLINE DE MIXIMAGE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
||
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
||
msgstr[0] "%i DE %i JEU TRAITÉ"
|
||
msgstr[1] "%i DE %i JEUX TRAITÉS"
|
||
|
||
msgid "Generated:"
|
||
msgstr "Généré:"
|
||
|
||
msgid "Overwritten:"
|
||
msgstr "Ecrasé:"
|
||
|
||
msgid "Skipped:"
|
||
msgstr "Ignorer:"
|
||
|
||
msgid "Skipped (existing):"
|
||
msgstr "Ignorer (actuel):"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Echec:"
|
||
|
||
msgid "Processing:"
|
||
msgstr "Traitement:"
|
||
|
||
msgid "Last error message:"
|
||
msgstr "Dernier message d'erreur:"
|
||
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr "PAUSE"
|
||
|
||
msgid "pause processing"
|
||
msgstr "en cours de pause"
|
||
|
||
msgid "close (abort processing)"
|
||
msgstr "fermer (interrompre le traitement)"
|
||
|
||
msgid "RUNNING..."
|
||
msgstr "EN COURS..."
|
||
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "EN PAUSE"
|
||
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "LANCEMENT"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "DONE"
|
||
msgstr "FAIT"
|
||
|
||
msgid "done (close)"
|
||
msgstr "fait (fermé)"
|
||
|
||
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
||
msgstr "MISE A JOUR DE L'APPLICATION"
|
||
|
||
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
||
msgstr "ETAPES D'INSTALLATION:"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT D'UNE NOUVELLE VERSION"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT D'UNE NOUVELLE VERSION VERS CE DOSSIER:"
|
||
|
||
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
||
msgstr "INSTALLATION DU PACKAGE"
|
||
|
||
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
||
msgstr "QUITTER ET REDÉMARRER MANUELLEMENT ES-DE"
|
||
|
||
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
||
msgstr "QUITTER ET METTRE À JOUR MANUELLEMENT ES-DE"
|
||
|
||
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
||
msgstr "MESSAGE DU STATUT:"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGER"
|
||
|
||
msgid "download new release"
|
||
msgstr "télécharger une nouvelle version"
|
||
|
||
msgid "Download directory does not exist"
|
||
msgstr "Le dossier de téléchargement n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
||
msgstr "CHANGER LE DOSSIER"
|
||
|
||
msgid "change download directory"
|
||
msgstr "changer le dossier de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
||
msgstr "ENTRER LE DOSSIER DE TÉLÉCHARGEMENT"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
||
msgstr "TÉLECHARGEMENT INTERROMPU"
|
||
|
||
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
||
msgstr "AUCUN PACKAGE SAUVEGARDÉ SUR LE DISQUE"
|
||
|
||
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
||
msgstr "LE PACKAGE A ÉTÉ TÉLÉCHARGÉ ET PEUT ÊTRE MANUELLEMENT INSTALLÉ"
|
||
|
||
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGEMENT 100%"
|
||
|
||
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
||
msgstr "La somme de contrôle MD5 du fichier téléchargé ne correspond pas"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ne peut effacer les fichiers temporaires du package, problèmes de "
|
||
"permission?"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
||
msgstr "Erreur: ne peut pas écrire le fichier, problèmes de permission?"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
||
msgstr "Erreur: ne peut définir les permissions du fichier AppImage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s"
|
||
msgstr "Téléchargé %s"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: Ne peut ouvrir le fichier mise à jour de l'Appimage pour lecture"
|
||
|
||
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: La somme de contrôle MD5 du fichier téléchargé ne correspond pas"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: Ne peut renommer le fichier AppImage, problèmes de permissions?"
|
||
|
||
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: Ne peut remplacer le fichier AppImage, problèmes de permissions?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully installed as %s"
|
||
msgstr "Installation réussi à %s"
|
||
|
||
msgid "INSTALL"
|
||
msgstr "INSTALLATION"
|
||
|
||
msgid "install package"
|
||
msgstr "installation du package"
|
||
|
||
msgid "Find the detailed changelog at"
|
||
msgstr "Les changements détaillés sont ici"
|
||
|
||
msgid "quit application"
|
||
msgstr "quitter l'application"
|
||
|
||
msgid "all games"
|
||
msgstr "TOUS LES JEUX"
|
||
|
||
msgid "last played"
|
||
msgstr "dernier joué"
|
||
|
||
msgid "favorites"
|
||
msgstr "favoris"
|
||
|
||
msgid "collections"
|
||
msgstr "collections"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
||
msgstr "DÉSACTIVER '%s' DANS '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
||
msgstr "ÉDITION DE LA COLLECTION '%s', AJOUTER/RETIRER JEUX AVEC %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
||
msgstr "TERMINER L'EDITION '%s' DE LA COLLECTION"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
||
msgstr "AJOUT DE '%s' À '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
||
msgstr "RETIRÉ '%s' DE '%s'"
|
||
|
||
msgid "This collection is empty"
|
||
msgstr "Cette collection est vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 1 jeu: '%s [%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 2 jeux: '%s [%s]' et '%s [%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 3 jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
||
"others"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
||
"others"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Cette collection contient %i jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]', et "
|
||
"d'autres"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Cette collection contient %i jeux: '%s [%s]', '%s [%s]' et '%s [%s]', et "
|
||
"d'autres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 1 jeu : '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 2 jeux: '%s' and '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Cette collection contient 3 jeux: '%s', '%s' and '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
||
msgstr[0] "Cette collection contient %i jeux: '%s', '%s' et '%s', et d'autres"
|
||
msgstr[1] "Cette collection contient %i jeux: '%s', '%s' et '%s', et d'autres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
||
msgstr "EFFACER COLLECTION '%s'"
|
||
|
||
msgid "name, ascending"
|
||
msgstr "nom, croissant"
|
||
|
||
msgid "name, descending"
|
||
msgstr "nom, décroissant"
|
||
|
||
msgid "rating, ascending"
|
||
msgstr "notation, croissante"
|
||
|
||
msgid "rating, descending"
|
||
msgstr "notation, décroissante"
|
||
|
||
msgid "release date, ascending"
|
||
msgstr "date de sortie, croissant"
|
||
|
||
msgid "release date, descending"
|
||
msgstr "date de sortie, décroissant"
|
||
|
||
msgid "developer, ascending"
|
||
msgstr "développeur, croissant"
|
||
|
||
msgid "developer, descending"
|
||
msgstr "développeur, décroissant"
|
||
|
||
msgid "publisher, ascending"
|
||
msgstr "éditeur, croissant"
|
||
|
||
msgid "publisher, descending"
|
||
msgstr "éditeur, décroissant"
|
||
|
||
msgid "genre, ascending"
|
||
msgstr "genre, croissant"
|
||
|
||
msgid "genre, descending"
|
||
msgstr "genre, descendant"
|
||
|
||
msgid "players, ascending"
|
||
msgstr "nombre de joueurs, croissant"
|
||
|
||
msgid "players, descending"
|
||
msgstr "nombre de joueurs, décroissant"
|
||
|
||
msgid "last played, ascending"
|
||
msgstr "dernières parties, croissant"
|
||
|
||
msgid "last played, descending"
|
||
msgstr "dernières parties, décroissant"
|
||
|
||
msgid "times played, ascending"
|
||
msgstr "parties jouées, croissant"
|
||
|
||
msgid "times played, descending"
|
||
msgstr "parties jouées, décroissant"
|
||
|
||
msgid "system, ascending"
|
||
msgstr "système, croissant"
|
||
|
||
msgid "system, descending"
|
||
msgstr "système, décroissant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IL MANQUE UNE PRE-COMMANDE SUR LA CONFIGURATION DES RÈGLES DE "
|
||
"RECHERCHE POUR '%s'"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LA PRÉ-COMMANDE, EST-ELLE CORRECTEMENT "
|
||
"INSTALLÉE?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LA PRÉ-COMMANDE '%s', EST-ELLE CORRECTEMENT "
|
||
"INSTALLÉE?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr "ERREUR : IL MANQUE LA CONFIGURATION DES RÈGLES POUR L'ÉMULATEUR '%s'"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'APPLICATION, EST-ELLE CORRECTEMENT "
|
||
"INSTALLÉE ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'APPLICATION '%s', EST-ELLE CORRECTEMENT "
|
||
"INSTALLÉE ?"
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'ÉMULATEUR, EST-IL CORRECTEMENT INSTALLÉ ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER L'ÉMULATEUR '%s', EST-IL CORRECTEMENT "
|
||
"INSTALLÉ ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
||
msgstr "ERREUR : IMPOSSIBLE DE TROUVER LE FICHIER CORE DE L'ÉMULATEUR '%s'"
|
||
|
||
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
||
msgstr "ERREUR : ENTRÉE INVALIDE DANS LE FICHIER DE CONFIGURATION DU SYSTÈME"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
||
msgstr "ERREUR : IL MANQUE LA CONFIGURATION DU CORE POUR '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
||
msgstr "ERREUR : ENTRÉE DE VARIABLE %s INVALIDE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : LE DOSSIER DÉFINI PAR %s N'A PAS PU ÊTRE CRÉÉ, PROBLÈMES "
|
||
"D'AUTORISATION?"
|
||
|
||
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
||
msgstr "ERREUR : L'APPLICATION OU L'ALIAS N'EXISTE PAS OU EST ILLISIBLE"
|
||
|
||
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
||
msgstr "ERREUR : LE FICHIER DESKTOP EST INVALIDE OU ILLISIBLE"
|
||
|
||
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
||
msgstr "ERREUR : LE FICHIER DESKTOP N'EXISTE PAS OU EST ILLISIBLE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
||
msgstr "ERREUR AU LANCEMENT DU JEU '%s' (CODE D'ERREUR %i)"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES COLLECTIONS PERSO AUX COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES ESPACES RESERVÉS AUX COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr "IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES DOSSIERS AUX COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
||
msgstr "DOSSIER '%s' MARQUÉ COMME FAVORI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
||
msgstr "MARQUAGE FAVORI SUPPRIMÉ POUR LE DOSSIER '%s'"
|
||
|
||
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPOSSIBLE D'AJOUTER DES ENTRÉES QUI NE SONT PAS COMPTÉES COMME DES JEUX AUX "
|
||
"COLLECTIONS PERSO"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "aléatoire"
|
||
|
||
msgid "screensaver"
|
||
msgstr "écran de veille"
|
||
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "système"
|
||
|
||
msgid "view media"
|
||
msgstr "voir les médias"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
msgid "jump to game"
|
||
msgstr "aller au jeu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
||
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
||
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
||
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
||
"DIRECTORY."
|
||
msgstr ""
|
||
"IL SEMBLE QU'UNE MISE À NIVEAU DANGEREUSE A ÉTÉ FAITE, PEUT-ÊTRE EN "
|
||
"DECOMPACTANT LA NOUVELLE VERSION PAR-DESSUS L'ANCIENNE? CELA PEUT PROVOQUER "
|
||
"DIVERS PROBLÈMES, DONT CERTAINS PEUVENT NE PAS ÊTRE VISIBLES IMMÉDIATEMENT. "
|
||
"ASSUREZ-VOUS DE TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE MISE À NIVEAU DANS LE "
|
||
"FICHIER README.TXT QUI SE TROUVE DANS LE DOSSIER ES-DE."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
||
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
||
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
||
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPOSSIBLE D'ANALYSER LE FICHIER DE CONFIGURATION DU SYSTÈME. SI VOUS AVEZ "
|
||
"UN FICHIER es_systems.xml PERSO, ALORS QUELQUE CHOSE EST PROBABLEMENT "
|
||
"INCORRECT AVEC VOTRE SYNTAXE XML. SI VOUS N'AVEZ PAS DE FICHIER SYSTÈME "
|
||
"PERSO, ALORS L'INSTALLATION ES-DE EST ENDOMMAGÉE. VOIR LE FICHIER JOURNAL "
|
||
"D'APPLICATION es_log.txt POUR PLUS D'INFORMATIONS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
||
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
||
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
||
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
||
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AUCUN FICHIER DE JEU N'A ÉTÉ TROUVÉ, VEUILLEZ PLACER VOS JEUX DANS LE "
|
||
"DOSSIER ROM CONFIGURÉ. EN OPTION, LA STRUCTURE DU DOSSIER ROM PEUT ÊTRE "
|
||
"GÉNÉRÉE, CE QUI CRÉERA UN FICHIER TEXTE POUR CHAQUE SYSTÈME FOURNISSANT "
|
||
"CERTAINES INFORMATIONS TELLES QUE LES EXTENSIONS DE FICHIER PRISES EN "
|
||
"CHARGE:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
||
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
||
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
||
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
||
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
||
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AUCUN FICHIER DE JEU N'A ÉTÉ TROUVÉ. SOIT PLACER VOS JEUX DANS LE DOSSIER "
|
||
"ROM ACTUELLEMENT CONFIGURÉ OU CHANGER SON CHEMIN À L'AIDE DU BOUTON CI-"
|
||
"DESSOUS. EN OPTION, LA STRUCTURE DU DOSSIER ROM PEUT ÊTRE GÉNÉRÉE, CE QUI "
|
||
"CRÉERA UN FICHIER TEXTE POUR CHAQUE SYSTÈME FOURNISSANT CERTAINES "
|
||
"INFORMATIONS TELLES QUE LES EXTENSIONS DE FICHIER PRIS EN CHARGE.\n"
|
||
|
||
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
||
msgstr "CHANGER LE DOSSIER ROM"
|
||
|
||
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
||
msgstr "ENTRER LE CHEMIN DU DOSSIER ROM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
||
msgstr ""
|
||
"PARAMÈTRE DU DOSSIER DE ROM SAUVEGARDÉ, REDÉMARREZ L'APPLICATION POUR "
|
||
"RÉANALYSER LES SYSTÈMES"
|
||
|
||
msgid "Currently configured path:"
|
||
msgstr "Chemin actuellement configuré :"
|
||
|
||
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
||
msgstr "CHARGER LE CHEMIN ACTUELLEMENT CONFIGURÉ"
|
||
|
||
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
||
msgstr "EFFACER (LAISSER VIDE POUR RÉINITIALISER LE CHEMIN PAR DÉFAUT)"
|
||
|
||
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
||
msgstr "CRÉER DOSSIERS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
||
"xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
||
"DON'T NEED"
|
||
msgstr ""
|
||
"CELA CRÉERA DES DOSSIERS POUR TOUS LES SYSTÈMES DE JEU DÉFINIS DANS "
|
||
"es_systems.xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"CELA PEUT CRÉER BEAUCOUP DE DOSSIERS, IL EST CONSEILLÉ DE SUPPRIMER CEUX "
|
||
"DONT VOUS N'AVEZ PAS BESOIN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
||
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
||
msgstr ""
|
||
"LES DOSSIERS SYSTÈME ONT ÉTÉ GÉNÉRÉS AVEC SUCCÈS, QUITTER L'APPLICATION ET "
|
||
"PLACER VOS JEUX DANS LES NOUVEAUX DOSSIERS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
||
"\n"
|
||
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR DE CRÉATION DES DOSSIERS SYSTÈME, PROBLÈMES D'AUTORISATION OU DISQUE "
|
||
"PLEIN ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"VOIR LE FICHIER JOURNAL POUR PLUS DE DÉTAILS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
||
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
||
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
||
"MENU"
|
||
msgstr ""
|
||
"AU MOINS UN DE VOS SYSTÈMES A UN ÉMULATEUR ALTERNATIF AVEC UNE CONFIGURATION "
|
||
"INVALIDE SANS ENTREE CORRESPONDANTE DANS LE FICHIER DE CONFIGURATION DU "
|
||
"SYSTÈME, VEUILLEZ RÉVISER VOTRE CONFIGURATION À L'AIDE DE L'INTERFACE « "
|
||
"ÉMULATEURS ALTERNATIFS » DANS LE MENU « AUTRES PARAMÈTRES »"
|
||
|
||
msgid "UPDATE"
|
||
msgstr "MISE À JOUR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
||
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
||
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
||
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
||
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION PORTABLE "
|
||
"POUR WINDOWS MAIS VOUS DEVEZ EFFECTUER MANUELLEMENT LA MISE À NIVEAU. "
|
||
"CONSULTEZ LE FICHIER README.TXT À L'INTÉRIEUR DU FICHIER ZIP TÉLÉCHARGÉ POUR "
|
||
"LIRE INSTRUCTIONS SUR LA COMMENT APPLIQUER LA MISE A JOUR. COMME IL EST "
|
||
"ÉGALEMENT DÉCRIT DANS CE DOCUMENT, NE PAS DÉCOMPACTER UNE NOUVELLE VERSION "
|
||
"PAR-DESSUS UNE ANCIENNE INSTALLATION CAR CELA PEUT CORROMPRE L'APPLICATION."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
||
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
||
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
||
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION DE "
|
||
"L'INSTALLATEUR DE WINDOWS POUR VOUS, MAIS VOUS DEVEZ L'EXÉCUTER MANUELLEMENT "
|
||
"POUR EFFECTUER LA MISE À NIVEAU. EN FAISANT CELA, ASSUREZ-VOUS DE RÉPONDRE "
|
||
"OUI À LA QUESTION DE S'IL FAUT DÉSINSTALLER L'ANCIENNE VERSION, SINON VOUS "
|
||
"POUVEZ VOUS RETROUVER AVEC UNE CONFIGURATION ENDOMMAGÉE."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
||
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA MISE À JOUR DE L'APPLICATION TÉLÉCHARGERA LA DERNIÈRE VERSION POUR VOUS, "
|
||
"MAIS VOUS DEVEZ INSTALLER MANUELLEMENT LE FICHIER DMG POUR EFFECTUER LA MISE "
|
||
"À NIVEAU."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
||
msgstr "LANCEMENT DU JEU '%s'"
|
||
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "menu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAGE %s OF %s"
|
||
msgstr "PAGE %s SUR %s"
|
||
|
||
msgid "pan"
|
||
msgstr "pan"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "remise à zero"
|
||
|
||
msgid "browse"
|
||
msgstr "naviguer"
|
||
|
||
msgid "game media"
|
||
msgstr "médias du jeu"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "premier"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "dernier"
|
||
|
||
msgid "zoom"
|
||
msgstr "zoom"
|
||
|
||
msgid "RATING"
|
||
msgstr "NOTATION"
|
||
|
||
msgid "DEVELOPER"
|
||
msgstr "DÉVELOPPEUR"
|
||
|
||
msgid "PUBLISHER"
|
||
msgstr "ÉDITEUR"
|
||
|
||
msgid "GENRE"
|
||
msgstr "GENRE"
|
||
|
||
msgid "PLAYERS"
|
||
msgstr "NOMBRE DE JOUEURS"
|
||
|
||
msgid "FAVORITE"
|
||
msgstr "FAVORIS"
|
||
|
||
msgid "KIDGAME"
|
||
msgstr "JEU ENFANT"
|
||
|
||
msgid "HIDDEN"
|
||
msgstr "CACHÉ"
|
||
|
||
msgid "BROKEN"
|
||
msgstr "CASSÉ"
|
||
|
||
msgid "CONTROLLER"
|
||
msgstr "MANETTE"
|
||
|
||
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
||
msgstr "ÉMULATEUR ALTERNATIF"
|
||
|
||
msgid "FALSE"
|
||
msgstr "FAUX"
|
||
|
||
msgid "TRUE"
|
||
msgstr "VRAI"
|
||
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "INCONNU"
|
||
|
||
msgid "NONE SELECTED"
|
||
msgstr "AUCUN SÉLECTIONNÉ"
|
||
|
||
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr "Aucune capture d'écran trouvée, impossible de générer une miximage"
|
||
|
||
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capture d'écran dans un format inconnu, impossible de générer une miximage"
|
||
|
||
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capture d'écran dans un format non pris en charge, impossible de générer une "
|
||
"miximage"
|
||
|
||
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement de la capture d'écran, impossible de générer une "
|
||
"miximage"
|
||
|
||
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image marquee, fichier corrompu?"
|
||
|
||
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image de la boîte 3D, fichier corrompu?"
|
||
|
||
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image de la boîte, fichier corrompu?"
|
||
|
||
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de l'image du support physique, fichier corrompu?"
|
||
|
||
msgid "pdf manual"
|
||
msgstr "manuel PDF"
|
||
|
||
msgid "SCREENSHOT"
|
||
msgstr "CAPTURE D'ÉCRAN"
|
||
|
||
msgid "BOX COVER"
|
||
msgstr "BOÎTE"
|
||
|
||
msgid "BOX BACK COVER"
|
||
msgstr "DOS DE LA BOITE"
|
||
|
||
msgid "TITLE SCREEN"
|
||
msgstr "ÉCRAN TITRE"
|
||
|
||
msgid "FAN ART"
|
||
msgstr "FANART"
|
||
|
||
msgid "MIXIMAGE"
|
||
msgstr "MIXIMAGE"
|
||
|
||
msgid "CUSTOM"
|
||
msgstr "PERSO"
|
||
|
||
msgid "Searching for games..."
|
||
msgstr "Recherche des jeux..."
|
||
|
||
msgid "Loading systems..."
|
||
msgstr "Chargement des systèmes..."
|
||
|
||
msgid "Reloading..."
|
||
msgstr "Rechargement..."
|
||
|
||
msgid "Copying resources..."
|
||
msgstr "Copie des ressources..."
|
||
|
||
msgid "Creating system directories..."
|
||
msgstr "Création des dossiers système..."
|
||
|
||
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
||
msgstr "ERREUR: IMPOSIBLE D'AFFICHER LE FICHIER PDF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
||
msgstr "AJOUT DU PÉRIPHÉRIQUE D'ENTRÉE '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE D'ENTRÉE SUPPRIMÉ '%s'"
|
||
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "moyen"
|
||
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "grand"
|
||
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "petit"
|
||
|
||
msgid "extra small"
|
||
msgstr "très petit"
|
||
|
||
msgid "extra large"
|
||
msgstr "très grand"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatique"
|
||
|
||
msgid "16:9 vertical"
|
||
msgstr "16:9 vertical"
|
||
|
||
msgid "16:10 vertical"
|
||
msgstr "16:10 vertical"
|
||
|
||
msgid "3:2 vertical"
|
||
msgstr "3:2 vertical"
|
||
|
||
msgid "4:3 vertical"
|
||
msgstr "4:3 vertical"
|
||
|
||
msgid "5:4 vertical"
|
||
msgstr "5:4 vertical"
|
||
|
||
msgid "19.5:9 vertical"
|
||
msgstr "19.5:9 vertical"
|
||
|
||
msgid "20:9 vertical"
|
||
msgstr "20:9 vertical"
|
||
|
||
msgid "21:9 vertical"
|
||
msgstr "21:9 vertical"
|
||
|
||
msgid "32:9 vertical"
|
||
msgstr "32:9 vertical"
|
||
|
||
msgid "edit date"
|
||
msgstr "éditer la date"
|
||
|
||
msgid "Y-M-D"
|
||
msgstr "ANNÉE-MOIS-JOUR"
|
||
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i (OF %i)"
|
||
msgstr "%i (DE %i)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SELECTED"
|
||
msgid_plural "%s SELECTED"
|
||
msgstr[0] "%s SÉLECTIONNÉ"
|
||
msgstr[1] "%s SÉLECTIONNÉS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i SELECTED"
|
||
msgid_plural "%i SELECTED"
|
||
msgstr[0] "%i SÉLECTIONNÉ"
|
||
msgstr[1] "%i SÉLECTIONNÉS"
|
||
|
||
msgid "change value"
|
||
msgstr "changer la valeur"
|
||
|
||
msgid "SELECT ALL"
|
||
msgstr "TOUT SÉLECTIONNER"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "tout sélectionné"
|
||
|
||
msgid "SELECT NONE"
|
||
msgstr "AUCUN"
|
||
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
msgid "move cursor"
|
||
msgstr "déplacer le curseur"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "modifier"
|
||
|
||
msgid "WORKING..."
|
||
msgstr "EN COURS..."
|
||
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "basculer"
|
||
|
||
msgid "add half star"
|
||
msgstr "ajouter une demi étoile"
|
||
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr "ESPACE"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "CHARGEMENT"
|
||
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "nouvelle ligne"
|
||
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "retour arrière"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr "BIENVENUE"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
||
msgstr "CONFIGURER LES MANETTES"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
||
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
||
msgstr[0] "%i MANETTE DÉTECTÉE"
|
||
msgstr[1] "%i MANETTES DÉTECTÉES"
|
||
|
||
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
||
msgstr "PAS DE MANETTES DÉTECTÉES"
|
||
|
||
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
||
msgstr "(ACCEPTER UNIQUEMENT LES ENTRÉES DE LA MANETTE 1)"
|
||
|
||
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
||
msgstr "MAINTENEZ UN BOUTON DE VOTRE MANETTE POUR LA CONFIGURER"
|
||
|
||
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
||
msgstr "MAINTENEZ UN BOUTON DE VOTRE CLAVIER POUR LE CONFIGURER"
|
||
|
||
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
||
msgstr "APPUYEZ SUR ESC (OU LE RACCOURCI QUITTER) POUR QUITTER A TOUT MOMENT"
|
||
|
||
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
||
msgstr "APPUYEZ SUR ESC POUR ANNULER"
|
||
|
||
msgid "LOAD DEFAULT"
|
||
msgstr "CHARGER PAR DÉFAUT"
|
||
|
||
msgid "DISCARD CHANGES"
|
||
msgstr "ANNULER LES MODIFICATIONS"
|
||
|
||
msgid "discard changes"
|
||
msgstr "annuler les modifications"
|
||
|
||
msgid "CONFIGURING"
|
||
msgstr "EN COURS DE CONFIGURATION"
|
||
|
||
msgid "KEYBOARD"
|
||
msgstr "CLAVIER"
|
||
|
||
msgid "GAMEPAD"
|
||
msgstr "MANETTE"
|
||
|
||
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
||
msgstr "MAINTENEZ N'IMPORTE QUEL BOUTON 1 SECONDE POUR SAUTER"
|
||
|
||
msgid "NOT DEFINED"
|
||
msgstr "NON DÉFINI"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
msgid "D-PAD UP"
|
||
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE HAUT"
|
||
|
||
msgid "D-PAD DOWN"
|
||
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE BAS"
|
||
|
||
msgid "D-PAD LEFT"
|
||
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE GAUCHE"
|
||
|
||
msgid "D-PAD RIGHT"
|
||
msgstr "CROIX DIRECTIONNELLE DROIT"
|
||
|
||
msgid "MINUS"
|
||
msgstr "MOINS"
|
||
|
||
msgid "PLUS"
|
||
msgstr "PLUS"
|
||
|
||
msgid "CROSS"
|
||
msgstr "CROIX"
|
||
|
||
msgid "CIRCLE"
|
||
msgstr "CERCLE"
|
||
|
||
msgid "SQUARE"
|
||
msgstr "CARRÉ"
|
||
|
||
msgid "TRIANGLE"
|
||
msgstr "TRIANGLE"
|
||
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
msgid "VIEW"
|
||
msgstr "VUE"
|
||
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr "MENU"
|
||
|
||
msgid "LEFT SHOULDER"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
msgid "LEFT TRIGGER"
|
||
msgstr "GÂCHETTE GAUCHE (L2)"
|
||
|
||
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
||
msgstr "GÂCHETTE DROITE (R2)"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - HAUT"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - BAS"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - GAUCHE"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - DROITE"
|
||
|
||
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE GAUCHE - BOUTON L3"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- HAUT"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- BAS"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- GAUCHE"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT- DROITE"
|
||
|
||
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
||
msgstr "STICK ANALOGIQUE DROIT - BOUTON R3"
|
||
|
||
msgid "ALREADY TAKEN"
|
||
msgstr "DÉJA ASSIGNÉ"
|
||
|
||
msgid "PRESS ANYTHING"
|
||
msgstr "APPUYER SUR UN BOUTON"
|
||
|
||
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
||
msgstr "Vous avez dépassé votre quota de scrap quotidien"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
||
msgstr "Le serveur a renvoyé le code d'erreur HTTP %s"
|