mirror of
https://github.com/RetroDECK/ES-DE.git
synced 2024-11-29 17:45:38 +00:00
2821 lines
68 KiB
Plaintext
2821 lines
68 KiB
Plaintext
# ES-DE Frontend translation strings.
|
|
# Copyright (c) 2024 Northwestern Software AB
|
|
# This file is distributed under the same license as the ES-DE Frontend package.
|
|
# Northwestern Software <info@es-de.org>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ES-DE Frontend\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@es-de.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 11:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 22:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Northwestern Software <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español (España) <info@es-de.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|
|
|
msgid "Network error (status:"
|
|
msgstr "Error de red (estado:"
|
|
|
|
msgid "New prerelease available:"
|
|
msgstr "Nueva versión preliminar disponible:"
|
|
|
|
msgid "New release available:"
|
|
msgstr "Nueva versión disponible:"
|
|
|
|
msgid "For more information visit"
|
|
msgstr "Para más información visite"
|
|
|
|
msgid "No Entries Found"
|
|
msgstr "No se encontraron entradas"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper error:"
|
|
msgstr "Error de ScreenScraper:"
|
|
|
|
msgid "ScreenScraper: Wrong username or password"
|
|
msgstr "ScreenScraper: Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
|
|
|
|
msgid "Network error:"
|
|
msgstr "Error de red:"
|
|
|
|
msgid "Media directory does not exist and can't be created."
|
|
msgstr "El directorio de media no existe y no se puede crear."
|
|
|
|
msgid "Permission problems?"
|
|
msgstr "¿Problemas de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Failed to open path for writing media file."
|
|
msgstr "Fallo al abrir la ruta para escribir el fichero de media."
|
|
|
|
msgid "Couldn't save media file, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo guardar el fichero de media, ¿problema de permisos o esta el disco "
|
|
"lleno?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save resized image, permission problems or is the disk full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo guardar la imagen modificada, ¿problema de permisos o esta el disco "
|
|
"lleno?"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NAME"
|
|
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SORTNAME"
|
|
msgstr "NOMBRE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER SORTNAME"
|
|
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "CUSTOM COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER COLLECTIONS SORTNAME"
|
|
msgstr "INTRODUZCA NOMBRE ALTERNATIVO EN COLECCIONES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "DESCRIPCION"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DESCRIPTION"
|
|
msgstr "INTRODUCIR DESCRIPCION"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "VALORACION"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "RELEASE DATE"
|
|
msgstr "FECHA DE LANZAMIENTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DESARROLLADOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER DEVELOPER"
|
|
msgstr "INTRODUCIR DESARROLLADOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "COMPAÑIA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER PUBLISHER"
|
|
msgstr "INTRODUCIR COMPAÑIA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENERO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER GENRE"
|
|
msgstr "INTRODUCIR GENERO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JUGADORES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF PLAYERS"
|
|
msgstr "INTRODUCIR NUMERO DE JUGADORES"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORITO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "JUEGO PARA NIÑOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "KIDGAME (ONLY AFFECTS BADGES)"
|
|
msgstr "JUEGO PARA NIÑOS (SOLO AFECTA A LAS INSIGNIAS)"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "OCULTO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "BROKEN/NOT WORKING"
|
|
msgstr "ROTO/NO FUNCIONA"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM GAME COUNTER"
|
|
msgstr "EXCLUIR DEL CONTADOR DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "EXCLUDE FROM MULTI-SCRAPER"
|
|
msgstr "EXCLUIR DEL MULTI-ESCRAPEADOR"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "HIDE METADATA FIELDS"
|
|
msgstr "OCULTAR CAMPOS DE METADATOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "PARTIDAS JUGADAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER NUMBER OF TIMES PLAYED"
|
|
msgstr "INTRODUCIR NUMERO DE PARTIDAS JUGADAS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "MANDO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT CONTROLLER"
|
|
msgstr "ELEGIR MANDO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "ELEGIR EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "FOLDER LINK"
|
|
msgstr "CARPETA DE ENLACE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "SELECT FOLDER LINK"
|
|
msgstr "ELEGIR CARPETA DE ENLACE"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "LAST PLAYED"
|
|
msgstr "ULTIMOS JUGADOS"
|
|
|
|
msgctxt "metadata"
|
|
msgid "ENTER LAST PLAYED DATE"
|
|
msgstr "INTRODUCIR FECHA DE ULTIMOS JUGADOS"
|
|
|
|
msgid "MAIN MENU"
|
|
msgstr "MENU PRINCIPAL"
|
|
|
|
msgid "SCRAPER"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR"
|
|
|
|
msgid "UI SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE INTERFAZ"
|
|
|
|
msgid "SOUND SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE SONIDO"
|
|
|
|
msgid "INPUT DEVICE SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE DISPOSITIVO DE ENTRADA"
|
|
|
|
msgid "GAME COLLECTION SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE COLECCION DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "OTHER SETTINGS"
|
|
msgstr "OTRAS CONFIGURACIONES"
|
|
|
|
msgid "UTILITIES"
|
|
msgstr "UTILIDADES"
|
|
|
|
msgid "QUIT ES-DE"
|
|
msgstr "SALIR DE ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "SALIR"
|
|
|
|
msgid "THEME"
|
|
msgstr "TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME DOWNLOADER"
|
|
msgstr "DESCARGAR TEMAS"
|
|
|
|
msgid "THEME VARIANT"
|
|
msgstr "VARIANTE DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "NONE DEFINED"
|
|
msgstr "NINGUNA DEFINIDA"
|
|
|
|
msgid "THEME COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "COLOR DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "THEME FONT SIZE"
|
|
msgstr "TAMAÑO DE LA FUENTE"
|
|
|
|
msgid "THEME ASPECT RATIO"
|
|
msgstr "RELACION DE ASPECTO"
|
|
|
|
msgid "THEME TRANSITIONS"
|
|
msgstr "TRANSICIONES DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC"
|
|
msgstr "AUTOMATICO"
|
|
|
|
msgid "THEME PROFILE"
|
|
msgstr "PERFIL DEL TEMA"
|
|
|
|
msgid "INSTANT (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "INSTANTANEO (INTEGRADO)"
|
|
|
|
msgid "SLIDE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "DESLIZAR (INTEGRADO)"
|
|
|
|
msgid "FADE (BUILT-IN)"
|
|
msgstr "FUNDIDO (INTEGRADO)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION LANGUAGE"
|
|
msgstr "IDIOMA DE LA APLICACION"
|
|
|
|
msgid "QUICK SYSTEM SELECT"
|
|
msgstr "SELECIONAR SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR SHOULDERS"
|
|
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA O L/R"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT OR TRIGGERS"
|
|
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA O GATILLOS"
|
|
|
|
msgid "SHOULDERS"
|
|
msgstr "L/R"
|
|
|
|
msgid "TRIGGERS"
|
|
msgstr "GATILLOS"
|
|
|
|
msgid "LEFT/RIGHT"
|
|
msgstr "IZQUIERDA/DERECHA"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESACTIVADO"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST ON STARTUP"
|
|
msgstr "LISTA DE JUEGOS AL INICIO"
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "NINGUNO"
|
|
|
|
msgid "SYSTEMS SORTING"
|
|
msgstr "ORDENAR SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "FULL NAMES OR CUSTOM"
|
|
msgstr "NOMBRE COMPLETO O PERSONALIZADO"
|
|
|
|
msgid "RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "AÑO DE LANZ"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "FABRICANTE, AÑO DE LANZ"
|
|
|
|
msgid "HW TYPE, RELEASE YEAR"
|
|
msgstr "TIPO DE HW, AÑO DE LANZ"
|
|
|
|
msgid "MANUFACTURER, HW TYPE, REL. YEAR"
|
|
msgstr "FABRICANTE, TIPO DE HW, AÑO DE LANZ"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDEN POR DEFECTO"
|
|
|
|
msgid "GAMES DEFAULT SORT ORDER"
|
|
msgstr "ORDEN DE JUEGOS POR DEFECTO"
|
|
|
|
msgid "MENU COLOR SCHEME"
|
|
msgstr "COLOR DEL MENU"
|
|
|
|
msgid "DARK"
|
|
msgstr "OSCURO"
|
|
|
|
msgid "LIGHT"
|
|
msgstr "CLARO"
|
|
|
|
msgid "MENU OPENING ANIMATION"
|
|
msgstr "ANIMACIÓN DE APERTURA DEL MENÚ"
|
|
|
|
msgid "SCALE-UP"
|
|
msgstr "A ESCALA"
|
|
|
|
msgid "LAUNCH SCREEN DURATION"
|
|
msgstr "DURACIÓN DE LA PANTALLA DE INICIO"
|
|
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
msgid "BRIEF"
|
|
msgstr "BREVE"
|
|
|
|
msgid "LONG"
|
|
msgstr "LARGO"
|
|
|
|
msgid "UI MODE"
|
|
msgstr "MODO INTERFAZ"
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "COMPLETO"
|
|
|
|
msgid "KIOSK"
|
|
msgstr "KIOSKO"
|
|
|
|
msgid "KID"
|
|
msgstr "NIÑOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KIOSK'\n"
|
|
"THIS WILL HIDE MOST MENU OPTIONS\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO CAMBIA LA UI AL MODO RESTRINGIDO\n"
|
|
"'KIOSCO'\n"
|
|
"ESTO OCULTARA LA MAYORIA DE LAS OPCIONES DEL MENU\n"
|
|
"PARA DESBLOQUEAR Y VOLVER A LA INTERFAZ DE USUARIO COMPLETA, INTRODUZCA ESTE "
|
|
"CODIGO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿DESEA CONTINUAR?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS CHANGES THE UI TO THE RESTRICTED MODE\n"
|
|
"'KID'\n"
|
|
"THIS ONLY ENABLES GAMES THAT HAVE BEEN FLAGGED\n"
|
|
"AS SUITABLE FOR CHILDREN\n"
|
|
"TO UNLOCK AND RETURN TO THE FULL UI, ENTER THIS CODE:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"DO YOU WANT TO PROCEED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO CAMBIA LA UI AL MODO RESTRINGIDO\n"
|
|
"'NIÑOS'\n"
|
|
"ESTO SOLO PERMITE A LOS JUEGOS QUE HAN SIDO MARCADOS\n"
|
|
"COMO APTOS PARA NIÑOS\n"
|
|
"PARA DESBLOQUEAR Y VOLVER A LA INTERFAZ DE USUARIO COMPLETA, INTRODUZCA ESTE "
|
|
"CODIGO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿DESEA CONTINUAR?"
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
msgid "RANDOM ENTRY BUTTON"
|
|
msgstr "BOTÓN DE ENTRADA ALEATORIA"
|
|
|
|
msgid "GAMES ONLY"
|
|
msgstr "SOLO JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr "JUEGOS Y SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DEL VISOR DE MEDIOS"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE THEME VARIANT TRIGGERS"
|
|
msgstr "ACTIVAR VARIANTES DE TEMA"
|
|
|
|
msgid "BLUR BACKGROUND WHEN MENU IS OPEN"
|
|
msgstr "DIFUMINAR EL FONDO CUANDO EL MENÚ ESTÁ ABIERTO"
|
|
|
|
msgid "SORT FOLDERS ON TOP OF GAMELISTS"
|
|
msgstr "MOSTRAR CARPETAS EN LA LISTA DE JUEGOS PRIMERO"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITE GAMES ABOVE NON-FAVORITES"
|
|
msgstr "MOSTRAR FAVORITOS ENCIMA DE LOS DEMAS JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "ADD STAR MARKINGS TO FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "AÑADIR MARCAS DE ESTRELLAS A LOS JUEGOS FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TEXTLIST QUICK SCROLLING OVERLAY"
|
|
msgstr "ACTIVAR LA SUPERPOSICIÓN DE LA LISTA DE TEXTO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE VIRTUAL KEYBOARD"
|
|
msgstr "ACTIVAR TECLADO VIRTUAL"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOGGLE FAVORITES BUTTON"
|
|
msgstr "ACTIVAR BOTON DE FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE GAMELIST FILTERS"
|
|
msgstr "ACTIVAR FILTRO EN LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY ON-SCREEN HELP"
|
|
msgstr "MOSTRAR AYUDA EN PANTALLA"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUMEN DEL SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "NAVIGATION SOUNDS VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUMEN DE LOS SONIDOS DE NAVEGACION"
|
|
|
|
msgid "VIDEO PLAYER VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUMEN DEL REPRODUCTOR DE VIDEO"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR GAMELIST AND SYSTEM VIEW VIDEOS"
|
|
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DE LA LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR MEDIA VIEWER VIDEOS"
|
|
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DEL VISOR DE MEDIA"
|
|
|
|
msgid "PLAY AUDIO FOR SCREENSAVER VIDEOS"
|
|
msgstr "REPRODUCIR AUDIO EN VIDEOS DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS"
|
|
msgstr "ACTIVAR SONIDOS DE NAVEGACION"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO DE MANDO"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY SIZE"
|
|
msgstr "TAMAÑO DE LA SUPERPOSICION TACTIL"
|
|
|
|
msgid "MEDIUM"
|
|
msgstr "MEDIO"
|
|
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "GRANDE"
|
|
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr "PEQUEÑO"
|
|
|
|
msgid "EXTRA SMALL"
|
|
msgstr "MUY PEQUEÑO"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY OPACITY"
|
|
msgstr "OPACIDAD DE LA SUPERPOSICION TACTIL"
|
|
|
|
msgid "LOW"
|
|
msgstr "BAJO"
|
|
|
|
msgid "VERY LOW"
|
|
msgstr "MUY BAJO"
|
|
|
|
msgid "TOUCH OVERLAY FADE-OUT TIME"
|
|
msgstr "TIEMPO EN PANTALLA DE LA SUPERPOSICIÓN TÁCTIL"
|
|
|
|
msgid "ENABLE TOUCH OVERLAY"
|
|
msgstr "ACTIVAR SUPERPOSICIÓN TÁCTIL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DON'T DISABLE THE TOUCH OVERLAY UNLESS YOU ARE USING A CONTROLLER OR YOU "
|
|
"WILL LOCK YOURSELF OUT OF THE APP. IF THIS HAPPENS YOU WILL NEED TO "
|
|
"TEMPORARILY PLUG IN A CONTROLLER OR A KEYBOARD TO ENABLE THIS SETTING AGAIN, "
|
|
"OR YOU COULD CLEAR THE ES-DE STORAGE IN THE ANDROID APP SETTINGS TO FORCE "
|
|
"THE CONFIGURATOR TO RUN ON NEXT STARTUP"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO DESACTIVE LA SUPERPOSICIÓN TÁCTIL A MENOS QUE UTILICE UN MANDO O SE "
|
|
"BLOQUEARÁ LA APLICACIÓN. SI ESTO OCURRE, TENDRÁS QUE CONECTAR TEMPORALMENTE "
|
|
"UN MANDO O UN TECLADO PARA VOLVER A ACTIVAR ESTA CONFIGURACIÓN, O PUEDES "
|
|
"BORRAR EL ALMACENAMIENTO ES-DE EN LA CONFIGURACIÓN DE LA APLICACIÓN ANDROID "
|
|
"PARA FORZAR QUE EL CONFIGURADOR SE EJECUTE LA PRÓXIMA VEZ QUE SE INICIE"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ONLY ACCEPT INPUT FROM FIRST CONTROLLER"
|
|
msgstr "ACEPTAR PULSACIONES SOLO DEL PRIMER DISPOSITIVO"
|
|
|
|
msgid "SWAP THE A/B AND X/Y BUTTONS"
|
|
msgstr "INTERCAMBIAR LOS BOTONES A/B Y X/Y"
|
|
|
|
msgid "IGNORE KEYBOARD INPUT"
|
|
msgstr "IGNORAR PULSACIONES DE TECLADO"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE KEYBOARD AND CONTROLLERS"
|
|
msgstr "CONFIGURAR TECLADO Y MANDOS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE KEYBOARD AND CONTROLLERS ARE AUTOMATICALLY CONFIGURED, BUT USING THIS "
|
|
"TOOL YOU CAN OVERRIDE THE DEFAULT BUTTON MAPPINGS (THIS WILL NOT AFFECT THE "
|
|
"HELP PROMPTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL TECLADO Y LOS CONTROLADORES SE CONFIGURAN AUTOMÁTICAMENTE, PERO CON ESTA "
|
|
"HERRAMIENTA PUEDE ANULAR LAS ASIGNACIONES DE BOTONES PREDETERMINADAS (ESTO "
|
|
"NO AFECTARÁ A LOS MENSAJES DE AYUDA)"
|
|
|
|
msgid "PROCEED"
|
|
msgstr "CONTINUAR"
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "CANCELAR"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATORS"
|
|
msgstr "EMULADORES ALTERNATIVOS"
|
|
|
|
msgid "GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "CARPETA DE MEDIA"
|
|
|
|
msgid "ENTER GAME MEDIA DIRECTORY"
|
|
msgstr "INTRODUCIR CARPETA DE MEDIA"
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
msgstr "Directorio por defecto:"
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "GUARDAR"
|
|
|
|
msgid "SAVE CHANGES?"
|
|
msgstr "¿GUARDAR CAMBIOS?"
|
|
|
|
msgid "load default directory"
|
|
msgstr "cargar directorio por defecto"
|
|
|
|
msgid "VRAM LIMIT"
|
|
msgstr "LIMITE DE VRAM"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA)"
|
|
|
|
msgid "2X"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
msgid "4X"
|
|
msgstr "4X"
|
|
|
|
msgid "ANTI-ALIASING (MSAA) (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ANTI-ALIASING (MSAA) (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX"
|
|
msgstr "ELEGIR PANTALLA/MONITOR"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY/MONITOR INDEX (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ELEGIR PANTALLA/MONITOR (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN"
|
|
msgstr "GIRAR PANTALLA"
|
|
|
|
msgid "90 DEGREES"
|
|
msgstr "90 GRADOS"
|
|
|
|
msgid "180 DEGREES"
|
|
msgstr "180 GRADOS"
|
|
|
|
msgid "270 DEGREES"
|
|
msgstr "270 GRADOS"
|
|
|
|
msgid "ROTATE SCREEN (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "GIRAR PANTALLA (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD QUIT SHORTCUT"
|
|
msgstr "ATAJO DE TECLADO PARA SALIR"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "GUARDAR METADATOS DE LOS JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "ALWAYS"
|
|
msgstr "SIEMPRE"
|
|
|
|
msgid "ON EXIT"
|
|
msgstr "AL SALIR"
|
|
|
|
msgid "NEVER"
|
|
msgstr "NUNCA"
|
|
|
|
msgid "WHEN TO SAVE GAME METADATA"
|
|
msgstr "GUARDAR METADATOS DE LOS JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "COMPROBAR ACTUALIZACIONES"
|
|
|
|
msgid "DAILY"
|
|
msgstr "DIARIAMENTE"
|
|
|
|
msgid "WEEKLY"
|
|
msgstr "SEMANALMENTE"
|
|
|
|
msgid "MONTHLY"
|
|
msgstr "MENSUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "CHECK FOR APPLICATION UPDATES"
|
|
msgstr "COMPROBAR ACTUALIZACIONES"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PRERELEASES IN UPDATE CHECKS"
|
|
msgstr "INCLUIR VER. PRELIMINARES EN LOS CHEQUEOS"
|
|
|
|
msgid "HIDE TASKBAR (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "ESCONDER BARRA DE TAREAS (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "RUN IN BACKGROUND (WHILE GAME IS LAUNCHED)"
|
|
msgstr "EJECUTAR DE FONDO (MIENTRAS EL JUEGO ES LANZADO)"
|
|
|
|
msgid "VIDEO HARDWARE DECODING (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "DECODIFICACION DE VIDEO POR HARDWARE (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
msgid "UPSCALE VIDEO FRAME RATE TO 60 FPS"
|
|
msgstr "AUMENTAR LA FRECUENCIA DE IMAGEN DE VÍDEO A 60 FPS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE ALTERNATIVE EMULATORS PER GAME"
|
|
msgstr "ACTIVAR EMULADORES ALTERNATIVOS POR JUEGO"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN FILES AND FOLDERS"
|
|
msgstr "MOSTRAR FICHEROS OCULTOS Y CARPETAS"
|
|
|
|
msgid "SHOW HIDDEN GAMES"
|
|
msgstr "MOSTRAR JUEGOS OCULTOS"
|
|
|
|
msgid "ENABLE CUSTOM EVENT SCRIPTS"
|
|
msgstr "ACTIVAR SCRIPTS DE EVENTO PERSONALIZADOS"
|
|
|
|
msgid "ONLY SHOW GAMES FROM GAMELIST.XML FILES"
|
|
msgstr "SOLO MOSTRAR JUEGOS DE LOS FICHEROS GAMELIST.XML"
|
|
|
|
msgid "STRIP EXTRA MAME NAME INFO (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "QUITAR INFORMACIÓN EXTRA DE MAME (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "DISABLE DESKTOP COMPOSITION (REQUIRES RESTART)"
|
|
msgstr "DESACTIVAR LA COMPOSICIÓN DEL ESCRITORIO (REINICIAR)"
|
|
|
|
msgid "BACK BUTTON/BACK SWIPE EXITS APP"
|
|
msgstr "BOTÓN ATRÁS/DESLIZAR HACIA ATRÁS PARA SALIR DE LA APLICACIÓN"
|
|
|
|
msgid "DEBUG MODE"
|
|
msgstr "MODO DEPURACION"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GPU STATISTICS OVERLAY"
|
|
msgstr "MOSTRAR CAPA DE ESTADISTICAS DE LA GPU"
|
|
|
|
msgid "ENABLE MENU IN KID MODE"
|
|
msgstr "ACTIVAR MENU EN MODO NIÑOS"
|
|
|
|
msgid "SHOW QUIT MENU (REBOOT AND POWER OFF ENTRIES)"
|
|
msgstr "MOSTRAR MENU SALIR (OPCIONES DE REINICIO Y APAGADO)"
|
|
|
|
msgid "ORPHANED DATA CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIAR DATOS HUERFANOS"
|
|
|
|
msgid "CREATE/UPDATE SYSTEM DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CREAR/ACTUALIZAR DIRECTORIOS DE SISTEMA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE ALL GAME SYSTEM DIRECTORIES INSIDE YOUR ROM FOLDER AND IT "
|
|
"WILL ALSO UPDATE ALL SYSTEMINFO.TXT FILES. THIS IS A SAFE OPERATION THAT "
|
|
"WILL NOT DELETE OR MODIFY YOUR GAME FILES. TO DECREASE APPLICATION STARTUP "
|
|
"TIMES IT'S RECOMMENDED TO DELETE THE SYSTEM DIRECTORIES YOU DON'T NEED AFTER "
|
|
"RUNNING THIS UTILITY"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO CREARÁ TODOS LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA DE JUEGO DENTRO DE SU CARPETA "
|
|
"DE ROMS Y TAMBIÉN ACTUALIZARÁ TODOS LOS ARCHIVOS SYSTEMINFO.TXT. ESTA ES UNA "
|
|
"OPERACIÓN SEGURA QUE NO BORRARÁ NI MODIFICARÁ TUS ARCHIVOS DE JUEGO. PARA "
|
|
"REDUCIR EL TIEMPO DE INICIO DE LA APLICACIÓN, SE RECOMIENDA ELIMINAR LOS "
|
|
"DIRECTORIOS DEL SISTEMA QUE NO NECESITES DESPUÉS DE EJECUTAR ESTA UTILIDAD"
|
|
|
|
msgid "THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY CREATED"
|
|
msgstr "LOS DIRECTORIOS DE SISTEMA SE HAN CREADO SATISFACTORIAMENTE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL? SEE THE "
|
|
"LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿ERROR AL CREAR DIRECTORIOS DEL SISTEMA, PROBLEMAS DE PERMISOS O DISCO "
|
|
"LLENO? CONSULTE EL ARCHIVO DE REGISTRO PARA OBTENER MÁS DETALLES"
|
|
|
|
msgid "RESCAN ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "RE-ESCANEAR CARPETA DE ROMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL RESCAN YOUR ROM DIRECTORY FOR CHANGES SUCH AS ADDED OR REMOVED "
|
|
"GAMES AND SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO VOLVERÁ A ESCANEAR TU DIRECTORIO DE ROMS EN BUSCA DE CAMBIOS COMO "
|
|
"JUEGOS Y SISTEMAS AÑADIDOS O ELIMINADOS"
|
|
|
|
msgid "REALLY QUIT?"
|
|
msgstr "¿SALIR REALMENTE?"
|
|
|
|
msgid "REALLY REBOOT?"
|
|
msgstr "¿REINICIAR REALMENTE?"
|
|
|
|
msgid "REBOOT SYSTEM"
|
|
msgstr "REINICIAR SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "REALLY POWER OFF?"
|
|
msgstr "¿APAGAR REALMENTE?"
|
|
|
|
msgid "POWER OFF SYSTEM"
|
|
msgstr "APAGAR SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "MEDIA VIEWER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. DEL VISOR DE MEDIOS"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "choose"
|
|
msgstr "elegir"
|
|
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "seleccionar"
|
|
|
|
msgid "close menu"
|
|
msgstr "cerrar menu"
|
|
|
|
msgid "REFINE SEARCH"
|
|
msgstr "BUSQUEDA AVANZADA"
|
|
|
|
msgid "refine search"
|
|
msgstr "busqueda avanzada"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
msgid "back (cancel)"
|
|
msgstr "volver (cancelar)"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE FROM"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR DESDE"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE GAMES"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR ESTOS JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES"
|
|
msgstr "TODOS LOS JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "JUEGOS FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "NO METADATA"
|
|
msgstr "SIN METADATOS"
|
|
|
|
msgid "NO GAME IMAGE"
|
|
msgstr "SIN IMAGEN DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "NO GAME VIDEO"
|
|
msgstr "SIN VIDEO DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "FOLDERS ONLY"
|
|
msgstr "SOLO CARPETAS"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR ESTOS SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "ACCOUNT SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE CUENTA"
|
|
|
|
msgid "CONTENT SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. DE CONTENIDO"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACION DE MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "EMPEZAR"
|
|
|
|
msgid "start scraper"
|
|
msgstr "empezar escrapeo"
|
|
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "VOLVER"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "atras"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER USERNAME"
|
|
msgstr "USUARIO DE SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "SCREENSCRAPER PASSWORD"
|
|
msgstr "CLAVE DE SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "USE THIS ACCOUNT FOR SCREENSCRAPER"
|
|
msgstr "USAR ESTA CUENTA PARA SCREENSCRAPER"
|
|
|
|
msgid "GAME NAMES"
|
|
msgstr "NOMBRE DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "RATINGS"
|
|
msgstr "PUNTUACIONES"
|
|
|
|
msgid "OTHER METADATA"
|
|
msgstr "OTROS METADATOS"
|
|
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DE LA PANTALLA DE TITULO"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DE LA CARATULA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DE LA CONTRAPORTADA"
|
|
|
|
msgid "MARQUEE (WHEEL) IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DEL LOGO (RUEDA)"
|
|
|
|
msgid "3D BOX IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DE LA CARATULA EN 3D"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES DE FORMATOS FISICOS"
|
|
|
|
msgid "FAN ART IMAGES"
|
|
msgstr "IMAGENES HECHAS POR FANS"
|
|
|
|
msgid "GAME MANUALS"
|
|
msgstr "MANUALES DE JUEGO"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE RESOLUTION"
|
|
msgstr "RESOLUCION DEL MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTAR CAPTURA HORIZON."
|
|
|
|
msgid "CONTAIN"
|
|
msgstr "CONTENIDO"
|
|
|
|
msgid "CROP"
|
|
msgstr "RECORTAR"
|
|
|
|
msgid "STRETCH"
|
|
msgstr "ESTIRAR"
|
|
|
|
msgid "HORIZONTAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTAR CAPTURA HORIZONTAL"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTAR CAPTURA VERTICAL"
|
|
|
|
msgid "VERTICAL SCREENSHOT FIT"
|
|
msgstr "AJUSTAR CAPTURA VERTICAL"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO DE LAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "HIGH"
|
|
msgstr "ALTO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT ASPECT RATIO THRESHOLD"
|
|
msgstr "UMBRAL DE RELACIÓN DE ASPECTO DE LAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "BLANK AREAS FILL COLOR"
|
|
msgstr "RELLENO PARA ÁREAS EN BLANCO"
|
|
|
|
msgid "BLACK"
|
|
msgstr "NEGRO"
|
|
|
|
msgid "FRAME"
|
|
msgstr "MARCO"
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "ESCALADO DE CAPT. DE PANT."
|
|
|
|
msgid "SHARP"
|
|
msgstr "NITIDO"
|
|
|
|
msgid "SMOOTH"
|
|
msgstr "SUAVIZADO"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT SCALING METHOD"
|
|
msgstr "MÉTODO DE ESCALADO DE CAPTURAS DE PANTALLA"
|
|
|
|
msgid "BOX SIZE"
|
|
msgstr "TAMAÑO DE LA CAJA"
|
|
|
|
msgid "PHYSICAL MEDIA SIZE"
|
|
msgstr "TAMAÑO DEL SOPORTE FÍSICO"
|
|
|
|
msgid "GENERATE MIXIMAGES WHEN SCRAPING"
|
|
msgstr "GENERAR MIXIMAGES CUANDO SE ESCRAPEA"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE MIXIMAGES (SCRAPER/OFFLINE GENERATOR)"
|
|
msgstr "SOBRESCRIBIR MIXIMAGES (SCRAPER/GEN. OFFLINE)"
|
|
|
|
msgid "REMOVE LETTERBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "ELIMINAR LAS BARRAS HORIZONTALES DE LAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "REMOVE PILLARBOXES FROM SCREENSHOTS"
|
|
msgstr "ELIMINAR LAS BARRAS VERTICALES DE LAS CAPTURAS"
|
|
|
|
msgid "ROTATE HORIZONTALLY ORIENTED BOXES"
|
|
msgstr "GIRAR CAJAS ORIENTADAS HORIZONTALMENTE"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE MARQUEE IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR LOGO"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE BOX IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR IMAGEN DE CAJA"
|
|
|
|
msgid "USE COVER IMAGE IF 3D BOX IS MISSING"
|
|
msgstr "UTILIZAR LA IMAGEN DE PORTADA SI FALTA LA PORTADA 3D"
|
|
|
|
msgid "INCLUDE PHYSICAL MEDIA IMAGE"
|
|
msgstr "INCLUIR LA IMAGEN DEL SOPORTE FÍSICO"
|
|
|
|
msgid "OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERADOR DE IMAGENES OFFLINE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE OFFLINE GENERATOR USES THE SAME SYSTEM SELECTIONS AS THE SCRAPER, SO "
|
|
"PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO GENERATE IMAGES FOR"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL GENERADOR OFFLINE UTILIZA LAS MISMAS SELECCIONES DE SISTEMA QUE EL "
|
|
"ESCRAPEADOR, ASÍ QUE POR FAVOR SELECCIONE AL MENOS UN SISTEMA PARA GENERAR "
|
|
"IMÁGENES"
|
|
|
|
msgid "REGION"
|
|
msgstr "REGION"
|
|
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPON"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EEUU"
|
|
|
|
msgid "WORLD"
|
|
msgstr "MUNDIAL"
|
|
|
|
msgid "PREFERRED LANGUAGE"
|
|
msgstr "IDIOMA PREFERIDO"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC RETRIES ON ERROR"
|
|
msgstr "INTENTOS AUTOMATICOS SI HAY UN ERROR"
|
|
|
|
msgid "RETRY ATTEMPT TIMER"
|
|
msgstr "TIEMPO ENTRE REINTENTOS"
|
|
|
|
msgid "HASH SEARCHES MAX FILE SIZE"
|
|
msgstr "TAMAÑO MÁXIMO DEL ARCHIVO"
|
|
|
|
msgid "OVERWRITE FILES AND DATA"
|
|
msgstr "SOBRESCRIBIR ARCHIVOS Y DATOS"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING FILE HASHES (NON-INTERACTIVE MODE)"
|
|
msgstr "BÚSQUEDA CON HASHES DE ARCHIVOS (NO INTERACTIVO)"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING METADATA NAMES"
|
|
msgstr "BÚSQUEDA MEDIANTE NOMBRES DE METADATOS"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE ACTUAL FOLDERS"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR CARPETAS ACTUALES"
|
|
|
|
msgid "INTERACTIVE MODE"
|
|
msgstr "MODO INTERACTIVO"
|
|
|
|
msgid "AUTO-ACCEPT SINGLE GAME MATCHES"
|
|
msgstr "AUTO ACEPTAR SI COINCIDE EL NOMBRE DE JUEGO"
|
|
|
|
msgid "RESPECT PER-FILE SCRAPER EXCLUSIONS"
|
|
msgstr "RESPETAR LAS EXCLUSIONES DEL ESCRAPEO POR ARCHIVO"
|
|
|
|
msgid "EXCLUDE FOLDERS RECURSIVELY"
|
|
msgstr "EXCLUIR CARPETAS RECURSIVAMENTE"
|
|
|
|
msgid "CONVERT UNDERSCORES TO SPACES WHEN SEARCHING"
|
|
msgstr "CONVERTIR GUIONES BAJOS EN ESPACIOS AL BUSCAR"
|
|
|
|
msgid "REMOVE DOTS FROM SEARCHES WHEN AUTO-SCRAPING"
|
|
msgstr "ELIMINAR PUNTOS CUANDO SE AUTO-ESCRAPEA"
|
|
|
|
msgid "ENABLE FALLBACK TO ADDITIONAL REGIONS"
|
|
msgstr "HABILITAR LA BUSQUEDA DE REGIONES ADICIONALES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SELECTED SYSTEM DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL SISTEMA SELECCIONADO NO DISPONE DE UN CONJUNTO DE PLATAFORMAS, LOS "
|
|
"RESULTADOS PUEDEN SER IMPRECISOS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SELECTED SYSTEMS DOES NOT HAVE A PLATFORM SET, RESULTS "
|
|
"MAY BE INACCURATE"
|
|
msgstr ""
|
|
"AL MENOS UNO DE LOS SISTEMAS SELECCIONADOS NO DISPONE DE UN CONJUNTO DE "
|
|
"PLATAFORMAS, LOS RESULTADOS PUEDEN SER IMPRECISOS"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE SYSTEM TO SCRAPE"
|
|
msgstr "POR FAVOR ELIGE AL MENOS UN SISTEMA PARA ESCRAPEAR"
|
|
|
|
msgid "PLEASE SELECT AT LEAST ONE CONTENT TYPE TO SCRAPE"
|
|
msgstr "POR FAVOR ELIGE AL MENOS UN TIPO DE CONTENIDO PARA ESCRAPEAR"
|
|
|
|
msgid "ALL GAMES WERE FILTERED, NOTHING TO SCRAPE"
|
|
msgstr "TODOS LOS JUEGOS FUERON FILTRADOS, NADA QUE ESCRAPEAR"
|
|
|
|
msgid "HELP PROMPTS"
|
|
msgstr "ANUNCIOS DE AYUDA"
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "ARRIBA"
|
|
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "ABAJO"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY MEDIA TYPES"
|
|
msgstr "TIPOS DE SOPORTES DE VISUALIZACIÓN"
|
|
|
|
msgid "KEEP VIDEOS RUNNING WHEN VIEWING IMAGES"
|
|
msgstr "MANTENER LOS VÍDEOS EN MARCHA AL VISUALIZAR IMAGENES"
|
|
|
|
msgid "STRETCH VIDEOS TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "AJUSTAR VIDEOS AL TAMAÑO DE PANTALLA"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES EN VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR FOR VIDEOS"
|
|
msgstr "RENDERIZAR DIFUMINADO EN VIDEOS"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES FOR SCREENSHOTS AND TITLES"
|
|
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES EN CAPTURAS Y TITULOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISH EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "TERMINAR DE EDITAR LA COLECCION '%s'"
|
|
|
|
msgid "SELECT COLLECTIONS"
|
|
msgstr "ELEGIR COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLECCION DE JUEGOS AUTOMATICA"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLECCION PERSONALIZADA"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME"
|
|
msgstr "CREAR NUEVA COLECCION PERSONALIZADA DESDE EL TEMA"
|
|
|
|
msgid "SELECT THEME FOLDER"
|
|
msgstr "ELEGIR CARPETA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "CREAR NUEVA COLECCION PERSONALIZADA"
|
|
|
|
msgid "NEW COLLECTION NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE DE COLECCION"
|
|
|
|
msgid "CREATE"
|
|
msgstr "CREAR"
|
|
|
|
msgid "CREATE COLLECTION?"
|
|
msgstr "¿CREAR COLECCION?"
|
|
|
|
msgid "DELETE CUSTOM COLLECTION"
|
|
msgstr "BORRAR COLECCION PERSONALIZADA"
|
|
|
|
msgid "COLLECTION TO DELETE"
|
|
msgstr "COLECCION A BORRAR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL PERMANENTLY DELETE THE COLLECTION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SE BORRARA PERMANENTEMENTE LA COLECCION\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"¿ESTAS SEGURO?"
|
|
|
|
msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "AGRUPAR COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "IF UNTHEMED"
|
|
msgstr "SI NO SE MODIFICA"
|
|
|
|
msgid "SORT FAVORITES ON TOP FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "PONER LOS FAVORITOS EN LA PARTE SUPERIOR"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY STAR MARKINGS FOR CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "MOSTRAR MARCAS DE ESTRELLAS EN COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "START SCREENSAVER AFTER (MINUTES)"
|
|
msgstr "ACTIVAR SALVAPANTALLAS DESPUES DE"
|
|
|
|
msgid "SCREENSAVER TYPE"
|
|
msgstr "TIPO DE SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "DIM"
|
|
msgstr "OSCURO"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW"
|
|
msgstr "GALERIA"
|
|
|
|
msgid "VIDEO"
|
|
msgstr "VIDEO"
|
|
|
|
msgid "ENABLE SCREENSAVER CONTROLS"
|
|
msgstr "ACTIVAR CONTROLES EN EL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. GALERIA DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIG. VIDEO DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER"
|
|
msgstr "GALERIA DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "SWAP IMAGES AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "CAMBIA IMAGENES DESPUES DE (SEGUNDOS)"
|
|
|
|
msgid "ONLY INCLUDE FAVORITE GAMES"
|
|
msgstr "SOLO MOSTRAR JUEGOS FAVORITOS"
|
|
|
|
msgid "STRETCH IMAGES TO SCREEN RESOLUTION"
|
|
msgstr "AJUSTAR IMAGENES AL TAMAÑO DE PANTALLA"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY GAME INFO OVERLAY"
|
|
msgstr "MOSTRAR INFO DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "RENDER SCANLINES"
|
|
msgstr "RENDERIZAR SCANLINES"
|
|
|
|
msgid "USE CUSTOM IMAGES"
|
|
msgstr "USAR IMAGENES PERSONALIZADAS"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE SEARCH"
|
|
msgstr "BÚSQUEDA RECURSIVA EN EL DIRECTORIO DE IMÁGENES"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "DIRECTORIO DE IMÁGENES PERSONALIZADO"
|
|
|
|
msgid "VIDEO SCREENSAVER"
|
|
msgstr "VIDEO DEL SALVAPANTALLAS"
|
|
|
|
msgid "SWAP VIDEOS AFTER (SECONDS)"
|
|
msgstr "CAMBIAR VIDEOS DESPUES DE (SEGUNDOS)"
|
|
|
|
msgid "RENDER BLUR"
|
|
msgstr "RENDERIZAR DIFUMINADO"
|
|
|
|
msgid "FILTER GAMELIST"
|
|
msgstr "FILTRAR LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "RESET ALL FILTERS"
|
|
msgstr "RESETEAR TODOS LOS FILTROS"
|
|
|
|
msgid "GAME NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "APPLY CHANGES?"
|
|
msgstr "¿APLICAR CAMBIOS?"
|
|
|
|
msgid "NOTHING TO FILTER"
|
|
msgstr "NADA QUE FILTRAR"
|
|
|
|
msgid "LAUNCHING GAME"
|
|
msgstr "LANZANDO JUEGO"
|
|
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "CERRAR"
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "cerrar"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST 100%"
|
|
msgstr "DESCARGANDO LISTA DE TEMAS 100%"
|
|
|
|
msgid "THEME ALREADY UP TO DATE"
|
|
msgstr "EL TEMA YA ESTA ACTUALIZADO"
|
|
|
|
msgid "THEME HAS BEEN UPDATED"
|
|
msgstr "EL TEMA SE HA ACTUALIZADO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T RENAME DIRECTORY \"%s\"\n"
|
|
"PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO PUEDO RENOMBRAR EL DIRECTORIO \"%s\"\n"
|
|
"¿PROBLEMA DE PERMISOS?"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T FIND THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "NO PUEDO ENCONTRAR EL FICHERO DE CONFIGURACION DE LA LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE THEMES LIST CONFIGURATION FILE, MAYBE THE LOCAL "
|
|
"REPOSITORY IS CORRUPT?"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE HA PODIDO ANALIZAR EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE LA LISTA DE TEMAS, "
|
|
"¿QUIZÁS EL REPOSITORIO LOCAL ESTÁ CORRUPTO?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE NOT RUNNING THE LATEST ES-DE RELEASE, PLEASE UPGRADE "
|
|
"BEFORE PROCEEDING AS THESE THEMES MAY NOT BE COMPATIBLE WITH YOUR VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE NO ESTÁ EJECUTANDO LA ÚLTIMA VERSIÓN DE ES-DE, POR FAVOR "
|
|
"ACTUALICE ANTES DE CONTINUAR YA QUE ESTOS TEMAS PUEDEN NO SER COMPATIBLES "
|
|
"CON SU VERSIÓN"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME HAS BEEN MANUALLY DOWNLOADED INSTEAD OF VIA THIS "
|
|
"THEME DOWNLOADER. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY "
|
|
"\"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE COMO SI ESTE TEMA SE HA DESCARGADO MANUALMENTE EN LUGAR DEL "
|
|
"DESCARGADOR DE TEMAS. SE REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO "
|
|
"DE TEMAS \"%s\" SERÁ RENOMBRADO A \"%s_DESACTIVADO\""
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEME"
|
|
msgstr "DESCARGANDO TEMA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS THEME REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME "
|
|
"DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO \"%s_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE COMO SI ESTE REPOSITORIO DE TEMAS ESTUVIERA CORRUPTO, LO QUE PODRÍA "
|
|
"HABER SIDO CAUSADO POR UNA INTERRUPCIÓN DE UNA DESCARGA O ACTUALIZACIÓN "
|
|
"ANTERIOR, POR EJEMPLO SI EL PROCESO ES-DE FUE MATADO. SE REQUIERE UNA NUEVA "
|
|
"DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO DE TEMAS \"%s\" SERÁ RENOMBRADO A "
|
|
"\"%s_CORRUPTO_DESHABILITADO\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THIS IS A SHALLOW REPOSITORY WHICH MEANS THAT IT HAS BEEN "
|
|
"DOWNLOADED USING SOME OTHER TOOL THAN THIS THEME DOWNLOADER. A FRESH "
|
|
"DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD THEME DIRECTORY \"%s\" WILL BE RENAMED TO "
|
|
"\"%s_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE SE TRATA DE UN REPOSITORIO SUPERFICIAL, LO QUE SIGNIFICA QUE SE "
|
|
"HA DESCARGADO UTILIZANDO ALGUNA OTRA HERRAMIENTA QUE NO SEA ESTE DESCARGADOR "
|
|
"DE TEMAS. SE REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL ANTIGUO DIRECTORIO DE TEMAS "
|
|
"\"%s\" SERÁ RENOMBRADO A \"%s_DESHABILITADO\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"THEME REPOSITORY \"%s\" CONTAINS LOCAL CHANGES. PROCEED TO OVERWRITE YOUR "
|
|
"CHANGES OR CANCEL TO SKIP ALL UPDATES FOR THIS THEME"
|
|
msgstr ""
|
|
"REPOSITORIO DE TEMAS \"%s\" CONTIENE CAMBIOS LOCALES. PROCEDA PARA "
|
|
"SOBRESCRIBIR SUS CAMBIOS O CANCELE PARA OMITIR TODAS LAS ACTUALIZACIONES DE "
|
|
"ESTE TEMA"
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEME"
|
|
msgstr "ACTUALIZANDO TEMA"
|
|
|
|
msgid "VARIANTS:"
|
|
msgstr "VARIANTES:"
|
|
|
|
msgid "COLOR SCHEMES:"
|
|
msgstr "COLORES:"
|
|
|
|
msgid "ASPECT RATIOS:"
|
|
msgstr "ASPECT RATIO:"
|
|
|
|
msgid "FONT SIZES:"
|
|
msgstr "TAMAÑO DE FUENTES:"
|
|
|
|
msgid "INSTALLED"
|
|
msgstr "INSTALADO"
|
|
|
|
msgid "MANUAL DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DESCARGA MANUAL"
|
|
|
|
msgid "CORRUPT"
|
|
msgstr "CORRUPTO"
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "SUPERFICIAL"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED (NEW)"
|
|
msgstr "NO INSTALADO (NUEVO)"
|
|
|
|
msgid "NOT INSTALLED"
|
|
msgstr "NO INSTALADO"
|
|
|
|
msgid "LOCAL CHANGES"
|
|
msgstr "CAMBIOS LOCALES"
|
|
|
|
msgid "THIS THEME ENTRY WILL BE REMOVED IN THE NEAR FUTURE"
|
|
msgstr "ESTA ENTRADA DEL TEMA SERA ELIMINADA EN UN FUTURO"
|
|
|
|
msgid "CREATED BY"
|
|
msgstr "CREADO POR"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DOWNLOAD THEMES LIST"
|
|
msgstr "NO PUEDO DESCARGAR LA LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING"
|
|
msgstr "DESCARGANDO"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING THEMES LIST"
|
|
msgstr "DESCARGANDO LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid "THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME"
|
|
msgstr "SE BORRARA EL TEMA COMPLETAMENTE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL COMPLETELY DELETE THE THEME INCLUDING ANY LOCAL CUSTOMIZATIONS"
|
|
msgstr "SE BORRARA EL TEMA INCLUYENDO CUSLWUIER MODIFICACION"
|
|
|
|
msgid "COULDN'T DELETE THEME, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr "NO PUEDO BORRAR EL TEMA, ¿PROBLEMAS DE PERMISOS?"
|
|
|
|
msgid "THEME WAS DELETED"
|
|
msgstr "EL TEMA FUE BORRADO"
|
|
|
|
msgid "view screenshots"
|
|
msgstr "ver capturas de pantalla"
|
|
|
|
msgid "fetch updates"
|
|
msgstr "obtener actualizaciones"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "borrar"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "descargar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF THE THEMES LIST REPOSITORY IS CORRUPT, WHICH COULD HAVE BEEN "
|
|
"CAUSED BY AN INTERRUPTION OF A PREVIOUS DOWNLOAD OR UPDATE, FOR EXAMPLE IF "
|
|
"THE ES-DE PROCESS WAS KILLED. A FRESH DOWNLOAD IS REQUIRED AND THE OLD "
|
|
"DIRECTORY \"themes-list\" WILL BE RENAMED TO \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE COMO SI EL REPOSITORIO DE LA LISTA DE TEMAS ESTUVIERA CORRUPTO, LO "
|
|
"QUE PODRÍA HABER SIDO CAUSADO POR UNA INTERRUPCIÓN DE UNA DESCARGA O "
|
|
"ACTUALIZACIÓN ANTERIOR, POR EJEMPLO, SI EL PROCESO ES-DE FUE ELIMINADO. SE "
|
|
"REQUIERE UNA NUEVA DESCARGA Y EL DIRECTORIO ANTIGUO \"themes-list\" SERÁ "
|
|
"REENOMBRADO A \"themes-list_CORRUPT_DISABLED\""
|
|
|
|
msgid "UPDATING THEMES LIST"
|
|
msgstr "ACTUALIZANDO LISTA DE TEMAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF YOU'RE USING THE THEME DOWNLOADER FOR THE FIRST TIME. AS SUCH "
|
|
"THE THEMES LIST REPOSITORY WILL BE DOWNLOADED WHICH WILL TAKE A LITTLE "
|
|
"WHILE. SUBSEQUENT RUNS WILL HOWEVER BE MUCH FASTER AS ONLY NEW OR MODIFIED "
|
|
"FILES WILL BE FETCHED. THE SAME IS TRUE FOR ANY THEMES YOU DOWNLOAD. NOTE "
|
|
"THAT YOU CAN'T ABORT AN ONGOING DOWNLOAD AS THAT COULD LEAD TO DATA "
|
|
"CORRUPTION."
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE ESTÁ UTILIZANDO EL DESCARGADOR DE TEMAS POR PRIMERA VEZ. COMO "
|
|
"TAL, SE DESCARGARÁ EL REPOSITORIO DE LA LISTA DE TEMAS, LO QUE TARDARÁ UN "
|
|
"POCO. SIN EMBARGO, LAS EJECUCIONES POSTERIORES SERÁN MUCHO MÁS RÁPIDAS, YA "
|
|
"QUE SÓLO SE DESCARGARÁN LOS ARCHIVOS NUEVOS O MODIFICADOS. LO MISMO OCURRIRÁ "
|
|
"CON LOS TEMAS QUE DESCARGUE. TENGA EN CUENTA QUE NO PUEDE INTERRUMPIR UNA "
|
|
"DESCARGA EN CURSO, YA QUE PODRÍA DAÑAR LOS DATOS."
|
|
|
|
msgid "RATING:"
|
|
msgstr "VALORACION:"
|
|
|
|
msgid "RELEASED:"
|
|
msgstr "FECHA DE LANZAMIENTO:"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER:"
|
|
msgstr "DESARROLLADOR:"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER:"
|
|
msgstr "COMPAÑIA:"
|
|
|
|
msgid "GENRE:"
|
|
msgstr "GENERO:"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS:"
|
|
msgstr "JUGADORES:"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES FOUND"
|
|
msgstr "JUEGOS NO ENCONTRADOS"
|
|
|
|
msgid "RETRY"
|
|
msgstr "REINTENTAR"
|
|
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "SALTAR"
|
|
|
|
msgid "Error downloading thumbnail:"
|
|
msgstr "Error descargando miniatura:"
|
|
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "BUSCAR"
|
|
|
|
msgid "SEARCH USING REFINED NAME?"
|
|
msgstr "¿BUSCAR USANDO NOMBRE DEFINIDO?"
|
|
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "saltar"
|
|
|
|
msgid "accept result"
|
|
msgstr "aceptar resultado"
|
|
|
|
msgid "SCRAPING IN PROGRESS"
|
|
msgstr "ESCRAPEO EN MARCHA"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "skip game"
|
|
msgstr "saltar juego"
|
|
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "PARAR"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "parar"
|
|
|
|
msgid "GAME"
|
|
msgid_plural "GAMES"
|
|
msgstr[0] "JUEGO"
|
|
msgstr[1] "JUEGOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GAME %i OF %i"
|
|
msgstr "JUEGO %i DE %i"
|
|
|
|
msgid "NO GAMES WERE SCRAPED"
|
|
msgstr "LOS JUEGOS NO SE ESCRAPEARON"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED"
|
|
msgstr[0] "%i JUEGO ESCRAPEADO CORRECTAMENTE"
|
|
msgstr[1] "%i JUEGOS ESCRAPEADOS CORRECTAMENTE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAME SKIPPED"
|
|
msgid_plural "%i GAMES SKIPPED"
|
|
msgstr[0] "%i JUEGO OMITIDO"
|
|
msgstr[1] "%i JUEGOS OMITIDOS"
|
|
|
|
msgid "GAMELIST OPTIONS"
|
|
msgstr "OPCIONES DE LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "JUMP TO..."
|
|
msgstr "IR A..."
|
|
|
|
msgid "SORT GAMES BY"
|
|
msgstr "ORDENAR JUEGOS POR"
|
|
|
|
msgid "THIS SYSTEM HAS NO GAMES"
|
|
msgstr "ESTE SISTEMA NO TIENE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS COLLECTION"
|
|
msgstr "AÑADIR/ELIMINAR JUEGOS DE ESTA COLECCION"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS FOLDER'S METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR METADATOS DE ESTA CARPETA"
|
|
|
|
msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR METADATOS DE ESTE JUEGO"
|
|
|
|
msgid "ENTER FOLDER (OVERRIDE FOLDER LINK)"
|
|
msgstr "INTRODUCIR CARPETA (ANULAR ENLACE DE CARPETA)"
|
|
|
|
msgid "APPLY"
|
|
msgstr "APLICAR"
|
|
|
|
msgid "apply"
|
|
msgstr "aplicar"
|
|
|
|
msgid "close (apply)"
|
|
msgstr "cerrar(aplicar)"
|
|
|
|
msgid "close (cancel)"
|
|
msgstr "cerrar(cancelar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL MEDIA FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. "
|
|
"THESE FILES WILL BE MOVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAME MEDIA "
|
|
"DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO "
|
|
"LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA EN LOS QUE NO SE ENCUENTREN "
|
|
"ARCHIVOS DE JUEGO COINCIDENTES. ESTOS ARCHIVOS SE MOVERÁN A UNA CARPETA DE "
|
|
"LIMPIEZA DENTRO DE SU DIRECTORIO MEDIA. PUEDES ELIMINAR MANUALMENTE ESTA "
|
|
"CARPETA CUANDO ESTÉS SEGURO DE QUE YA NO ES NECESARIA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR GAMELIST XML FILES WHERE NO MATCHING "
|
|
"GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL FILES WILL BE SAVED TO A "
|
|
"CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR GAMELISTS DIRECTORY. YOU CAN MANUALLY DELETE THIS "
|
|
"FOLDER WHEN YOU ARE SURE IT'S NO LONGER NEEDED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO ELIMINARÁ TODAS LAS ENTRADAS DE SUS ARCHIVOS XML DE GAMELIST DONDE NO "
|
|
"SE PUEDEN ENCONTRAR ARCHIVOS DE JUEGO COINCIDENTES. LAS COPIAS DE SEGURIDAD "
|
|
"DE LOS ARCHIVOS ORIGINALES SE GUARDARÁN EN UNA CARPETA DE LIMPIEZA DENTRO DE "
|
|
"SU DIRECTORIO GAMELISTS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL REMOVE ALL ENTRIES FROM YOUR CUSTOM COLLECTIONS CONFIGURATION "
|
|
"FILES WHERE NO MATCHING GAME FILES CAN BE FOUND. BACKUPS OF THE ORIGINAL "
|
|
"FILES WILL BE SAVED TO A CLEANUP FOLDER INSIDE YOUR COLLECTIONS DIRECTORY. "
|
|
"ONLY CURRENTLY ENABLED COLLECTIONS WILL BE PROCESSED."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO ELIMINARÁ TODAS LAS ENTRADAS DE SUS ARCHIVOS DE CONFIGURACIÓN DE "
|
|
"COLECCIONES PERSONALIZADAS EN LAS QUE NO SE ENCUENTREN ARCHIVOS DE JUEGO "
|
|
"COINCIDENTES. SE GUARDARÁN COPIAS DE SEGURIDAD DE LOS ARCHIVOS ORIGINALES EN "
|
|
"UNA CARPETA DE LIMPIEZA DENTRO DE COLECCIONES."
|
|
|
|
msgid "NOT STARTED"
|
|
msgstr "NO INICIADO"
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION:"
|
|
msgstr "DESCRIPCION:"
|
|
|
|
msgid "TOTAL ENTRIES REMOVED:"
|
|
msgstr "ENTRADAS ELIMINADAS:"
|
|
|
|
msgid "LAST PROCESSED SYSTEM:"
|
|
msgstr "ÚLTIMO SISTEMA:"
|
|
|
|
msgid "LAST ERROR MESSAGE:"
|
|
msgstr "ÚLTIMO MENS. DE ERROR:"
|
|
|
|
msgid "MEDIA"
|
|
msgstr "MEDIA"
|
|
|
|
msgid "start processing"
|
|
msgstr "empezar proceso"
|
|
|
|
msgid "RUNNING MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS EN EJECUCIÓN"
|
|
|
|
msgid "stop processing"
|
|
msgstr "dejar de procesar"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS"
|
|
msgstr "LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "RUNNING GAMELISTS CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE LISTAS DE JUEGO"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS"
|
|
msgstr "COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "COLLECTIONS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "ERROR EN LA LIMPIEZA DE COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "There are no enabled custom collections"
|
|
msgstr "No hay colecciones personalizadas activadas"
|
|
|
|
msgid "RUNNING COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "EJECUCIÓN DE LA LIMPIEZA DE COLECCIONES"
|
|
|
|
msgid "PROCESSING"
|
|
msgstr "PROCESANDO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A flatten.txt file was found, skipping \"%s\""
|
|
msgstr "Se encontró un archivo flatten.txt, omitiendo \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create target directory, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el directorio de destino, ¿problemas de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move media file, permission problems?"
|
|
msgstr "No se ha podido mover el archivo multimedia, ¿problemas de permisos?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse gamelist.xml file for \"%s\""
|
|
msgstr "No se pudo analizar el archivo gamelist.xml para \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find a gamelist tag in file for \"%s\""
|
|
msgstr "No se pudo encontrar una etiqueta gamelist en el archivo para \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido eliminar el archivo temporal gamelist, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido escribir en el archivo temporal gamelist, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create backup directory, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el directorio de copia de seguridad, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido mover el archivo de la lista de juego antigua, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary gamelist file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido mover el archivo temporal gamelist, ¿problemas de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el archivo de configuración de la colección personalizada"
|
|
|
|
msgid "Couldn't open custom collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido abrir el archivo de configuración de la colección "
|
|
"personalizada"
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido eliminar el archivo de recopilación temporal, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't write to temporary collection configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido escribir en el archivo de configuración de la colección "
|
|
"temporal"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move old collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido mover el archivo de la colección antigua, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "Couldn't move temporary collection file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido mover el archivo de recopilación temporal, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
msgid "ABORTED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED MEDIA CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE MEDIOS COMPLETADA"
|
|
|
|
msgid "ABORTED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE LA LISTA DE JUEGO ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED GAMELIST CLEANUP"
|
|
msgstr "FINALIZADA LA LIMPIEZA DE LISTA DE JUEGOS"
|
|
|
|
msgid "ABORTED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE COBROS ABORTADA"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED COLLECTIONS CLEANUP"
|
|
msgstr "LIMPIEZA DE COLECCIONES COMPLETADA"
|
|
|
|
msgid "MEDIA CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "FALLO EN LA LIMPIEZA DE MEDIOS"
|
|
|
|
msgid "GAMELISTS CLEANUP FAILED"
|
|
msgstr "ERROR EN LA LIMPIEZA DE LISTAS DE JUEGO"
|
|
|
|
msgid "THE APPLICATION WILL RELOAD WHEN CLOSING THIS UTILITY."
|
|
msgstr "LA APLICACIÓN SE REINICIARA AL CERRAR ESTA UTILIDAD."
|
|
|
|
msgid "INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "ENTRADA INVÁLIDA"
|
|
|
|
msgid "CLEARED ENTRY"
|
|
msgstr "ENTRADA BORRADA"
|
|
|
|
msgid "NO ALTERNATIVE EMULATORS DEFINED"
|
|
msgstr "NO SE HAN DEFINIDO EMULADORES ALTERNATIVOS"
|
|
|
|
msgid "CLEAR INVALID ENTRY"
|
|
msgstr "BORRAR ENTRADA NO VÁLIDA"
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DEFECTO"
|
|
|
|
msgid "EDIT METADATA"
|
|
msgstr "EDITAR METADATOS"
|
|
|
|
msgid "CLEAR ENTRY"
|
|
msgstr "BORRAR ENTRADA"
|
|
|
|
msgid "SELECT EMULATOR"
|
|
msgstr "SELECCIONAR EMULADOR"
|
|
|
|
msgid "SYSTEM-WIDE"
|
|
msgstr "EN TODO EL SISTEMA"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "SCRAPE"
|
|
msgstr "ESCRAPEAR"
|
|
|
|
msgid "scrape"
|
|
msgstr "escrapear"
|
|
|
|
msgid "save metadata"
|
|
msgstr "guardar metadatos"
|
|
|
|
msgid "cancel changes"
|
|
msgstr "cancelar cambios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS FOLDER, "
|
|
"BUT NEITHER THE DIRECTORY ITSELF OR ANY CONTENT INSIDE IT WILL BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA Y LA ENTRADA GAMELIST.XML DE "
|
|
"ESTA CARPETA, PERO NO SE ELIMINARÁ NI EL DIRECTORIO EN SÍ NI NINGÚN "
|
|
"CONTENIDO DE SU INTERIOR\n"
|
|
"¿ESTÁS SEGURO?"
|
|
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "LIMPIAR"
|
|
|
|
msgid "clear folder"
|
|
msgstr "borrar carpeta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY FOR THIS GAME, "
|
|
"BUT THE GAME FILE ITSELF WILL NOT BE REMOVED\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO ELIMINARÁ TODOS LOS ARCHIVOS MULTIMEDIA Y LA ENTRADA GAMELIST.XML DE "
|
|
"ESTE JUEGO, PERO EL ARCHIVO DEL JUEGO EN SÍ NO SE ELIMINARÁ\n"
|
|
"¿ESTÁS SEGURO?"
|
|
|
|
msgid "clear file"
|
|
msgstr "borrar fichero"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL DELETE THE GAME FILE, ANY MEDIA FILES AND THE GAMELIST.XML ENTRY\n"
|
|
"ARE YOU SURE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO BORRARÁ EL ARCHIVO DEL JUEGO, CUALQUIER ARCHIVO MULTIMEDIA Y LA ENTRADA "
|
|
"GAMELIST.XML\n"
|
|
"¿ESTÁS SEGURO?"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "BORRAR"
|
|
|
|
msgid "delete game"
|
|
msgstr "borrar juego"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE OFFLINE GENERATOR"
|
|
msgstr "GENERADOR OFFLINE DE MIXIMAGES"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i OF %i GAME PROCESSED"
|
|
msgid_plural "%i OF %i GAMES PROCESSED"
|
|
msgstr[0] "%i DE %i JUEGO PROCESADO"
|
|
msgstr[1] "%i DE %i JUEGOS PROCESADOS"
|
|
|
|
msgid "Generated:"
|
|
msgstr "Generada:"
|
|
|
|
msgid "Overwritten:"
|
|
msgstr "Sobrescrito:"
|
|
|
|
msgid "Skipped:"
|
|
msgstr "Ignorados:"
|
|
|
|
msgid "Skipped (existing):"
|
|
msgstr "Omitido (existente):"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Fallido:"
|
|
|
|
msgid "Processing:"
|
|
msgstr "Procesando:"
|
|
|
|
msgid "Last error message:"
|
|
msgstr "Último mensaje de error:"
|
|
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUSA"
|
|
|
|
msgid "pause processing"
|
|
msgstr "pausar el procesamiento"
|
|
|
|
msgid "close (abort processing)"
|
|
msgstr "cerrar (abortar el procesamiento)"
|
|
|
|
msgid "RUNNING..."
|
|
msgstr "EJECUTANDO..."
|
|
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSADO"
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "FUNCIONANDO"
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
msgid "DONE"
|
|
msgstr "HECHO"
|
|
|
|
msgid "done (close)"
|
|
msgstr "hecho (cerrar)"
|
|
|
|
msgid "APPLICATION UPDATER"
|
|
msgstr "ACTUALIZADOR DE APLICACIONES"
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION STEPS:"
|
|
msgstr "PASOS DE INSTALACIÓN:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE"
|
|
msgstr "DESCARGAR LA NUEVA VERSIÓN"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD NEW RELEASE TO THIS DIRECTORY:"
|
|
msgstr "DESCARGUE LA NUEVA VERSIÓN EN ESTE DIRECTORIO:"
|
|
|
|
msgid "INSTALL PACKAGE"
|
|
msgstr "INSTALAR PAQUETE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY RESTART ES-DE"
|
|
msgstr "SALIR Y REINICIAR MANUALMENTE DE ES-DE"
|
|
|
|
msgid "QUIT AND MANUALLY UPGRADE ES-DE"
|
|
msgstr "SALIR Y ACTUALIZAR MANUALMENTE ES-DE"
|
|
|
|
msgid "STATUS MESSAGE:"
|
|
msgstr "MENSAJE DE ESTADO:"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DESCARGAR"
|
|
|
|
msgid "download new release"
|
|
msgstr "descargar la nueva versión"
|
|
|
|
msgid "Download directory does not exist"
|
|
msgstr "El directorio de descarga no existe"
|
|
|
|
msgid "CHANGE DIRECTORY"
|
|
msgstr "CAMBIAR DIRECTORIO"
|
|
|
|
msgid "change download directory"
|
|
msgstr "cambiar el directorio de descarga"
|
|
|
|
msgid "ENTER DOWNLOAD DIRECTORY"
|
|
msgstr "INTRODUCIR EL DIRECTORIO DE DESCARGA"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD ABORTED"
|
|
msgstr "DESCARGA CANCELADA"
|
|
|
|
msgid "NO PACKAGE SAVED TO DISK"
|
|
msgstr "NINGÚN PAQUETE GUARDADO EN DISCO"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE WAS DOWNLOADED AND CAN BE MANUALLY INSTALLED"
|
|
msgstr "SE HA DESCARGADO Y PUEDE INSTALARSE MANUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "DOWNLOADING 100%"
|
|
msgstr "DESCARGANDO 100%"
|
|
|
|
msgid "Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo descargado no coincide con la suma de comprobación MD5 esperada"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't delete temporary package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se ha podido eliminar el archivo temporal del paquete, ¿problemas "
|
|
"de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't write package file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se pudo escribir el archivo del paquete, ¿problemas de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't set permissions on AppImage file"
|
|
msgstr "Error: No se han podido establecer permisos en el archivo AppImage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Descargado %s"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't open AppImage update file for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se ha podido abrir el archivo de actualización de AppImage para su "
|
|
"lectura"
|
|
|
|
msgid "Error: Downloaded file does not match expected MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El archivo descargado no coincide con la suma de comprobación MD5 "
|
|
"esperada"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't rename running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se ha podido renombrar el archivo AppImage en ejecución, "
|
|
"¿problemas de permisos?"
|
|
|
|
msgid "Error: Couldn't replace running AppImage file, permission problems?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se pudo reemplazar el archivo AppImage en ejecución, ¿problemas de "
|
|
"permisos?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully installed as %s"
|
|
msgstr "Instalado correctamente como %s"
|
|
|
|
msgid "INSTALL"
|
|
msgstr "SE INSTALA"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "instalar paquete"
|
|
|
|
msgid "Find the detailed changelog at"
|
|
msgstr "Encontrará el registro de cambios detallado en"
|
|
|
|
msgid "quit application"
|
|
msgstr "salir de la aplicacion"
|
|
|
|
msgid "all games"
|
|
msgstr "todos los juegos"
|
|
|
|
msgid "last played"
|
|
msgstr "ultimos jugados"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "favoritos"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "colecciones"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISABLED '%s' IN '%s'"
|
|
msgstr "DESACTIVADO '%s' EN '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EDITING '%s' COLLECTION, ADD/REMOVE GAMES WITH %s"
|
|
msgstr "EDICIÓN DE LA COLECCIÓN '%s', AÑADIR/ELIMINAR JUEGOS CON %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FINISHED EDITING '%s' COLLECTION"
|
|
msgstr "FINALIZADA LA EDICIÓN DE LA COLECCIÓN '%s"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED '%s' TO '%s'"
|
|
msgstr "AÑADIDO '%s' A '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED '%s' FROM '%s'"
|
|
msgstr "ELIMINADO '%s' DE '%s'"
|
|
|
|
msgid "This collection is empty"
|
|
msgstr "Esta colección está vacía"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 1 juego: '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 2 juegos: '%s [%s]' y '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 3 juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s [%s]', '%s [%s]' and '%s [%s]', among "
|
|
"others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Esta colección contiene %i juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]', entre "
|
|
"otros"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Esta colección contiene %i juegos: '%s [%s]', '%s [%s]' y '%s [%s]', entre "
|
|
"otros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 1 game: '%s'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 1 juego: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 2 games: '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 2 juegos: '%s' y '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains 3 games: '%s', '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Esta colección contiene 3 juegos: '%s', '%s' y '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This collection contains %i games: '%s', '%s' and '%s', among others"
|
|
msgstr[0] "Esta colección contiene %i juegos: '%s', '%s' y '%s', entre otros"
|
|
msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos: '%s', '%s' y '%s', entre otros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DELETED COLLECTION '%s'"
|
|
msgstr "COLECCIÓN ELIMINADA '%s'"
|
|
|
|
msgid "name, ascending"
|
|
msgstr "nombre, ascendente"
|
|
|
|
msgid "name, descending"
|
|
msgstr "nombre, descendente"
|
|
|
|
msgid "rating, ascending"
|
|
msgstr "clasificación, ascendente"
|
|
|
|
msgid "rating, descending"
|
|
msgstr "clasificación, descendente"
|
|
|
|
msgid "release date, ascending"
|
|
msgstr "fecha de lanzamiento, ascendente"
|
|
|
|
msgid "release date, descending"
|
|
msgstr "fecha de publicación, descendente"
|
|
|
|
msgid "developer, ascending"
|
|
msgstr "desarrollador, ascendente"
|
|
|
|
msgid "developer, descending"
|
|
msgstr "desarrollador, descendente"
|
|
|
|
msgid "publisher, ascending"
|
|
msgstr "editor, ascendente"
|
|
|
|
msgid "publisher, descending"
|
|
msgstr "editor, descendente"
|
|
|
|
msgid "genre, ascending"
|
|
msgstr "género, ascendente"
|
|
|
|
msgid "genre, descending"
|
|
msgstr "género, descendente"
|
|
|
|
msgid "players, ascending"
|
|
msgstr "jugadores, ascendente"
|
|
|
|
msgid "players, descending"
|
|
msgstr "jugadores, descendente"
|
|
|
|
msgid "last played, ascending"
|
|
msgstr "último jugado, ascendente"
|
|
|
|
msgid "last played, descending"
|
|
msgstr "último jugado, descendente"
|
|
|
|
msgid "times played, ascending"
|
|
msgstr "veces jugadas, ascendente"
|
|
|
|
msgid "times played, descending"
|
|
msgstr "veces jugadas, descendente"
|
|
|
|
msgid "system, ascending"
|
|
msgstr "sistema, ascendente"
|
|
|
|
msgid "system, descending"
|
|
msgstr "sistema, descendente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING PRE-COMMAND FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DE REGLAS DE BÚSQUEDA COMANDO PARA '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA EL COMANDO, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND PRE-COMMAND '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: NO SE ENCUENTRA EL COMANDO '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING EMULATOR FIND RULES CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DE REGLAS DE BÚSQUEDA DEL EMULADOR PARA '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA LA APLICACIÓN, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND APP '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: NO SE ENCUENTRA LA APLICACIÓN '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR, HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr "ERROR: NO SE ENCUENTRA EL EMULADOR, ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR '%s', HAS IT BEEN PROPERLY INSTALLED?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: NO SE ENCUENTRA EL EMULADOR '%s', ¿SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T FIND EMULATOR CORE FILE '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: NO SE HA PODIDO ENCONTRAR EL FICHERO DEL NÚCLEO DEL EMULADOR '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: INVALID ENTRY IN SYSTEMS CONFIGURATION FILE"
|
|
msgstr "ERROR: ENTRADA NO VÁLIDA EN EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE SISTEMAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: MISSING CORE CONFIGURATION FOR '%s'"
|
|
msgstr "ERROR: FALTA CONFIGURACIÓN DEL NÚCLEO PARA '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: INVALID %s VARIABLE ENTRY"
|
|
msgstr "ERROR: ENTRADA DE VARIABLE %s NO VÁLIDA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: DIRECTORY DEFINED BY %s COULD NOT BE CREATED, PERMISSION PROBLEMS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: NO SE HA PODIDO CREAR EL DIRECTORIO DEFINIDO POR %s, ¿PROBLEMAS DE "
|
|
"PERMISOS?"
|
|
|
|
msgid "ERROR: APP OR ALIAS FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO APP O ALIAS NO EXISTE O ES ILEGIBLE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE IS INVALID OR UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO DE ESCRITORIO NO ES VÁLIDO O ES ILEGIBLE"
|
|
|
|
msgid "ERROR: DESKTOP FILE DOESN'T EXIST OR IS UNREADABLE"
|
|
msgstr "ERROR: EL ARCHIVO DESKTOP NO EXISTE O ES ILEGIBLE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR LAUNCHING GAME '%s' (ERROR CODE %i)"
|
|
msgstr "ERROR AL INICIAR EL JUEGO '%s' (CÓDIGO DE ERROR %i)"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD CUSTOM COLLECTIONS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE PUEDEN AÑADIR COLECCIONES PERSONALIZADAS A COLECCIONES PERSONALIZADAS"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD PLACEHOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE PUEDEN AÑADIR MARCADORES DE POSICIÓN A LAS COLECCIONES PERSONALIZADAS"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD FOLDERS TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr "NO SE PUEDEN AÑADIR CARPETAS A LAS COLECCIONES PERSONALIZADAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MARKED FOLDER '%s' AS FAVORITE"
|
|
msgstr "MARCADA LA CARPETA '%s' COMO FAVORITA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED FAVORITE MARKING FOR FOLDER '%s'"
|
|
msgstr "ELIMINADA LA MARCA DE FAVORITO DE LA CARPETA '%s'"
|
|
|
|
msgid "CAN'T ADD ENTRIES THAT ARE NOT COUNTED AS GAMES TO CUSTOM COLLECTIONS"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE PUEDEN AÑADIR ENTRADAS QUE NO SE CUENTAN COMO JUEGOS A LAS COLECCIONES "
|
|
"PERSONALIZADAS"
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "aleatorio"
|
|
|
|
msgid "screensaver"
|
|
msgstr "salvapantallas"
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistema"
|
|
|
|
msgid "view media"
|
|
msgstr "ver media"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opciones"
|
|
|
|
msgid "jump to game"
|
|
msgstr "ir al juego"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IT SEEMS AS IF AN UNSAFE UPGRADE HAS BEEN MADE, POSSIBLY BY UNPACKING THE "
|
|
"NEW RELEASE ON TOP OF THE OLD ONE? THIS MAY CAUSE VARIOUS PROBLEMS, SOME OF "
|
|
"WHICH MAY NOT BE APPARENT IMMEDIATELY. MAKE SURE TO ALWAYS FOLLOW THE "
|
|
"UPGRADE INSTRUCTIONS IN THE README.TXT FILE THAT CAN BE FOUND IN THE ES-DE "
|
|
"DIRECTORY."
|
|
msgstr ""
|
|
"PARECE QUE SE HA REALIZADO UNA ACTUALIZACIÓN INSEGURA, POSIBLEMENTE AL "
|
|
"DESEMPAQUETAR LA NUEVA VERSIÓN SOBRE LA ANTIGUA ESTO PUEDE CAUSAR VARIOS "
|
|
"PROBLEMAS, ALGUNOS DE LOS CUALES PUEDEN NO SER EVIDENTES INMEDIATAMENTE. "
|
|
"ASEGÚRESE DE SEGUIR SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE ACTUALIZACIÓN DEL ARCHIVO "
|
|
"README.TXT QUE SE ENCUENTRA EN EL DIRECTORIO ES-DE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"COULDN'T PARSE THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE. IF YOU HAVE A CUSTOMIZED "
|
|
"es_systems.xml FILE, THEN SOMETHING IS LIKELY WRONG WITH YOUR XML SYNTAX. IF "
|
|
"YOU DON'T HAVE A CUSTOM SYSTEMS FILE, THEN THE ES-DE INSTALLATION IS BROKEN. "
|
|
"SEE THE APPLICATION LOG FILE es_log.txt FOR ADDITIONAL INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE PUDO ANALIZAR EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DE SISTEMAS. SI TIENE UN "
|
|
"ARCHIVO es_systems.xml PERSONALIZADO, ES PROBABLE QUE ALGO ESTÉ MAL CON SU "
|
|
"SINTAXIS XML. SI NO TIENE UN ARCHIVO ES_SYSTEMS.XML PERSONALIZADO, ENTONCES "
|
|
"LA INSTALACIÓN DE ES-DE NO FUNCIONA. Consulte el archivo de registro de la "
|
|
"aplicación es_log.txt para obtener información adicional"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND, PLEASE PLACE YOUR GAMES IN THE CONFIGURED ROM "
|
|
"DIRECTORY. OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH "
|
|
"WILL CREATE A TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS "
|
|
"THE SUPPORTED FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE ENCONTRARON ARCHIVOS DE JUEGOS, POR FAVOR COLOQUE SUS JUEGOS EN EL "
|
|
"DIRECTORIO ROM CONFIGURADO. OPCIONALMENTE SE PUEDE GENERAR LA ESTRUCTURA DEL "
|
|
"DIRECTORIO ROM QUE CREARÁ UN ARCHIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA "
|
|
"PROPORCIONANDO ALGUNA INFORMACIÓN COMO LAS EXTENSIONES DE ARCHIVO "
|
|
"SOPORTADAS.\n"
|
|
"ESTE ES EL DIRECTORIO ROM CONFIGURADO ACTUALMENTE:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NO GAME FILES WERE FOUND. EITHER PLACE YOUR GAMES IN THE CURRENTLY "
|
|
"CONFIGURED ROM DIRECTORY OR CHANGE ITS PATH USING THE BUTTON BELOW. "
|
|
"OPTIONALLY THE ROM DIRECTORY STRUCTURE CAN BE GENERATED WHICH WILL CREATE A "
|
|
"TEXT FILE FOR EACH SYSTEM PROVIDING SOME INFORMATION SUCH AS THE SUPPORTED "
|
|
"FILE EXTENSIONS.\n"
|
|
"THIS IS THE CURRENTLY CONFIGURED ROM DIRECTORY:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NO SE HAN ENCONTRADO ARCHIVOS DE JUEGOS. COLOQUE SUS JUEGOS EN EL DIRECTORIO "
|
|
"ROM ACTUALMENTE CONFIGURADO O CAMBIE SU RUTA UTILIZANDO EL BOTÓN DE ABAJO. "
|
|
"OPCIONALMENTE SE PUEDE GENERAR LA ESTRUCTURA DEL DIRECTORIO ROM QUE CREARÁ "
|
|
"UN ARCHIVO DE TEXTO PARA CADA SISTEMA PROPORCIONANDO ALGUNA INFORMACIÓN COMO "
|
|
"LAS EXTENSIONES DE ARCHIVO SOPORTADAS.\n"
|
|
"ESTE ES EL DIRECTORIO ROM ACTUALMENTE CONFIGURADO:\n"
|
|
|
|
msgid "CHANGE ROM DIRECTORY"
|
|
msgstr "CAMBIAR DIRECTORIO DE LAS ROMS"
|
|
|
|
msgid "ENTER ROM DIRECTORY PATH"
|
|
msgstr "INTRODUZCA LA RUTA DEL DIRECTORIO DE LAS ROMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ROM DIRECTORY SETTING SAVED, RESTART THE APPLICATION TO RESCAN THE SYSTEMS"
|
|
msgstr ""
|
|
"SI SE HA GUARDADO LA CONFIGURACIÓN DEL DIRECTORIO DE LAS ROMS, REINICIE LA "
|
|
"APLICACIÓN PARA VOLVER A ESCANEAR LOS SISTEMAS"
|
|
|
|
msgid "Currently configured path:"
|
|
msgstr "Ruta configurada actualmente:"
|
|
|
|
msgid "LOAD CURRENTLY CONFIGURED PATH"
|
|
msgstr "CARGAR LA RUTA CONFIGURADA ACTUALMENTE"
|
|
|
|
msgid "CLEAR (LEAVE BLANK TO RESET TO DEFAULT PATH)"
|
|
msgstr "BORRAR (DEJAR EN BLANCO PARA RESTABLECER LA RUTA POR DEFECTO)"
|
|
|
|
msgid "CREATE DIRECTORIES"
|
|
msgstr "CREAR DIRECTORIOS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THIS WILL CREATE DIRECTORIES FOR ALL THE GAME SYSTEMS DEFINED IN es_systems."
|
|
"xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"THIS MAY CREATE A LOT OF FOLDERS SO IT'S ADVICED TO REMOVE THE ONES YOU "
|
|
"DON'T NEED"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESTO CREARÁ DIRECTORIOS PARA TODOS LOS SISTEMAS DE JUEGO DEFINIDOS EN "
|
|
"es_systems.xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"ESTO PUEDE CREAR UN MONTÓN DE CARPETAS POR LO QUE ES ACONSEJABLE ELIMINAR "
|
|
"LOS QUE NO NECESITA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE SYSTEM DIRECTORIES WERE SUCCESSFULLY GENERATED, EXIT THE APPLICATION AND "
|
|
"PLACE YOUR GAMES IN THE NEW FOLDERS"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA SE HAN GENERADO CORRECTAMENTE, SALGA DE LA "
|
|
"APLICACIÓN Y COLOQUE SUS JUEGOS EN LAS NUEVAS CARPETAS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR CREATING THE SYSTEM DIRECTORIES, PERMISSION PROBLEMS OR DISK FULL?\n"
|
|
"\n"
|
|
"SEE THE LOG FILE FOR MORE DETAILS"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿ERROR AL CREAR LOS DIRECTORIOS DEL SISTEMA, PROBLEMAS DE PERMISOS O DISCO "
|
|
"LLENO?\n"
|
|
"\n"
|
|
"CONSULTE EL ARCHIVO DE REGISTRO PARA OBTENER MÁS DETALLES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AT LEAST ONE OF YOUR SYSTEMS HAS AN INVALID ALTERNATIVE EMULATOR CONFIGURED "
|
|
"WITH NO MATCHING ENTRY IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, PLEASE REVIEW YOUR "
|
|
"SETUP USING THE 'ALTERNATIVE EMULATORS' INTERFACE IN THE 'OTHER SETTINGS' "
|
|
"MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
"AL MENOS UNO DE SUS SISTEMAS TIENE CONFIGURADO UN EMULADOR ALTERNATIVO NO "
|
|
"VÁLIDO SIN NINGUNA ENTRADA QUE COINCIDA EN EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN DEL "
|
|
"SISTEMA; REVISE SU CONFIGURACIÓN MEDIANTE LA INTERFAZ \"EMULADORES "
|
|
"ALTERNATIVOS\" DEL MENÚ \"OTRAS OPCIONES\""
|
|
|
|
msgid "UPDATE"
|
|
msgstr "ACTUALIZAR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST PORTABLE WINDOWS RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY PERFORM THE UPGRADE. SEE THE README."
|
|
"TXT FILE INSIDE THE DOWNLOADED ZIP FILE FOR INSTRUCTIONS ON HOW THIS IS "
|
|
"ACCOMPLISHED. AS IS ALSO DESCRIBED IN THAT DOCUMENT, NEVER UNPACK A NEW "
|
|
"RELEASE ON TOP OF AN OLD INSTALLATION AS THAT MAY BREAK THE APPLICATION."
|
|
msgstr ""
|
|
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ POR USTED LA ÚLTIMA VERSIÓN "
|
|
"PORTÁTIL DE WINDOWS, PERO DEBERÁ REALIZAR LA ACTUALIZACIÓN MANUALMENTE. "
|
|
"CONSULTE EL ARCHIVO README.TXT QUE SE ENCUENTRA DENTRO DEL ARCHIVO ZIP "
|
|
"DESCARGADO PARA OBTENER INSTRUCCIONES SOBRE CÓMO HACERLO. COMO TAMBIÉN SE "
|
|
"DESCRIBE EN ESE DOCUMENTO, NUNCA DESCOMPRIMA UNA NUEVA VERSIÓN SOBRE UNA "
|
|
"INSTALACIÓN ANTIGUA, YA QUE PODRÍA ROMPER LA APLICACIÓN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST WINDOWS INSTALLER RELEASE "
|
|
"FOR YOU, BUT YOU WILL NEED TO MANUALLY RUN IT TO PERFORM THE UPGRADE. WHEN "
|
|
"DOING THIS, MAKE SURE THAT YOU ANSWER YES TO THE QUESTION OF WHETHER TO "
|
|
"UNINSTALL THE OLD VERSION, OR YOU MAY END UP WITH A BROKEN SETUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ LA ÚLTIMA VERSIÓN DEL INSTALADOR "
|
|
"DE WINDOWS PARA USTED, PERO TENDRÁ QUE EJECUTARLO MANUALMENTE PARA REALIZAR "
|
|
"LA ACTUALIZACIÓN. AL HACER ESTO, ASEGÚRESE DE RESPONDER AFIRMATIVAMENTE A LA "
|
|
"PREGUNTA DE SI DESEA DESINSTALAR LA VERSIÓN ANTIGUA, O PUEDE TERMINAR CON "
|
|
"UNA INSTALACIÓN ROTA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"THE APPLICATION UPDATER WILL DOWNLOAD THE LATEST RELEASE FOR YOU, BUT YOU "
|
|
"WILL NEED TO MANUALLY INSTALL THE DMG FILE TO PERFORM THE UPGRADE."
|
|
msgstr ""
|
|
"EL ACTUALIZADOR DE APLICACIONES DESCARGARÁ LA ÚLTIMA VERSIÓN POR TI, PERO "
|
|
"TENDRÁS QUE INSTALAR MANUALMENTE EL ARCHIVO DMG PARA REALIZAR LA "
|
|
"ACTUALIZACIÓN."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LAUNCHING GAME '%s'"
|
|
msgstr "LANZANDO JUEGO '%s'"
|
|
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAGE %s OF %s"
|
|
msgstr "PAGINA %s DE %s"
|
|
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "desplazar"
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "navegar"
|
|
|
|
msgid "game media"
|
|
msgstr "media del juego"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primero"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "ampliar"
|
|
|
|
msgid "RATING"
|
|
msgstr "VALORACION"
|
|
|
|
msgid "DEVELOPER"
|
|
msgstr "DESARROLLADOR"
|
|
|
|
msgid "PUBLISHER"
|
|
msgstr "COMPAÑIA"
|
|
|
|
msgid "GENRE"
|
|
msgstr "GENERO"
|
|
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JUGADORES"
|
|
|
|
msgid "FAVORITE"
|
|
msgstr "FAVORITO"
|
|
|
|
msgid "KIDGAME"
|
|
msgstr "JUEGO DE NIÑOS"
|
|
|
|
msgid "HIDDEN"
|
|
msgstr "ESCONDIDO"
|
|
|
|
msgid "BROKEN"
|
|
msgstr "ROTO"
|
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "MANDO"
|
|
|
|
msgid "ALTERNATIVE EMULATOR"
|
|
msgstr "EMULADOR ALTERNATIVO"
|
|
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "FALSO"
|
|
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "VERDADERO"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO"
|
|
|
|
msgid "NONE SELECTED"
|
|
msgstr "NINGUNO SELECCIONADO"
|
|
|
|
msgid "No screenshot found, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna captura de pantalla, no se ha podido generar "
|
|
"miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unknown format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla en formato desconocido, no se pudo generar miximage"
|
|
|
|
msgid "Screenshot in unsupported format, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla en formato no soportado, no se pudo generar miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading screenshot, couldn't generate miximage"
|
|
msgstr "Error al cargar la captura de pantalla, no se pudo generar miximage"
|
|
|
|
msgid "Error loading marquee image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Error al cargar la imagen del logo, ¿archivo dañado?"
|
|
|
|
msgid "Error loading 3d box image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Error al cargar imagen de caja 3d, ¿archivo corrupto?"
|
|
|
|
msgid "Error loading box cover image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Error al cargar la imagen de portada de la caja, ¿archivo dañado?"
|
|
|
|
msgid "Error loading physical media image, corrupt file?"
|
|
msgstr "Error al cargar la imagen del soporte físico, ¿archivo dañado?"
|
|
|
|
msgid "pdf manual"
|
|
msgstr "manual en pdf"
|
|
|
|
msgid "SCREENSHOT"
|
|
msgstr "CAPTURA DEL JUEGO"
|
|
|
|
msgid "BOX COVER"
|
|
msgstr "CARATULA DE LA CAJA"
|
|
|
|
msgid "BOX BACK COVER"
|
|
msgstr "CONTRAPORTADA"
|
|
|
|
msgid "TITLE SCREEN"
|
|
msgstr "PANTALLA DEL TITULO"
|
|
|
|
msgid "FAN ART"
|
|
msgstr "IMAGENES HECHAS POR FANS"
|
|
|
|
msgid "MIXIMAGE"
|
|
msgstr "MIXIMAGE"
|
|
|
|
msgid "CUSTOM"
|
|
msgstr "PERSONALIZADO"
|
|
|
|
msgid "Searching for games..."
|
|
msgstr "Buscando juegos..."
|
|
|
|
msgid "Loading systems..."
|
|
msgstr "Cargando sistemas..."
|
|
|
|
msgid "Reloading..."
|
|
msgstr "Cargando de nuevo..."
|
|
|
|
msgid "Copying resources..."
|
|
msgstr "Copiar recursos..."
|
|
|
|
msgid "Creating system directories..."
|
|
msgstr "Creación de directorios del sistema..."
|
|
|
|
msgid "ERROR: COULDN'T RENDER PDF FILE"
|
|
msgstr "ERROR: NO SE HA PODIDO PROCESAR EL ARCHIVO PDF"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADDED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "AÑADIDO DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REMOVED INPUT DEVICE '%s'"
|
|
msgstr "ELIMINADO DISPOSITIVO DE ENTRADA '%s'"
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "medio"
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "grande"
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "pequeño"
|
|
|
|
msgid "extra small"
|
|
msgstr "muy pequeño"
|
|
|
|
msgid "extra large"
|
|
msgstr "muy grande"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatico"
|
|
|
|
msgid "16:9 vertical"
|
|
msgstr "16:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "16:10 vertical"
|
|
msgstr "16:10 vertical"
|
|
|
|
msgid "3:2 vertical"
|
|
msgstr "3:2 vertical"
|
|
|
|
msgid "4:3 vertical"
|
|
msgstr "4:3 vertical"
|
|
|
|
msgid "5:4 vertical"
|
|
msgstr "5:4 vertical"
|
|
|
|
msgid "19.5:9 vertical"
|
|
msgstr "19.5:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "20:9 vertical"
|
|
msgstr "20:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "21:9 vertical"
|
|
msgstr "21:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "32:9 vertical"
|
|
msgstr "32:9 vertical"
|
|
|
|
msgid "edit date"
|
|
msgstr "edit date"
|
|
|
|
msgid "Y-M-D"
|
|
msgstr "A-M-D"
|
|
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i (OF %i)"
|
|
msgstr "%i (DE %i)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SELECTED"
|
|
msgid_plural "%s SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%s SELECCIONADO"
|
|
msgstr[1] "%s SELECCIONADOS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i SELECTED"
|
|
msgid_plural "%i SELECTED"
|
|
msgstr[0] "%i SELECCIONADO"
|
|
msgstr[1] "%i SELECCIONADOS"
|
|
|
|
msgid "change value"
|
|
msgstr "cambiar valor"
|
|
|
|
msgid "SELECT ALL"
|
|
msgstr "SELECCIONAR TODO"
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "seleccionar todo"
|
|
|
|
msgid "SELECT NONE"
|
|
msgstr "NO SELECCIONAR NADA"
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
msgstr "no seleccionar nada"
|
|
|
|
msgid "move cursor"
|
|
msgstr "mover cursor"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
msgid "WORKING..."
|
|
msgstr "BUSCANDO..."
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "activar"
|
|
|
|
msgid "add half star"
|
|
msgstr "añadir media estrella"
|
|
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "ESPACIO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARGAR"
|
|
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "mayusculas"
|
|
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
msgid "newline"
|
|
msgstr "tabulador"
|
|
|
|
msgid "backspace"
|
|
msgstr "borrar"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espacio"
|
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "BIENVENIDO"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE INPUT DEVICE"
|
|
msgstr "CONFIGURAR DISPOSITIVO DE ENTRADA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i GAMEPAD DETECTED"
|
|
msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr[0] "%i MANDO DETECTADO"
|
|
msgstr[1] "%i MANDOS DETECTADOS"
|
|
|
|
msgid "NO GAMEPADS DETECTED"
|
|
msgstr "NO SE DETECTAN LOS MANDOS"
|
|
|
|
msgid "(ONLY ACCEPTING INPUT FROM FIRST CONTROLLER)"
|
|
msgstr "(SOLO ACEPTA LA ENTRADA DEL PRIMER CONTROLADOR)"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "DEJA PULSADO UN BOTON EN TU DISPOSITIVO PARA CONFIGURARLO"
|
|
|
|
msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR KEYBOARD TO CONFIGURE IT"
|
|
msgstr "DEJA PULSADO UN BOTON EN TU TECLADO PARA CONFIGURARLO"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO SKIP (OR THE QUIT SHORTCUT TO QUIT AT ANY TIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PULSE ESC PARA SALTAR (O EL ATAJO DE TECLADO PARA SALIR EN CUALQUIER MOMENTO)"
|
|
|
|
msgid "PRESS ESC TO CANCEL"
|
|
msgstr "PULSA ESC PARA CANCELAR"
|
|
|
|
msgid "LOAD DEFAULT"
|
|
msgstr "CARGAR VALOR POR DEFECTO"
|
|
|
|
msgid "DISCARD CHANGES"
|
|
msgstr "DESCARTAR CAMBIOS"
|
|
|
|
msgid "discard changes"
|
|
msgstr "descartar cambios"
|
|
|
|
msgid "CONFIGURING"
|
|
msgstr "CONFIGURANDO"
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "TECLADO"
|
|
|
|
msgid "GAMEPAD"
|
|
msgstr "MANDO"
|
|
|
|
msgid "HOLD ANY BUTTON 1 SECOND TO SKIP"
|
|
msgstr "DEJA PULSADO UN SEGUNDO CUALQUIER BOTON PARA PASAR"
|
|
|
|
msgid "NOT DEFINED"
|
|
msgstr "NO DEFINIDO"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "D-PAD UP"
|
|
msgstr "D-PAD ARRIBA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD DOWN"
|
|
msgstr "D-PAD ABAJO"
|
|
|
|
msgid "D-PAD LEFT"
|
|
msgstr "D-PAD IZQUIERDA"
|
|
|
|
msgid "D-PAD RIGHT"
|
|
msgstr "D-PAD DERECHA"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENOS"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "MAS"
|
|
|
|
msgid "CROSS"
|
|
msgstr "EQUIS"
|
|
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCULO"
|
|
|
|
msgid "SQUARE"
|
|
msgstr "CUADRADO"
|
|
|
|
msgid "TRIANGLE"
|
|
msgstr "TRIANGULO"
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPCIONES"
|
|
|
|
msgid "VIEW"
|
|
msgstr "SELECT"
|
|
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
msgid "LEFT SHOULDER"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
msgid "RIGHT SHOULDER"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
msgid "LEFT TRIGGER"
|
|
msgstr "GATILLO IZQUIERDO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT TRIGGER"
|
|
msgstr "GATILLO DERECHO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "STICK IZQUIERDO ARRIBA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "STICK IZQUIERDO ABAJO"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "STICK IZQUIERDO IZQUIERDA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "STICK IZQUIERDO DERECHA"
|
|
|
|
msgid "LEFT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "CLIC CON EL STICK IZQUIERDO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK UP"
|
|
msgstr "STICK DERECHO ARRIBA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK DOWN"
|
|
msgstr "STICK DERECHO ABAJO"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK LEFT"
|
|
msgstr "STICK DERECHO IZQUIERDA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK RIGHT"
|
|
msgstr "STICK DERECHO DERECHA"
|
|
|
|
msgid "RIGHT THUMBSTICK CLICK"
|
|
msgstr "CLIC CON EL STICK DERECHO"
|
|
|
|
msgid "ALREADY TAKEN"
|
|
msgstr "EN USO"
|
|
|
|
msgid "PRESS ANYTHING"
|
|
msgstr "PULSAR CUALQUIER BOTON"
|
|
|
|
msgid "You have exceeded your daily scrape quota"
|
|
msgstr "Ha superado su cuota diaria de escrapeos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned HTTP error code %s"
|
|
msgstr "El servidor ha devuelto un código de error HTTP %s"
|